I'm Michael Shermer, director of the Skeptics Society, publisher of "Skeptic" magazine. We investigate claims of the paranormal, pseudo-science, fringe groups and cults, and claims of all kinds between, science and pseudo-science and non-science and junk science, voodoo science, pathological science, bad science, non-science, and plain old non-sense. And unless you've been on Mars recently, you know there's a lot of that out there.
Sou Michael Shermer, director da Sociedade de Cépticos, que publica a revista Skeptic. Investigamos alegações do paranormal, da pseudo-ciência, de grupos e cultos estranhos e alegações de todo o tipo nesta área — ciência e pseudo-ciência, não-ciência e ciência que não presta, ciência do vudu, ciência patológica, má ciência, não-ciência e a simples e velha tolice. A não ser que tenham estado em Marte recentemente, encontram muito disso por aí.
Some people call us debunkers, which is kind of a negative term. But let's face it, there's a lot of bunk. We are like the bunko squads of the police departments out there -- well, we're sort of like the Ralph Naders of bad ideas,
Algumas pessoas chamam-nos desenganadores, o que é um termo um bocado negativo. Mas convenhamos — há muita aldrabice. Somos como os investigadores da polícia, somos uma espécie de Ralph Naders das más ideias...
(Laughter)
(Risos)
trying to replace bad ideas with good ideas.
... a tentar substituir as más ideias por boas ideias.
I'll show you an example of a bad idea. I brought this with me, this was given to us by NBC Dateline to test. It's produced by the Quadro Corporation of West Virginia. It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
Vou mostrar-vos um exemplo duma má ideia. Eu trouxe isto comigo. Foi a NBC Dateline que nos deu para testar. É produzido pela Quadro Corporation da Virginia Ocidental. Chama-se Vara de Detecção Quadro 2000.
(Laughter)
(Risos)
This was being sold to high-school administrators for $900 apiece. It's a piece of plastic with a Radio Shack antenna attached to it. You could dowse for all sorts of things, but this particular one was built to dowse for marijuana in students' lockers.
Isto estava a ser vendido a directores de liceu a 900 dólares cada. É um bocado de plástico com uma antena de rádio presa ao mesmo. Podem detectar-se todo o tipo de coisas, mas este em particular foi construído para detectar marijuana nos cacifos dos estudantes.
(Laughter)
(Risos)
So the way it works is you go down the hallway, and you see if it tilts toward a particular locker, and then you open the locker. So it looks something like this. I'll show you.
Portanto funciona assim: vamos andando pelo corredor e, se ele se inclinar na direcção dum cacifo em particular, abrimos o cacifo. Portanto parece-se mais ou menos com isto. Eu mostro-vos.
(Laughter)
(Risos)
Well, it has kind of a right-leaning bias. Well, this is science, so we'll do a controlled experiment. It'll go this way for sure.
Não, isto tem uma certa tendência para se inclinar para a direita. Isto é ciência, portanto vamos fazer uma experiência controlada. Vai para este lado de certeza.
(Laughter)
(Risos)
Sir, do you want to empty your pockets, please, sir?
O senhor, quer fazer o favor de esvaziar os bolsos?
(Laughter)
(Risos)
So the question was, can it actually find marijuana in students' lockers? And the answer is, if you open enough of them, yes.
A pergunta era: "Isto consegue encontrar marijuana nos cacifos dos estudantes?" A resposta é: "Se abrirem um número suficiente, consegue".
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
But in science, we have to keep track of the misses, not just the hits. And that's probably the key lesson to my short talk here: This is how psychics work, astrologers, tarot card readers and so on. People remember the hits and forget the misses. In science, we keep the whole database, and look to see if the number of hits somehow stands out from the total number you'd expect by chance.
Em ciência, temos que anotar as falhas, não apenas os sucessos. Isso é provavelmente a lição chave da minha curta conversa aqui. É assim que funcionam os psíquicos , os astrólogos, os leitores de cartas de tarot, etc. As pessoas registam apenas os sucessos. Na ciência temos que manter toda a base de dados, e reparar se o número de sucessos é de algum modo relevante perante o número total que podemos esperar devido ao acaso.
In this case, we tested it.
Neste caso, nós testámo-lo.
We had two opaque boxes: one with government-approved THC marijuana, and one with nothing. And it got it 50 percent of the time --
Tínhamos duas caixas opacas, uma com marijuana THC aprovada pelo governo, e outra vazia. Acertou 50% das vezes
(Laughter)
o que é exactamente o que esperaríamos com um modelo de moeda ao ar.
which is exactly what you'd expect with a coin-flip model. So that's just a fun little example here of the sorts of things we do.
Portanto este é só um pequeno e engraçado exemplo do tipo de coisas que fazemos.
"Skeptic" is the quarterly publication. Each one has a particular theme. This one is on the future of intelligence. Are people getting smarter or dumber? I have an opinion of this myself because of the business I'm in, but in fact, people, it turns out, are getting smarter. Three IQ points per 10 years, going up. Sort of an interesting thing.
Skeptic é uma publicação trimestral. Cada uma tem um tema em particular. Esta é sobre o futuro da inteligência. Estarão as pessoas a tornar-se mais espertas ou mais burras? Tenho a minha opinião sobre isto por causa do ramo em que estou. Segundo parece, as pessoas estão a ficar mais espertas. Sobem três pontos de QI em cada 10 anos. Uma coisa interessante.
With science, don't think of skepticism as a thing, or science as a thing. Are science and religion compatible? It's like, are science and plumbing compatible? They're just two different things. Science is not a thing. It's a verb. It's a way of thinking about things. It's a way of looking for natural explanations for all phenomena.
Em ciência, não se pensa no cepticismo como uma coisa nem na ciência como uma coisa. A religião será compatível com a ciência? A ciência será compatível com a canalização? São duas coisas diferentes. A ciência não é uma coisa. É um verbo. É uma maneira de pensar sobre as coisas, de procurar explicações naturais para todos os fenómenos.
I mean, what's more likely: that extraterrestrial intelligences or multi-dimensional beings travel across vast distances of interstellar space to leave a crop circle in Farmer Bob's field in Puckerbrush, Kansas to promote skeptic.com, our web page? Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop? And in all cases we have to ask --
Ou seja, o que é mais provável? Uma inteligência extraterrestre, seres multi-dimensionais, a viajar através de vastas distâncias do espaço interestelar para deixar um círculo na seara da quinta do fazendeiro Bob em Puckerbrush, no Kansas, para promover o site skeptic.com, a nossa página na web? Ou um leitor da Skeptic ter feito isto com o Photoshop? Em todos os casos temos que perguntar...
(Laughter)
(Risos)
What's the more likely explanation? Before we say something is out of this world, we should first make sure that it's not in this world. What's more likely: that Arnold had extraterrestrial help in his run for the governorship, or that the "World Weekly News" makes stuff up?
... qual é a explicação mais provável? Antes de dizermos que uma coisa é de outro mundo, primeiro temos que garantir que não existe neste mundo. O que é mais provável? Arnold ter tido ajuda de extraterrestres na campanha para o cargo de governador?
(Laughter)
Ou a World Weekly News ter inventado coisas?
The same theme is expressed nicely here in this Sidney Harris cartoon.
(Risos)
For those of you in the back, it says here: "Then a miracle occurs. I think you need to be more explicit here in step two." This single slide completely dismantles the intelligent design arguments. There's nothing more to it than that.
O mesmo tema é expresso de forma notável aqui neste cartune de Sidney Harris, que diz: "Depois acontece um milagre. "Acho que precisas de ser mais explícito aqui no segundo passo." Este único cartune desmonta completamente os argumentos do Design Inteligente. Não existe mais nada para isso do que isto.
(Applause)
(Aplausos)
You can say a miracle occurs, it's just that it doesn't explain anything or offer anything. There's nothing to test. It's the end of the conversation for intelligent design creationists.
Podem dizer que acontece um milagre. Só que isso não explica nada. Não há nada para testar. É o fim da conversa para os criacionistas do Design Inteligente.
And it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers -- dark energy or dark matter, something like that -- until we figure out what it is, we'll call it this. It's the beginning of the causal chain for science. For intelligent design creationists, it's the end of the chain. So again, we can ask this: what's more likely? Are UFOs alien spaceships, or perceptual cognitive mistakes, or even fakes?
É verdade que os cientistas por vezes usam termos como tapa-buracos linguísticos — energia negra, matéria negra ou coisa assim — até descobrirmos o que isso é, chamamos-lhes assim. É o início da cadeia causal para a ciência. Para os criacionistas do Design Inteligente, é o fim da cadeia. Portanto, voltamos a perguntar: o que é mais provável? Os OVNIs são naves espaciais, erros de percepção cognitiva, ou vigarices?
This is a UFO shot from my house in Altadena, California, looking down over Pasadena. And if it looks a lot like a Buick hubcap, it's because it is. You don't even need Photoshop or high-tech equipment, you don't need computers. This was shot with a throwaway Kodak Instamatic camera. You just have somebody off on the side with a hubcap ready to go. Camera's ready -- that's it.
Esta é uma foto de um OVNI tirada da minha casa em Altadena, na Califórnia, na direcção de Pasadena. Se isto se parece com uma grelha de um Buick, é porque é. Não precisam de Photoshop, nem de equipamento de alta tecnologia, não precisam de computador. Isto foi tirado com uma câmara descartável da Kodak. Só é preciso ter alguém ao pé com uma grelha pronto para atirar. A câmara está pronta — já está.
(Laughter)
(Risos)
So, although it's possible that most of these things are fake or illusions or so on, and that some of them are real, it's more likely that all of them are fake, like the crop circles.
Portanto, apesar de a maior parte destas coisas poder ser vigarice, ilusões ou algo do género, e algumas delas serem reais, é mais provável que todas sejam falsas, tal como os círculos das searas.
On a more serious note, in all of science we're looking for a balance between data and theory. In the case of Galileo, he had two problems when he turned his telescope to Saturn. First of all, there was no theory of planetary rings. Second of all, his data was grainy and fuzzy, and he couldn't quite make out what he was looking at. So he wrote that he had seen -- "I have observed that the furthest planet has three bodies." And this is what he ended up concluding that he saw. So without a theory of planetary rings and with only grainy data, you can't have a good theory. It wasn't solved until 1655.
Agora a sério, na ciência procuramos um equilíbrio entre dados e teoria. No caso de Galileu, ele teve dois problemas quando apontou o telescópio a Saturno. Primeiro, não existia nenhuma teoria de anéis planetários. Segundo, os seus dados eram desfocados e confusos, e ele não conseguiu compreender o que é que estava a observar. Assim, escreveu o que vira: "Observei que o planeta mais longínquo tem três corpos." E esta foi a conclusão que ele tirou sobre o que viu. Portanto, sem uma teoria de anéis planetários e apenas com dados desfocados, não se pode ter uma boa teoria. Isto só ficou resolvido em 1655.
This is Christiaan Huygens's book that catalogs all the mistakes people made trying to figure out what was going on with Saturn. It wasn't till Huygens had two things: He had a good theory of planetary rings and how the solar system operated, and he had better telescopic, more fine-grain data in which he could figure out that as the Earth is going around faster -- according to Kepler's Laws -- than Saturn, then we catch up with it. And we see the angles of the rings at different angles, there. And that, in fact, turns out to be true.
Este é o livro em que Christiaan Huygens catalogou todos os erros das pessoas ao tentar perceber o que se passava com Saturno. Só foi possível quando Huygens teve duas coisas: uma boa teoria de anéis planetários e como funcionava o sistema solar. Também tinha um telescópio melhor, dados mais nítidos em que ele pôde perceber que a Terra se move mais rapidamente — de acordo com as Leis de Kepler — do que Saturno, portanto aproximamo-nos dele. Vemos as perspectivas dos anéis sob ângulos diferentes. Isso acabou por ser verdade.
The problem with having a theory is that it may be loaded with cognitive biases. So one of the problems of explaining why people believe weird things is that we have things, on a simple level, and then I'll go to more serious ones. Like, we have a tendency to see faces.
O problema de ter uma teoria é que a teoria pode estar cheia de preconceitos cognitivos. O problema em explicar porque é que as pessoas acreditam em coisas estranhas é que temos coisas a um nível simples e depois eu passo para níveis mais sérios. Por exemplo, temos tendência para ver caras.
This is the face on Mars. In 1976, where there was a whole movement to get NASA to photograph that area because people thought this was monumental architecture made by Martians. Here's the close-up of it from 2001. If you squint, you can still see the face. And when you're squinting, you're turning that from fine-grain to coarse-grain, so you're reducing the quality of your data. And if I didn't tell you what to look for, you'd still see the face, because we're programmed by evolution to see faces.
Esta é a face em Marte. Em 1976 houve uma grande pressão para que a NASA fotografasse esta área porque as pessoas pensavam que seria uma arquitectura monumental feita por marcianos. Esta é uma ampliação de 2001. Se semicerrarem os olhos, conseguem ver a cara. Quando o fazem, passam de focado para desfocado. Portanto, reduzem a qualidade dos dados. Se eu não vos dissesse o que procurar, veriam a cara na mesma, porque estamos programados pela evolução para ver caras.
Faces are important for us socially. And of course, happy faces, faces of all kinds are easy to see. You see the happy face on Mars, there.
As caras são importantes para nós, socialmente. E, claro, caras felizes, de todo o tipo, são fáceis de ver. Aqui vemos uma cara feliz em Marte.
(Laughter)
(Risos)
If astronomers were frogs, perhaps they'd see Kermit the Frog. Do you see him there? Little froggy legs. Or if geologists were elephants?
Se os astrónomos fossem sapos talvez vissem o Sapo Cocas. Vêem-no ali? Pernas pequeninas de sapo. Ou se os geólogos fossem elefantes?
Religious iconography.
Iconografia religiosa.
(Laughter)
(Risos)
Discovered by a Tennessee baker in 1996. He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer. Here's Our Lady of Guadalupe and Our Lady of Watsonville, just down the street, or is it up the street from here? Tree bark is particularly good because it's nice and grainy, branchy, black-and-white splotchy and you can get the pattern-seeking -- humans are pattern-seeking animals.
Descoberto por um padeiro do Tennessee em 1996. Cobrava cinco dólares por cabeça para se ver a freira de pão até que recebeu ordem do advogado da Madre Teresa para acabar com isso. Esta é a Nossa Senhora de Guadalupe e a Nossa Senhora de Watsonville, mesmo aquim ao fim da rua, ou é no início da rua? A casca de árvore é especialmente boa porque é desfocada, difusa, manchas a preto-e-branco e conseguimos obter o padrão — o Homem é um animal que procura padrões.
Here's the Virgin Mary on the side of a glass window in Sao Paulo. Here's when the Virgin Mary made her appearance on a cheese sandwich -- which I got to actually hold in a Las Vegas casino -- of course, this being America.
Esta é a Virgem Maria a uma janela em São Paulo. Esta é a Virgem Maria quando apareceu numa sanduíche de queijo — que tive na minha mão num casino de Las Vegas. É óbvio, isto passa-se na América.
(Laughter)
(Risos)
This casino paid $28,500 on eBay for the cheese sandwich.
Este casino pagou 28 500 dólares no eBay pela sanduíche de queijo.
(Laughter)
(Risos)
But who does it really look like? The Virgin Mary?
Mas com quem é que se parece? Com a Virgem Maria?
(Laughter)
(Risos)
It has that sort of puckered lips, 1940s-era look.
Tem os lábios apertados, um ar da década de 40.
Virgin Mary in Clearwater, Florida. I actually went to see this one. There was a lot of people there. The faithful come in their wheelchairs and crutches, and so on. We went down and investigated. Just to give you a size, that's Dawkins, me and The Amazing Randi, next to this two, two and a half story-sized image. All these candles, thousands of candles people had lit in tribute to this. So we walked around the backside, to see what was going on. It turns out wherever there's a sprinkler head and a palm tree, you get the effect. Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off. I guess you can only have one miracle per building.
A Virgem Maria em Clearwater, na Flórida. Eu fui lá ver esta. Havia lá muita gente — apareciam fiéis em cadeiras de roda e de muletas. Nós fomos lá investigar. Está Dawkins, eu e The Amazing Randi, ao pé desta imagem com dois andares e meio de altura. Todos estes milhares de velas que as pessoas tinham acendido. Fomos às traseiras, só para ver o que se passava. Acontece que, sempre que há um aspersor e uma palmeira, obtém-se o mesmo efeito. Esta é a Virgem Maria nas traseiras, que eles começavam a apagar. Acho que só pode haver um milagre por edifício.
(Laughter)
(Risos)
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge?
Portanto é mesmo um milagre de Maria, ou é um milagre da Marge?
(Laughter)
(Risos)
And now I'm going to finish up with another example of this, with auditory illusions. There's this film, "White Noise," with Michael Keaton, about the dead talking back to us. By the way, the whole business of talking to the dead is not that big a deal. Anybody can do it, turns out. It's getting the dead to talk back that's the really hard part.
Finalmente vou terminar com outro exemplo, com ilusões auditivas. Há um filme, "White Noise", com Michael Keaton, sobre os mortos que falam connosco. Já agora, este negócio de falar com os mortos, não é lá grande coisa, toda a gente consegue fazê-lo. O que é difícil é fazer os mortos responderem.
(Laughter)
(Risos)
In this case, supposedly, these messages are hidden in electronic phenomena. There's a ReverseSpeech.com web page where I downloaded this stuff. This is the most famous one of all of these. Here's the forward version of the very famous song.
Neste caso, supostamente, estas mensagens estão ocultas em fenómenos electrónicos. Há uma página ReverseSpeech.com, onde fiz o download destas coisas. Esta é a mais famosa de todas. Esta é a versão normal da canção muito conhecida.
(Music with lyrics)
(Canção)
If there's a bustle in your hedgerow don't be alarmed now. It's just a spring clean for the May Queen. Yes, there are two paths you can go by, but in the long run, There's still time to change the road you're on.
(Music ends)
Couldn't you just listen to that all day?
Não conseguiam ouvir isto o dia inteiro?
All right, here it is backwards, and see if you can hear the hidden messages that are supposedly in there.
(Risos) Tudo bem, agora ao contrário. Vejam se conseguem ouvir as mensagens que supostamente estão ocultas.
(Music with unintelligible lyrics)
(Canção com letra ininteligível)
(Lyrics) Satan!
(Unintelligible lyrics continue)
What did you get? Audience: Satan!
O que é que ouviram?
Satan. OK, at least we got "Satan". Now, I'll prime the auditory part of your brain to tell you what you're supposed to hear, and then hear it again.
(Audiência): Satanás! Satanás? Ok, pelo menos ouviram Satanás. Agora, vou aprimorar a parte auditiva do vosso cérebro. Vou mostrar o que é suposto ouvirem, e depois oiçam outra vez.
(Music with lyrics)
(Canção com letra ininteligível)
(Music ends)
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
You can't miss it when I tell you what's there.
Não falham quando eu digo o que lá está.
(Laughter)
(Risos)
I'm going to just end with a positive, nice little story. The Skeptics is a nonprofit educational organization. We're always looking for little good things that people do.
Vou terminar com uma pequena e simpática história positiva A Skeptics é uma organização educativa não lucrativa. Estamos sempre à procura de coisas pequenas e boas que as pessoas fazem.
And in England, there's a pop singer. One of the top popular singers in England today, Katie Melua. And she wrote a beautiful song. It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing." It's a love story -- she's sort of the Norah Jones of the UK -- about how she much loves her guy, and compared to nine million bicycles, and so forth. And she has this one passage here.
Em Inglaterra, há uma cantora pop. Uma das cantoras mais populares hoje em Inglaterra, Katie Melua. Ela escreveu uma canção linda. Esteve no top cinco em 2005, chamada "Nine Million Bicycles in Beijing." É uma história de amor — ela é uma espécie de Norah Jones do Reino Unido — sobre quanto ela amava o seu homem, e compara-o com nove milhões de bicicletas, etc.. Tem esta passagem aqui:
(Music)
(Lyrics) We are 12 billion light-years from the edge
♪ Estamos a 12 mil milhões de anos-luz da berma ♪
That's a guess,
♪ Isso é uma estimativa ♪
No one can ever say it's true,
♪ Ninguém pode dizer que é verdade ♪
But I know that I will always be with you.
♪ Mas eu sei que irei estar sempre contigo ♪
Michael Shermer: Well, that's nice. At least she got it close. In America it'd be, "We're 6,000 light years from the edge."
Isto é bonito. Pelo menos ela esteve perto. Na América seria: "Estamos a 6000 anos luz da berma."
(Laughter)
(Risos)
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator, who wrote the book "The Big Bang," and so on, uses every chance he gets to promote good science. And so he wrote an op-ed piece in "The Guardian" about Katie's song, in which he said, well, we know exactly how far from the edge. You know, it's 13.7 billion light years, and it's not a guess. We know within precise error bars how close it is. So we can say, although not absolutely true, it's pretty close to being true.
Mas o meu amigo, Simon Singh, o físico de partículas, que é agora um educador científico e escreveu o livro "The Big Bang", usa todas as oportunidades que tem para promover a boa ciência. Assim, escreveu um artigo de opinião no The Guardian sobre a canção da Katie, e disse: "Nós sabemos exactamente a que distância estamos da berma. São 13,7 mil milhões de anos-luz, não é uma estimativa. Sabemos como ela está próxima, com uma margem de erro muito pequena. Portanto, podemos dizer que, não sendo uma verdade absoluta, está muito perto da verdade".
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said, "I'm so embarrassed. I was in the astronomy club. I should've known better." And she re-cut the song. So I will end with the new version.
Katie ligou-lhe, depois de ter saído este artigo e disse: "Estou tão envergonhada. Eu pertenci ao clube de astronomia. Devia saber." E corrigiu a canção. Portanto vou terminar com a nova versão.
(Music with lyrics)
♪ Estamos a 13,7 mil milhões de anos-luz ♪
We are 13.7 billion light years from the edge of the observable universe. That's a good estimate with well-defined error bars. And with the available information, I predict that I will always be with you.
♪ da berma do universo observável ♪ ♪ É uma boa estimativa com uma margem de erro bem definida ♪ ♪ E com a informação disponível ♪ ♪ Prevejo que irei estar sempre contigo ♪
(Laughter)
Não é fixe?
How cool is that?
(Applause)
(Aplausos)