Have you heard the news? We're in a clean energy revolution. And where I live in Berkeley, California, it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up, electric car in the driveway. Germany sometimes gets half its power from solar, and India is now committed to building 10 times more solar than we have in California, by the year 2022.
Da li ste čuli vesti? Nalazimo se u revoluciji čiste energije? U Berkliju u Kaliforniji, gde živim, čini se kao da svakog dana vidim da se pojavljuje novi krov sa solarnim pločama, električni auto na prilazu kući. Nemačka ponekad dobija pola svoje energije od sunca, a Indija je trenutno posvećena građenju 10 puta više solarnih postrojenja nego ih mi imamo u Kaliforniji, do 2022.
Even nuclear seems to be making a comeback. Bill Gates is in China working with engineers, there's 40 different companies that are working together to try to race to build the first reactor that runs on waste, that can't melt down and is cheaper than coal. And so you might start to ask: Is this whole global warming problem going to be a lot easier to solve than anybody imagined? That was the question we wanted to know, so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data. We were a little skeptical of some parts of the clean energy revolution story, but what we found really surprised us.
Čini se da se čak i nuklearna energija vraća. Bil Gejts u Kini radi sa inženjerima, 40 različitih kompanija koje rade zajedno u trci da naprave prvi reaktor kojeg pokreće otpad, koji ne može da se istopi, a koji je jeftiniji od uglja. Možda ćete pitati: da li će ceo ovaj problem sa globalnim zagrevanjem biti mnogo lakše rešiv nego što su svi mislili? To smo želeli da saznamo, pa smo moje kolege i ja odlučili da zaronimo u podatke. Bili smo malo skeptični kod nekih delova revolucije čiste energije, ali ono što smo otkrili zaista nas je iznenadilo.
The first thing is that clean energy has been increasing. This is electricity from clean energy sources over the last 20 years. But when you look at the percentage of global electricity from clean energy sources, it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent. And if you care about climate change, you've got to go in the opposite direction to 100 percent of our electricity from clean energy sources, as quickly as possible. Now, you might wonder, "Come on, how much could five percentage points of global electricity be?" Well, it turns out to be quite a bit. It's the equivalent of 60 nuclear plants the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant, or 900 solar farms the size of Topaz, which is one of the biggest solar farms in the world, and certainly our biggest in California. A big part of this is simply that fossil fuels are increasing faster than clean energy. And that's understandable. There's just a lot of poor countries that are still using wood and dung and charcoal as their main source of energy, and they need modern fuels.
Prva stvar je da se povećava količina čiste energije. Ovo je električna energija iz izvora čiste energije tokom proteklih 20 godina. Ali kada pogledate procente globalne električne energije iz izvora čiste energije, to je zapravo opalo sa 36% na 31%. A ukoliko vam je stalo do klimatskih promena, morate ići u suprotnom pravcu tako da 100% naše električne energije ide iz čistih izvora energije, što je brže moguće. Sada se možda pitate: "Hajde, koliko može da bude pet procenata svetske električne energije?" Ispostavlja se da je to mnogo. To je jednako 60 nuklearnih elektrana veličine Kanjona Diablo, poslednje nuklearne elektrane u Kaliforniji, ili 900 solarnih farmi veličine Topaza, koja je jedna od najvećih solarnih farmi na svetu i svakako najveća u Kaliforniji. Veliki deo ovoga je prosto činjenica da se fosilna goriva šire brže od čiste energije. I to je razumljivo. Prosto je mnogo siromašnih zemalja koje još uvek koriste drvo i balegu i ugalj kao glavni izvor energije i njima su potrebna moderna goriva.
But there's something else going on, which is that one of those clean energy sources in particular has actually been on the decline in absolute terms, not just relatively. And that's nuclear. You can see its generation has declined seven percent over the last 10 years. Now, solar and wind have been making huge strides, so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter, because solar and wind is going to make up the difference. But the data says something different. When you combine all the electricity from solar and wind, you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear. Let's take a closer look in the United States.
Ali dešava se još nešto, a to je da je jedan od ovih izvora čiste energije naročito u opadanju u apsolutnom smislu, ne samo relativno. A to je nuklearna energija. Možete videti da je njeno stvaranje opalo za sedam procenata tokom proteklih 10 godina. Solarna energija i energija vetra napravile su značajne pomake, tako da se čuje dosta o tome kako to zaista nije bitno, jer će solarna i energija vetra nadoknaditi razliku. Ali iz podataka se zaključuje nešto drugačije. Kada se kombinuje sva električna energija od solarne energije i energije vetra, videćete da ona zapravo nadoknađuje jedva pola opadanja od nuklearne energije. Pogledajmo SAD bliže.
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 -- we prematurely retired four nuclear power plants. They were almost entirely replaced with fossil fuels, and so the consequence was that we wiped out almost as much clean energy electricity that we get from solar. And it's not unique to us. People think of California as a clean energy and climate leader, but when we looked at the data, what we found is that, in fact, California reduced emissions more slowly than the national average, between 2000 and 2015.
Tokom proteklih nekoliko godina - zapravo 2013, 2014 - ishitreno smo zatvorili četiri nuklearne elektrane. Skoro potpuno su zamenjene fosilnim gorivima, a posledica je da smo izbrisali skoro jednaku količinu eletkrične energije koju dobijamo iz solarnih izvora. To nije jedinstveno za nas. Ljudi misle za Kaliforniju da vodi u čistoj energiji i klimatskim standardima, ali kada smo pogledali podatke, zapravo smo otkrili da je Kalifornija smanjivala emisije sporije od nacionalnog proseka, između 2000 i 2015.
What about Germany? They're doing a lot of clean energy. But when you look at the data, German emissions have actually been going up since 2009, and there's really not anybody who's going to tell you that they're going to meet their climate commitments in 2020.
Šta je sa Nemačkom? Oni imaju dosta čiste energije. Ali kada pogledate podatke, emisije Nemačke zapravo rastu od 2009. i nema skoro nikoga ko će vam reći da će oni ispuniti svoja obećanja, koja se tiču klimatskih promena, do 2020.
The reason isn't hard to understand. Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time, which means that when the sun's not shining, the wind's not blowing, you still need power for your hospitals, your homes, your cities, your factories. And while batteries have made some really cool improvements lately, the truth is, they're just never going to be as efficient as the electrical grid. Every time you put electricity into a battery and take it out, you lose about 20 to 40 percent of the power. That's why when, in California, we try to deal with all the solar we've brought online -- we now get about 10 percent of electricity from solar -- when the sun goes down, and people come home from work and turn on their air conditioners and their TV sets, and every other appliance in the house, we need a lot of natural gas backup. So what we've been doing is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain. And that worked pretty well for a while, but then late last year, it sprung a leak. This is Aliso Canyon. So much methane gas was released, it was the equivalent of putting half a million cars on the road. It basically blew through all of our climate commitments for the year.
Nije teško razumeti razlog. Solarna i energija vetra daju pogon oko 10 do 20% vremena, što znači da kada ne sija sunce i ne duva vetar, još uvek vam je potrebna energija za bolnice, domaćinstva, gradove, fabrike. I iako su akumulatori napredovali poprilično u poslednje vreme, zapravo nikada neće biti jednako efikasni kao električna mreža. Svaki put kada stavite električnu energiju u akumulator i izvučete je, izgubite oko 20 do 40% snage. Zato, kada u Kaliforniji pokušavamo da se nosimo sa svom solarnom energijom koju smo doneli - sada dobijamo oko 10% električne energjie iz solarnih izvora - kada sunce zađe, i ljudi se vrate kućama s posla i uključe svoje klime i TV-ove i svaki drugi aparat u kući, potrebno nam je mnogo rezervi u vidu prirodnog gasa. Mi smo zapravo stavljali dosta prirodnog gasa u padine planine. To je funkcionisalo dobro jedno vreme, ali krajem prošle godine, došlo je do curenja. Ovo je Kanjon Aliso. Iscurelo je toliko metana da je to bilo jednako stavljanju pola miliona automobila na puteve. Prešli smo sva ograničenja koja se tiču klimatskih promena za godinu.
Well, what about India? Sometimes you have to go places to really get the right data, so we traveled to India a few months ago. We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest -- and what they told us is, "We're actually having more serious problems than both Germany and California. We don't have backup; we don't have all the natural gas. And that's just the start of it. Say we want to get to 100 gigawatts by 2022. But last year we did just five, and the year before that, we did five."
Šta je sa Indijom? Ponekad zaista morate da putujete da biste dobili prave podatke, tako da smo otputovali u Indiju pre par meseci. Upoznali smo sve bitne zvaničnike - za solarnu, nuklearnu i druge energije - i rekli su nam: "Zapravo imamo ozbiljnije probleme od Nemačke i Kalifornije. Nemamo rezerve; nemamo sav taj prirodni gas. A to je samo početak. Recimo da želimo da dođemo do 100 gigavata do 2022. Ali prošle godine smo imali samo pet a godine pre toga, imali smo pet."
So, let's just take a closer look at nuclear. The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has looked at the carbon content of all these different fuels, and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar. And nuclear obviously provides a lot of power -- 24 hours a day, seven days a week. During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time. What's interesting is that when you look at countries that have deployed different kinds of clean energies, there's only a few that have done so at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
Hajde da bliže pogledamo nuklearnu energiju. Međuvladin panel za klimatske promene Ujedinjenih nacija pregledao je sadržaj ugljenika svih ovih različitih goriva i nuklearna energija ima jako niske vrednosti - niže od solarne. Jasno je da nuklearna energija daje mnogo pogonske energije - 24 časa dnevno, sedam dana nedeljno. Tokom jedne godine, jedna elektrana može davati energiju 92% vremena. Zanimljivo je to da kada pogledate zemlje koje su koristile razne vrste čistih energija, postoji samo nekoliko njih koje su to radile tempom koji je bio jednak nošenju sa krizom klimatskih promena.
So nuclear seems like a pretty good option, but there's this big problem with it, which all of you, I'm sure, are aware of, which is that people really don't like it. There was a study, a survey done of people around the world, not just in the United States or Europe, about a year and a half ago. And what they found is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy. Even oil is more popular than nuclear. And while nuclear kind of edges out coal, the thing is, people don't really fear coal in the same way they fear nuclear, which really operates on our unconscious.
Nuklearna energija se čini prilično dobrim rešenjem, ali postoji velik problem a siguran sam da ste ga svi svesni, a to je da je ljudi zaista ne vole. Rađeno je istraživanje sa ljudima širom sveta, ne samo u SAD ili Evropi, preko oko godinu i po dana. Otkrili su to da je nuklearna energija zapravo jedan od najnepopularnijih oblika energije. Čak je i nafta popularnija od nuklearne energije. Iako je nuklearna pomalo bolja od uglja, stvar je u tome da se ljudi zaista ne boje uglja na isti način na koji se boje nuklearne energije, što je zaista podsvesna stvar.
So what is it that we fear? There's really three things. There's the safety of the plants themselves -- the fears that they're going to melt down and cause damage; there's the waste from them; and there's the association with weapons. And I think, understandably, engineers look at those concerns and look for technological fixes. That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors. That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem. And I, myself, have been very excited about it.
Čega se onda bojimo? Postoje tri stvari. Bezbednost samih elektrana - strah da će se istopiti i napraviti štetu; otpad iz elektrana; i asocijacija na oružje. Mislim da je razumljivo da inženjeri gledaju na te probleme i traže tehnološka rešenja. Zbog toga Bil Gejts u Kini razvija napredne reaktore. Zato 40 različitih preduzetnika radi na ovom problemu. I ja sam lično veoma uzbuđen zbog ovoga.
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap." In particular, the thorium reactor shows a lot of promise. So when the climate scientist, James Hansen, asked if I wanted to go to China with him and look at the Chinese advanced nuclear program, I jumped at the chance. We were there with MIT and UC Berkeley engineers. And I had in my mind that the Chinese would be able to do with nuclear what they did with so many other things -- start to crank out small nuclear reactors on assembly lines, ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world. I would get one at home in Berkeley. But what I found was somewhat different. The presentations were all very exciting and very promising; they have multiple reactors that they're working on. The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited. They went through the whole presentation, they got to the timeline, and they said, "We're going to have a thorium molten salt reactor ready for sale to the world by 2040." And I was like, "What?"
Uradili smo izveštaj "Kako napraviti nuklearnu energiju jeftinom". Torijumski reaktor je naročito obećavajuće rešenje. Kada me je naučnik za klimatske promene, Džejms Hansen, upitao da li želim da idem u Kinu i pogledam kineski program za nuklearnu energiju, jedva sam dočekao priliku. Tamo smo bili sa inženjerima sa MIT-a i Univerziteta u Berkliju. U sebi sam mislio da će Kinezi sa nuklearnom energijom moći da urade ono što su uradili sa mnogo toga drugog - početi da izbacuju male nuklerarne reaktore na proizvodnim trakama, pakovati ih kao ajfone ili mekbukove i slati ih širom sveta. Uzeo bih jedan sebi u Berkliju. Ali otkrio sam nešto drugačije. Prezentacije su sve bile uzbudljive i veoma obećavajuće; trenutno rade na više reaktora. Došlo je vreme za torijumski reaktor i dosta nas se uzbudilo. Prošli su kroz celu prezentaciju, došli su do vremenske linije i rekli su: "Imaćemo torijumski reaktor na topljenu so spreman za prodaju šriom sveta do 2040." A ja sam rekao: "Šta?"
(Laughter)
(Smeh)
I looked at my colleagues and I was like, "Excuse me -- can you guys speed that up a little bit? Because we're in a little bit of a climate crisis right now. And your cities are really polluted, by the way." And they responded back, they were like, "I'm not sure what you've heard about our thorium program, but we don't have a third of our budget, and your department of energy hasn't been particularly forthcoming with all that data you guys have on testing reactors." And I said, "Well, I've got an idea. You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor? Let's just skip that part, and let's just go right to commercializing it. That will save money and time." And the engineer just looked at me and said, "Let me ask you a question: Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
Pogledao sam kolege i rekao: "Oprostite - možete li vi momci da to malo ubrzate? Pošto smo pomalo u klimatskoj krizi trenutno. I da, vaši gradovi su zaista zagađeni." Odgovorili su sa: "Nisam siguran šta ste čuli o našem torijumskom programu, ali nemamo trećinu budžeta i vaše ministarstvo energetike nije bilo baš predusretljivo sa svim podacima koje imate u vezi sa testiranjem reaktora." Onda sam rekao: "Pa, imam ideju. Znate kako imate 10 godina za demonstraciju tog reaktora? Hajde da preskočimo to i da odmah krenemo na komercijalizaciju. To će uštedeti novac i vreme." Inženjer me je samo pogledao i rekao: "Da vas pitam nešto: Da li biste kupili automobil koji nikad pre toga nije bio isproban?"
So what about the other reactors? There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. It's a high-temperature gas reactor. It can't melt down. But it's really big and bulky, that's part of the safety, and nobody thinks it's going to ever get cheaper than the reactors that we have. The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is, we don't actually know how to do that yet. There's some risk that you'll actually make more waste, and most people think that if you're including that waste part of the process, it's just going to make the whole machine a lot more expensive, it's just adding another complicated step.
Šta onda sa drugim reaktorima? Imaju reaktor koji je sada na internetu, počinju da ga prodaju. To je reaktor na gas koji radi na visokim temperaturama. Ne može da se istopi. Ali je veoma velik i nezgrapan, to je deo bezbednosti i niko ne misli da će ikad biti jeftiniji od reaktora koje imamo. Oni koji koriste otpad kao gorivo su zaista super kao ideje, ali je istina da još uvek zapravo ne znamo kako da to izvedemo. Postoji rizik da ćete zapravo napraviti više otpada i većina ljudi misli da ako uključite taj deo procesa sa otpadom, da će sve to napraviti celu mašinu mnogo skupljom, da se samo dodaje još jedan komplikovan korak.
The truth is, there's real questions about how much of that we're going to do. I mean, we went to India and asked about the nuclear program. The government said before the Paris climate talks that they were going to do something like 30 new nuclear plants. But when we got there and interviewed people and even looked at the internal documents, they're now saying they're going to do about five. And in most of the world, especially the rich world, they're not talking about building new reactors. We're actually talking about taking reactors down before their lifetimes are over. Germany's actually pressuring its neighbors to do that. I mentioned the United States -- we could lose half of our reactors over the next 15 years, which would wipe out 40 percent of the emissions reductions we're supposed to get under the Clean Power Plan. Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline, replaced them with coal, natural gas, oil burning, and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
Istina je da postoje prava pitanja o tome koliko toga ćemo zapravo uraditi. Otišli smo u Indiju i pitali za nuklearni program. Pre Pariskog klimatskog dovora, iz vlade su rekli da će uraditi nešto poput 30 novih nuklearnih elektrana. Ali kada smo došli tamo i ispitali ljude i čak pogledali unutrašnje dokumente, oni sada kažu da će ih napraviti oko pet. U većini sveta, naročito bogatog sveta, ne pričaju o građenju novih reaktora. Mi zapravo pričamo o rušenju reaktora pre nego im istekne radni vek. Nemačka zapravo vrši pritisak na svoje susede da urade to. Spomenuo sam SAD - mogli bismo da izgubimo polovinu svojih reaktora tokom narednih 15 godina, što bi zbrisalo oko 40% smanjenja emisija koje treba da dobijemo u okviru Plana za čistu energiju. U Japanu su, naravno, onesposobili sve svoje nuklearne elektrane, zamenili su ih ugljem, prirodnim gasom, sagorevanjem nafte i očekuje se da će aktivirati samo trećinu do dve trećine.
So when we went through the numbers, and just added that up -- how much nuclear do we see China and India bringing online over the next 15 years, how much do we see at risk of being taken offline -- this was the most startling finding. What we found is that the world is actually at risk of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years. In other words: we're not in a clean energy revolution; we're in a clean energy crisis. So it's understandable that engineers would look for a technical fix to the fears that people have of nuclear. But when you consider that these are big challenges to do, that they're going to take a long time to solve, there's this other issue, which is: Are those technical fixes really going to solve people's fears?
Kada smo prošli kroz brojeve i dodali sve to - koliko vidimo da će nuklearne energije Kina i Indija aktivirati tokom narednih 15 godina, koliko rizikujemo da se ugasi - ovo je bilo najstrašnjije otkriće. Otkrili smo da je svet zapravo pod rizikom da izgubi četiri puta više čiste energije nego što smo izgubili tokom proteklih 10 godina. Drugim rečima, nismo u revoluciji čiste energije, nego u krizi čiste energije. Razumljivo je onda da će inženjeri tražiti tehničko rešenje za strah koji ljudi imaju od nuklearne energije. Ali kada uzmete u obzir da su ovo veliki izazovi, da će biti potrebno dosta vremena da se oni reše, a postoji i drugi problem: da li će ta tehnička rešenja zaista rešiti strah kod ljudi?
Let's take safety. You know, despite what people think, it's hard to figure out how to make nuclear power much safer. I mean, every medical journal that looks at it -- this is the most recent study from the British journal, "Lancet," one of the most respected journals in the world -- nuclear is the safest way to make reliable power. Everybody's scared of the accidents. So you go look at the accident data -- Fukushima, Chernobyl -- the World Health Organization finds the same thing: the vast majority of harm is caused by people panicking, and they're panicking because they're afraid. In other words, the harm that's caused isn't actually caused by the machines or the radiation. It's caused by our fears.
Uzmimo u obzir bezbednost. Znate, uprkos tome šta ljudi misle, teško je otkriti kako napraviti nuklearnu energiju mnogo bezbednijom. Svaki medicinski časopis koji se toga dotakne - ovo je najskorije istraživanje britanskog časopisa "Lanset", jednog od najuvaženijih časopisa na svetu - nuklearna energija je najbezbedniji način da se proizvodi pouzdana energija. Svako se boji nesrećnih slučajeva. Pogledajte podatke o nesrećama - Fukušima, Černobil - Svetska zdravstvena organizacija dolazi do istog zaključka - najveći deo štete nastaje zbog toga što ljudi paniče, a paniče jer se plaše. Drugim rečima, šteta koja nastaje zapravo ne nastaje zbog mašina ili radijacije. Ona nastaje zbog naših strahova.
And what about the waste? Everyone worries about the waste. Well, the interesting thing about the waste is how little of it there is. This is just from one plant. If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States, put it on a football field, stacked it up, it would only reach 20 feet high. And people say it's poisoning people or doing something -- it's not, it's just sitting there, it's just being monitored. There's not very much of it. By contrast, the waste that we don't control from energy production -- we call it "pollution," and it kills seven million people a year, and it's threatening very serious levels of global warming. And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel, there's always going to be some fuel left over. That means there's always going to be people that think it's a big problem for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste as we think.
A šta je sa otpadom? Svi brinu zbog otpada. Kod otpada je zanimljivo to koliko malo ga ima. Ovo je samo iz jedne elektrane. Ukoliko uzmete sav nuklearni otpad koji smo ikad proizveli u SAD-u i stavite ga na teren za američki fudbal, složite ga, dostigao bi samo 6 metara visine. A ljudi kažu da on truje ljude ili radi nešto - to se ne dešava, on samo stoji tu i neko ga posmatra. Nema ga mnogo. Nasuprot tome, otpad koji ne kontrolišemo iz proizvodnje energije - nazivamo ga "zagađenjem" i on ubija sedam miliona ljudi godišnje i on predstavlja ozbiljnu pretnju za globalno zagrevanje. Istina je da čak i kada bismo postali dobri u korišćenju otpada kao goriva, uvek će ostati nešto goriva. To znači da će uvek biti ljudi koji će misliti da je to velik problem iz razloga koji se možda ne tiču toliko samog otpada koliko mislimo.
Well, what about the weapons? Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples of countries that have nuclear power and then, "Oh!" decide to go get a weapon. In fact, it works the opposite. What we find is the only way we know how to get rid large numbers of nuclear weapons is by using the plutonium in the warheads as fuel in our nuclear power plants. And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons, then we're going to need a lot more nuclear power.
A šta je sa oružjem? Možda najviše iznenađuje to što ne možemo naći nikakve primere zemalja koje imaju nuklearnu energiju i onda odjednom odluče da nabave oružje. Zapravo funkcioniše potpuno obrnuto. Otkrili smo da je jedini način koji znamo da se rešimo velike količine nuklearnog oružja taj da koristimo plutonijum iz bojevih glava kao gorivo u našim nuklearnim elektranama. I tako, ako želite da se rešite nuklearnog oružja u svetu, onda će nam biti potrebno mnogo više nuklearne energije.
(Applause)
(Aplauz)
As I was leaving China, the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside, and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest in all the different nuclear supply technologies, but there's this more basic issue, which is that there's just not enough global demand. I mean, we can crank out these machines on assembly lines, we do know how to make things cheap, but there's just not enough people that want them."
Dok sam napuštao Kinu, inženjer koji je tamo doveo Bila Gejtsa povukao me je na stranu i rekao: "Znaš, Majkl, cenim tvoje interesovanje za različite tehnologije dopremanja nuklearne energije, ali postoji osnovniji problem, a to je da prosto ne postoji dovoljno globalne potražnje. Možemo da napravimo ove mašine na proizvodnim trakama, znamo kako da stvari pravimo jeftino, ali prosto ne postoji dovoljno ljudi koji ih žele."
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation. Let's accelerate the advanced nuclear programs. I think we should triple the amount of money we're spending on it. But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves.
Hajde onda da se bavimo solarnom i energijom vetra i očuvanjem. Ubrzajmo napredne nuklearne programe. Mislim da treba da utrostručimo količinu novca koji na to trošimo. Ali mislim da je najbitnija stvar, ukoliko želimo da prevaziđemo klimatsku krizu, je da imamo na umu da izvor krize čiste energije ne potiče od mašina, već od nas samih.
Thank you very much.
Mnogo vam hvala.
(Applause)
(Aplauz)