Let's pretend right here we have a machine. A big machine, a cool, TED-ish machine, and it's a time machine. And everyone in this room has to get into it. And you can go backwards, you can go forwards; you cannot stay where you are. And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends this question a lot lately and they all want to go back. I don't know. They want to go back before there were automobiles or Twitter or "American Idol." I don't know. I'm convinced that there's some sort of pull to nostalgia, to wishful thinking. And I understand that.
Hagamos de cuenta que aquí mismo tenemos una máquina, una máquina grande, una máquina super, estilo TED, y es una máquina del tiempo. Y que cada uno en este recinto debe meterse en ella. Y puedes ir para atrás, puedes ir para delante; no puedes quedarte donde estás. Y me pregunto qué elegirían, porque estuve haciendo a mis amigos esta pregunta bastante últimamente, y todos ellos quieren retroceder. No sé. Quieren volver a antes de que hubiera automóviles. o Twitter, o "American Idol". No sé. Estoy convencido de que hay algún tipo de inclinación hacia la nostalgia, hacia el pensamiento mágico. Y entiendo eso.
I'm not part of that crowd, I have to say. I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous. It's because possibilities on this planet, they don't go back, they go forward. So I want to get in the machine, and I want to go forward. This is the greatest time there's ever been on this planet by any measure that you wish to choose: health, wealth, mobility, opportunity, declining rates of disease ... There's never been a time like this. My great-grandparents died, all of them, by the time they were 60. My grandparents pushed that number to 70. My parents are closing in on 80. So there better be a nine at the beginning of my death number. But it's not even about people like us, because this is a bigger deal than that.
No soy parte de ese grupo, debo decir. No quiero volver al pasado, y no es porque soy un aventurero -- es porque las posibilidades en este planeta, no van hacia atrás, van hacia delante. Así que quiero meterme en la máquina y quiero ir hacia delante. Este es el mejor momento que jamás haya pasado en este planeta bajo cualquier criterio que quieras usar: salud, riqueza, movilidad, oportunidad, tasas de enfermedad en descenso. Nunca ha habido un tiempo como éste. Mis bisabuelos murieron, todos ellos para cuando llegaron a los 60. Mis abuelos estiraron ese número a 70. Mis padres están cerrando en 80. Así que es mejor que haya un 9 en el comienzo de mi número de muerte. Pero no es siquiera sobre gente como nosotros porque esto es mucho más grande que eso.
A kid born in New Delhi today can expect to live as long as the richest man in the world did 100 years ago. Think about that, it's an incredible fact. And why is it true? Smallpox. Smallpox killed billions of people on this planet. It reshaped the demography of the globe in a way that no war ever has. It's gone. It's vanished. We vanquished it. Puff. In the rich world, diseases that threatened millions of us just a generation ago no longer exist, hardly. Diphtheria, rubella, polio ... does anyone even know what those things are? Vaccines, modern medicine, our ability to feed billions of people, those are triumphs of the scientific method. And to my mind, the scientific method -- trying stuff out, seeing if it works, changing it when it doesn't -- is one of the great accomplishments of humanity.
Un niño nacido en Nueva Delhi hoy puede esperar vivir tanto como el hombre más rico del mundo hace 100 años. Piensen en eso. Es un hecho increible. Y, por qué es esto cierto? Viruela. La viruela mató millones de personas en este planeta. Reformuló la demografía del globo de una forma en que ninguna guerra lo ha hecho. Se ha ido. Desapareció. La derrotamos. Puff. En el mundo rico, enfermedades que amenzaban a millones de nosotros sólo una generación atrás no existen más, casi. Difteria, rubéola, polio... alguien siquiera sabe que son esas cosas? Vacunas, medicina moderna, nuestra habilidad para alimentar miles de millones de personas, esos son triunfos del método científico. Y en mi mente, el método científico, probar cosas, ver si funciona, cambiarlo cuando no funciona, es uno de los grandes logros de la humanidad.
So that's the good news. Unfortunately, that's all the good news because there are some other problems, and they've been mentioned many times. And one of them is that despite all our accomplishments, a billion people go to bed hungry in this world every day. That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful. And not only that, we've used our imagination to thoroughly trash this globe. Potable water, arable land, rainforests, oil, gas: they're going away, and they're going away soon, and unless we innovate our way out of this mess, we're going away too.
Así que esa es la buena noticia Desafortunadamente, esa es la única buena noticia porque hay otros problemas, y han sido mencionados muchas veces, y uno de ellos es que, a pesar de todos nuestros logros, mil millones de personas se van a la cama con hambre en este mundo, todos los días. Ese número está creciendo, y muy rápido, y es una desgracia. Y no sólo eso, hemos usado nuestra imaginación para destrozar a fondo este mundo. Agua potable, tierra cultivable, selvas, petróleo, gas: se están acabando, y se están acabando pronto, y a menos que innovemos en una solución a este desastre, nos acabaremos nosotros también.
So the question is: Can we do that? And I think we can. I think it's clear that we can make food that will feed billions of people without raping the land that they live on. I think we can power this world with energy that doesn't also destroy it. I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking. But here's the thing that keeps me up at night -- one of the things that keeps me up at night: We've never needed progress in science more than we need it right now. Never. And we've also never been in a position to deploy it properly in the way that we can today. We're on the verge of amazing, amazing events in many fields, and yet I actually think we'd have to go back hundreds, 300 years, before the Enlightenment, to find a time when we battled progress, when we fought about these things more vigorously, on more fronts, than we do now.
Entonces, la pregunta es: Podemos hacerlo? Yo creo que podemos. Creo que es claro que podemos hacer comida que alimentará a miles de millones de personas sin diezmar la tierra en la que vivimos. Creo que podemos alimentar este mundo con energía que no lo destroce a la vez. Realmente creo esto, y, no, no es pensamiento mágico. Pero hay una cosa que no me deja dormir -- una de las cosas que me mantiene despierto. Nunca hemos necesitado el progreso de la ciencia más que ahora, nunca, y nunca hemos estado en una posición para desarrollarlo correctamente, como podemos hoy. Estamos al borde de sucesos sorprendentes en muchos campos. Y sin embargo, ciertamente creo que deberíamos volver cientos, 300 años, antes de la Ilustración, para encontrar un tiempo en el que combatíamos el progreso, en el que peleabamos sobre estas cosas más vigorosamente, en más frentes, de lo que lo hacemos ahora.
People wrap themselves in their beliefs, and they do it so tightly that you can't set them free. Not even the truth will set them free. And, listen, everyone's entitled to their opinion; they're even entitled to their opinion about progress. But you know what you're not entitled to? You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not. And this took me awhile to figure out.
La gente se envuelve en sus creencias, y lo hacen tan apretadamente que no puedes liberarlos. Ni siquiera la verdad los hará libres. Y, escuchen, todos tienen derecho a tener su opinión; tienen derecho a tener su opinión sobre el progreso, pero sabes a qué no tienes derecho? No tienes derecho a tener tus propios hechos. Disculpa, pero no lo tienes. Y darme cuenta de esto me llevó un tiempo.
About a decade ago, I wrote a story about vaccines for The New Yorker. A little story. And I was amazed to find opposition: opposition to what is, after all, the most effective public health measure in human history. I didn't know what to do, so I just did what I do: I wrote a story and I moved on. And soon after that, I wrote a story about genetically engineered food. Same thing, only bigger. People were going crazy. So I wrote a story about that too, and I couldn't understand why people thought this was "Frankenfoods," why they thought moving molecules around in a specific, rather than a haphazard way, was trespassing on nature's ground. But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on. I mean, I'm a journalist. We type, we file, we go to dinner. It's fine.
Hace una década, escribí una historia sobre vacunas para "The New Yorker", una historia corta. Y me sorprendí de encontrar oposición, oposición a lo que es, después de todo, la medida de salud pública más efectiva en la historia humana. No supe qué hacer, así que sólo hice lo que hago, escribí un artículo y seguí adelante. Y pronto después de eso, escribí un artículo sobre alimentos genéticamente modificados. Pasó lo mismo, sólo que peor. La gente enloquecía. Así que escrbí un artículo sobre eso también, y no pude entender por qué la gente pensó que esto era "alimentos Frankenstein", porqué pensarón que mover de lugar las móleculas de manera específica, más que descuidada, era invadir terreno de la naturaleza. Pero, saben, hago lo que hago. Escribí el artículo y seguí adelante. Es decir, soy sólo un periodista; tecleamos, archivamos, vamos a cenar, está bien.
(Laughter)
( Risas )
But these stories bothered me, and I couldn't figure out why, and eventually I did. And that's because those fanatics that were driving me crazy weren't actually fanatics at all. They were thoughtful people, educated people, decent people. They were exactly like the people in this room. And it just disturbed me so much. But then I thought, you know, let's be honest. We're at a point in this world where we don't have the same relationship to progress that we used to. We talk about it ambivalently. We talk about it in ironic terms with little quotes around it: "progress." Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are. We've lost faith in institutions, in authority, and sometimes in science itself, and there's no reason we shouldn't have. You can just say a few names and people will understand. Chernobyl, Bhopal, the Challenger, Vioxx, weapons of mass destruction, hanging chads. You know, you can choose your list. There are questions and problems with the people we used to believe were always right, so be skeptical. Ask questions, demand proof, demand evidence. Don't take anything for granted. But here's the thing: When you get proof, you need to accept the proof, and we're not that good at doing that. And the reason that I can say that is because we're now in an epidemic of fear like one I've never seen and hope never to see again.
Pero estas historias me molestaban, y no podía entender porqué, y finalmente entendí. Y eso pasó porque los fanáticos que me estaban volviendo loco no eran realmente fanáticos. Era gente pensante, gente educada, gente decente. Eran exactamente como la gente en este recinto. Y eso me preocupaba tanto... pero después pensé, saben, seamos honestos: Estamos en un punto en este mundo en el que no tenemos la misma relación con el progreso que solíamos tener. Hablamos de él ambiguamente. Hablamos de él en términos irónicos, entre comillas: "Progreso" Okey, hay razones para ello, y creo que sabemos cuáles son esas razones. Hemos perdido la fe en las instituciones, en la autoridad, y a veces en la ciencia misma, y no hay razón para que no lo hayamos hecho. Puedes decir sólo unos pocos nombres y la gente entenderá. Chernobil, Bhopal, el Challenger, Vioxx, armas de destrucción masiva, boletas electorales alteradas Digo, saben, pueden elegir su propia lista. Hay preguntas y problemas con las personas que solíamos creer que siempre tenían razón. Así que sean escépticos. Pregunten, exijan pruebas, exijan evidencia. No den nada por sentado. Pero he aquí la cosa: Cuando reciban pruebas, deben aceptar la evidencia, y no somos buenos en hacer eso. Y la razón por la que puedo decir esto es porque estamos ahora en una epidemia de miedo como nunca he visto antes y espero nunca ver de nuevo.
About 12 years ago, there was a story published, a horrible story, that linked the epidemic of autism to the measles, mumps and rubella vaccine shot. Very scary. Tons of studies were done to see if this was true. Tons of studies should have been done; it's a serious issue. The data came back. The data came back from the United States, from England, from Sweden, from Canada, and it was all the same: no correlation, no connection, none at all. It doesn't matter. It doesn't matter because we believe anecdotes, we believe what we see, what we think we see, what makes us feel real. We don't believe a bunch of documents from a government official giving us data, and I do understand that, I think we all do. But you know what? The result of that has been disastrous. Disastrous because here's a fact: The United States is one of the only countries in the world where the vaccine rate for measles is going down. That is disgraceful, and we should be ashamed of ourselves. It's horrible. What kind of a thing happened that we could do that?
Hace unos 12 años, se publicó una historía, una historia horrible, que ligaba la epidemia de autismo a recibir la vacuna contra el sarampión, la rubéola y las paperas. Muy aterrador. Montones de estudios se hicieron para ver si esto era verdad. Montones de estudios debían hacerse, es un asunto serio. Los resultados llegaron. Los resultados llegaron desde Estados Unidos, Inglaterra, desde Suecia, desde Canadá, y todo era lo mismo, ninguna correlación, ninguna conexión, nada. Eso no importa. No importa porque creemos en las anécdotas, creemos en lo que vemos, en lo que pensamos que vemos, en lo que nos hace sentir reales. No creemos en un montón de documentos de un oficial del gobierno dándonos información, y entiendo eso, creo que todos entendemos. Pero saben qué? El resultado de ello ha sido desastroso, desastroso por este hecho: Los Estados Unidos es uno de los pocos países en el mundo en el que la tasa de vacunación contra el sarampión está bajando. Esto es lamentable, y deberíamos estar avergonzados de nosotros mismos. Es horrible. Qué clase de cosa pasó para que pudiéramos hacer eso.
Now, I understand it. I do understand it. Because, did anyone have measles here? Has one person in this audience ever seen someone die of measles? Doesn't happen very much. Doesn't happen in this country at all, but it happened 160,000 times in the world last year. That's a lot of death of measles -- 20 an hour. But since it didn't happen here, we can put it out of our minds, and people like Jenny McCarthy can go around preaching messages of fear and illiteracy from platforms like "Oprah" and "Larry King Live." And they can do it because they don't link causation and correlation. They don't understand that these things seem the same, but they're almost never the same. And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
Ahora, lo entiendo. Ciertamente lo entiendo. Porque aquí, ¿alguno de ustedes tiene sarampión? ¿Alguna persona en la audiencia ha visto alguna vez a alguien morir de sarampión? No pasa mucho. No pasa en este país en absoluto, pero pasó 160.000 veces en el mundo el año pasado. Eso es un montón de muertes por sarampión. 20 por hora. Pero como no pasó aquí, podemos sacarlo de nuestras mentes, y gente como Jenny McCarthy puede pasearse sermoneando mensajes de miedo y analfabetismo desde plataformas como Oprah y Larry Kind Live. Y pueden hacerlo porque no relacionan causalidad y correlación. No entienden que estas dos cosas parecen lo mismo, pero que casi nunca son lo mismo. Y es algo que debemos aprender, y necesitamos aprenderlo muy pronto.
This guy was a hero, Jonas Salk. He took one of the worst scourges of mankind away from us. No fear, no agony. Polio -- puff, gone. That guy in the middle, not so much. His name is Paul Offit. He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people. It'll save the lives of 400 to 500,000 kids in the developing world every year. Pretty good, right? Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines and says how valuable they are and that people ought to just stop the whining. And he actually says it that way. So, Paul's a terrorist. When Paul speaks in a public hearing, he can't testify without armed guards. He gets called at home because people like to tell him that they remember where his kids go to school. And why? Because Paul made a vaccine.
Este tipo fue un héroe, Jonas Salk. El alejó de nosotros una de las peores plagas de la humanidad. Sin miedo, sin agonía: polio, puff, no más. Ese tipo en el medio, no tanto. Su nombre es Paul Offit. El sólo desarrolló una vacuna contra rotavirus con un grupo de gente. Salva la vida de 400.000 a 500.000 niños por año, en el mundo subdesarollado. Bastante bien, no? Bueno, está bien, excepto porque Paul va por ahí hablando de vacunas y dice cuán valiosas son y que la gente debería simplemente parar de quejarse. Y realmente, lo dice de esa forma. Entonces, Paul es un terrorista. Cuando Paul habla en una audiencia pública, no puede testificar sin guardias armados. Recibe llamadas en su casa porque a la gente le gusta decirle que recuerdan a dónde van sus hijos al colegio. Y ¿porqué? Porque Paul hizo una vacuna.
I don't need to say this, but vaccines are essential. You take them away, disease comes back, horrible diseases. And that's happening. We have measles in this country now. And it's getting worse, and pretty soon kids are going to die of it again because it's just a numbers game. And they're not just going to die of measles. What about polio? Let's have that. Why not? A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said she thought I was a little strident. No one's ever said that before. She wasn't going to vaccinate her kid against polio, no way. Fine. Why? Because we don't have polio. And you know what? We didn't have polio in this country yesterday. Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning, and he's flying to LAX, right now he's over Ohio. And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car, and he's going to come to Long Beach, and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight. And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease, and we don't either because that's the way the world works. That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
Y no necesito decir esto, pero las vacunas son esenciales. Las sacas, y las enfermedades vuelven, enfermedades horribles, y eso está pasando. Tenemos sarampión en este país ahora. Y está poniéndose peor, y muy pronto los niños van a morir de eso nuevamente porque es sólo un juego de números. Y no van a morir sólo de sarampión. Qué de la polio? Tengamos eso. Por qué no? Una compañera mía del colegio me escribió hace unas semanas y dijo que pensaba que yo era un poco escandaloso. Nunca antes alguien había dicho eso. Ella no iba a vacunar a su hijo contra la polio. De ninguna manera. Bien. ¿Por qué? Porque no tenemos polio. Y ¿saben qué? No tuvimos polio en este país ayer. Hoy, no sé, quizás un tipo tomó un avión en Lagos esta mañana, y está volando a Los Angeles, ahora mismo está sobre Ohio. Y va a aterrizar en un par de horas, va a alquilar un auto, y va a venir a Long Beach, y va a asistir a una de estas fabulosas cenas de TED esta noche. Y él no sabe que está infectado con una enfermedad paralízadora, y nosotros tampoco lo sabemos, porque así funciona el mundo. Este es el planeta en el que vivimos. No hagamos como que no.
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it. Everyone take their vitamins this morning? Echinacea, a little antioxidant to get you going. I know you did because half of Americans do every day. They take the stuff, and they take alternative medicines, and it doesn't matter how often we find out that they're useless. The data says it all the time. They darken your urine. They almost never do more than that. (Laughter) It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine? I'm totally with you. (Laughter) Dark urine. Dark. Why do we do that? Why do we do that? Well, I think I understand, we hate Big Pharma. We hate Big Government. We don't trust the Man. And we shouldn't: Our health care system sucks. It's cruel to millions of people. It's absolutely astonishingly cold and soul-bending to those of us who can even afford it. So we run away from it, and where do we run? We leap into the arms of Big Placebo. (Laughter) That's fantastic. I love Big Placebo. (Applause)
Ahora, nos encanta envolvernos en mentiras. Amamos hacerlo. Todos tomaron sus vitaminas esta mañana? Equinácea, un pequeño antioxidante para mantenerte joven. Sé que lo hicieron porque la mitad de los americanos lo hace todos los días. Toman esas cosas, y toman medicinas alternativas, y no importa cuán seguido encontramos que no sirven para nada. Los datos lo dicen todo el tiempo. Oscurecen tu orina. Casi nunca hacen más que eso. (Risas) Está bien, quieren pagar 28 mil millones de dólares por orina oscura, estoy totalmente con ustedes. (Risas) Orina Oscura. Oscura. ¿Porqué hacemos esto? ¿Porqué hacemos esto? Bueno, creo que entiendo, odiamos a las Grandes Farmacéuticas. Odiamos a los grandes gobiernos. No cremos en el tipo. Y no deberíamos. Nuestro sistema de salud apesta. Es cruel con millones de personas. Es absoluta y sorprendentemente frío y demoralizador incluso para aquellos que podemos pagarlo. Así que huimos de él, y hacia dónde corremos? Saltamos a los brazos del Gran Placebo. (Risas) Es fantástico. Amo el Gran Placebo. (Aplausos)
But, you know, it's really a serious thing because this stuff is crap, and we spend billions of dollars on it. And I have all sorts of little props here. None of it ... ginkgo, fraud; echinacea, fraud; acai -- I don't even know what that is but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud. And you know what? When I say this stuff, people scream at me, and they say, "What do you care? Let people do what they want to do. It makes them feel good." And you know what? You're wrong. Because I don't care if it's the secretary of HHS who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence of my experts on mammograms," or some cancer quack who wants to treat his patient with coffee enemas. When you start down the road where belief and magic replace evidence and science, you end up in a place you don't want to be. You end up in Thabo Mbeki South Africa. He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Hundreds of thousands of needless deaths in a country that has been plagued worse than any other by this disease. Please, don't tell me there are no consequences to these things. There are. There always are.
Pero, saben, es una cosa realmente seria porque estas cosas son basura, y gastamos miles de millones de dólares en ellas. Y tengo todo tipo de pequeños suplementos aquí. Ninguno de ellos -- ginko, fraude, equinacea, fraude, "acai", no sé ni siquiera que es pero estamos gastando miles de millones de dólares en esto, es un fraude. Y saben qué? Cuando digo esto la gente me grita, y dice "Qué te importa? Deja a la gente hacer lo que quieran. Los hace sentir bien." Y saben qué? Están equivocados. Porque a mí no me importa. si es el Ministro de Salud quien dice "Uhm, no voy a hacer caso de la evidencia de mis expertos en mamografías" o algún cuasi oncólogo que quiere tratar a su paciente con enemas de café. Cuando empiezas el caminio donde creencia y magia reemplazan a evidencia y ciencia, terminas en un lugar donde no quieres estar. Terminas en Thabo Mbeki, Sudáfrica. El mató a 400.000 de su gente por insistir que la remolacha el ajo y aceite de limón eran mucho más efectivos que las drogas anti-retrovirales que sabemos que pueden disminuir el avance del SIDA. Cientos de miles de muertes innecesarias en un país que ha estado plagado más que ningún otro por esta enfermedad. Por favor no me digan que no hay consecuencias a estas cosas. Las hay. Siempre las hay.
Now, the most mindless epidemic we're in the middle of right now is this absurd battle between proponents of genetically engineered food and the organic elite. It's an idiotic debate. It has to stop. It's a debate about words, about metaphors. It's ideology, it's not science. Every single thing we eat, every grain of rice, every sprig of parsley, every Brussels sprout has been modified by man. You know, there weren't tangerines in the garden of Eden. There wasn't any cantaloupe. (Laughter) There weren't Christmas trees. We made it all. We made it over the last 11,000 years. And some of it worked, and some of it didn't. We got rid of the stuff that didn't. Now we can do it in a more precise way -- and there are risks, absolutely -- but we can put something like vitamin A into rice, and that stuff can help millions of people, millions of people, prolong their lives. You don't want to do that? I have to say, I don't understand it.
Ahora, la epidemia más absurda en la que estamos metidos ahora mismo es esta batalla absurda entre los que proponen alimentos modificados genéticamente y la élite orgánica. Es un debate idota. Tiene que terminar. Es un debate sobre palabras, sobre metáforas. Es ideología, no es ciencia. Cada cosa que comemos, cada grano de arroz, cada espiga de perejil, cada repollo de Bruselas, ha sido modificado por el hombre. Saben, no había mandarinas en el Jardín del Edén. No había ningún melón. No había árboles de Navidad. Lo hicimos todo. Lo hicimos en los últimos 11.000 años. Y algunas cosas funcionaron y otras no. Nos deshicimos de lo que no funcionó. Ahora podemos hacerlo de manera más precisa. Y hay riesgos, absolutamente. Pero podemos poner un poco de vitamina A en el arroz, y eso puede ayudar a millones de personas, millones de personas, a prolongar sus vidas. No quieren hacer eso? Debo decir, no lo entiendo.
We object to genetically engineered food. Why do we do that? Well, the things I constantly hear are: Too many chemicals, pesticides, hormones, monoculture, we don't want giant fields of the same thing, that's wrong. We don't companies patenting life. We don't want companies owning seeds. And you know what my response to all of that is? Yes, you're right. Let's fix it. It's true, we've got a huge food problem, but this isn't science. This has nothing to do with science. It's law, it's morality, it's patent stuff. You know science isn't a company. It's not a country. It's not even an idea; it's a process. It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't, but the idea that we should not allow science to do its job because we're afraid, is really very deadening, and it's preventing millions of people from prospering.
Nos oponemos a los alimentos modificados genéticamente. Por qué hacemos eso? Bueno, las cosas que constantemente escucho son: Demasiados químicos, pesticidas, hormonas, monocultivos, no queremos campos gigantes de la misma cosa, eso está mal. No queremos compañías patentando la vida. No queremos compañías dueñas de semillas. Y saben cuál es mi respuesta a todo eso? Sí, tienen razón. Arreglémoslo. Es verdad, tenemos un problema muy grande de alimentación, pero esto no es ciencia. No tiene nada que ver con la ciencia. Es la ley, es la moral, es el tema de las patentes. Saben que la ciencia no es una compañía. No es un país. No es siquiera una idea. Es un proceso. Es un proceso, y a veces funciona y a veces no, pero la idea de que no deberíamos permitir que la ciencia haga su trabajo porque tenemos miedo, es realmente fatal, y esta evitando que millones de personas puedan prosperar.
You know, in the next 50 years we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now, 70 percent. This investment in Africa over the last 30 years. Disgraceful. Disgraceful. They need it, and we're not giving it to them. And why? Genetically engineered food. We don't want to encourage people to eat that rotten stuff, like cassava for instance. Cassava's something that half a billion people eat. It's kind of like a potato. It's just a bunch of calories. It sucks. It doesn't have nutrients, it doesn't have protein, and scientists are engineering all of that into it right now. And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind. They wouldn't starve, and you know what? That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse, but it would be nice.
Saben, en los próximos 50 años vamos a tener que producir 70 por ciento más de alimentos que hoy, 70 por ciento. Esta inversión en Africa en los últimos 30 años. Lamentable. Desgraciado. Lo necesitan, y no vamos a dárselos. Y por qué? Alimentos modificados genéticamente. No queremos alentar a la gente a comer esas cosas podridas, como la mandioca por ejemplo. La Mandioca es algo que 500 millones de personas comen. Es como una papa. Es sólo un montón de calorías. Apesta. Y no tiene nutrientes, no tiene proteínas, y los científicos están modificando todo esto en ella ahora mismo. Y entonces la gente podría comerla y podrían evitar quedar ciegos. No se morirían de hambre, y saben qué? Eso sería lindo. No sería "Chez Panisse", pero estaría lindo.
And all I can say about this is: Why are we fighting it? I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it? Because we don't want to move genes around? This is about moving genes around. It's not about chemicals. It's not about our ridiculous passion for hormones, our insistence on having bigger food, better food, singular food. This isn't about Rice Krispies, this is about keeping people alive, and it's about time we started to understand what that meant. Because, you know something? If we don't, if we continue to act the way we're acting, we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of: high-tech colonialism. There's no other way to describe what's going on here. It's selfish, it's ugly, it's beneath us, and we really have to stop it.
Y todo lo que puedo decir sobre esto es: Por qué estamos combatiéndolo? Digo, preguntémonos: Por qué estamos combatiéndolo? Porque no queremos mover de lugar los genes? Se trata sobre mover genes de lugar. No se trata de químicos. No se trata de nuestra ridícula pasión por las hormonas, nuestra insistencia en tener alimentos más grandes, mejores alimentos, únicos. Esto no es sobre los "Rice Krispies", esto es sobre mantener a la gente viva, y es tiempo de que empecemos a entender lo que eso significa. Porque, saben algo? Si no lo hacemos, si continuamos actuando como ahora, somos culpables de algo que no creo que querramos ser culpables, colonialismo "High-Tech" No hay otra manera de describir lo que está sucediendo aquí. Es egoísta, es feo, está más allá de nosotros, y realmente debemos pararlo.
So after this amazingly fun conversation, (Laughter) you might want to say, "So, you still want to get in this ridiculous time machine and go forward?" Absolutely. Absolutely, I do. It's stuck in the present right now, but we have an amazing opportunity. We can set that time machine on anything we want. We can move it where we want to move it, and we're going to move it where we want to move it. We have to have these conversations and we have to think, but when we get in the time machine and we go ahead, we're going to be happy we do. I know that we can, and as far as I'm concerned, that's something the world needs right now.
Así que, luego de esta genialmente divertida conversación, (Risas) quizás quieran decir: "Entonces, todavía quieres meterte en esta ridícula máquina del tiempo e ir para delante?" Absolutamente. Absolutamente quiero. Está detenida en el presente ahora, pero tenemos una impresionante oportunidad. Podemos programar esa máquina del tiempo en lo que queramos. Podemos moverla a donde queramos, y vamos a moverla a donde queremos moverla. Debemos tener estas conversaciones, y debemos pensar, pero cuando nos metamos en la máquina y vayamos adelante, vamos a estar contentos de hacerlo. Sé que podemos, y, hasta donde a mi concierne, eso es algo que el mundo necesita ahora mismo.
(Applause)
Gracias.
Thank you.
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
Thank you. Thank you.
(Aplausos)