Have you heard the news? We're in a clean energy revolution. And where I live in Berkeley, California, it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up, electric car in the driveway. Germany sometimes gets half its power from solar, and India is now committed to building 10 times more solar than we have in California, by the year 2022.
Вы слышали новости? Идёт революция экологически чистой энергии. Там, где я живу, в Беркли в Калифорнии, ежедневно кто-то оснащает свою крышу солнечными батареями и обзаводится электромобилем. В Германии иногда половину энергии получают от Солнца, а Индия ставит целью создать в 10 раз больше солнечных батарей, чем в Калифорнии, к 2022 году.
Even nuclear seems to be making a comeback. Bill Gates is in China working with engineers, there's 40 different companies that are working together to try to race to build the first reactor that runs on waste, that can't melt down and is cheaper than coal. And so you might start to ask: Is this whole global warming problem going to be a lot easier to solve than anybody imagined? That was the question we wanted to know, so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data. We were a little skeptical of some parts of the clean energy revolution story, but what we found really surprised us.
Кажется, мы даже вернулись к атомной энергии. Билл Гейтс в Китае работает с инженерами. Там сотрудничают 40 различных компаний в попытке построить первый в мире реактор, работающий на ядерных отходах, который не расплавится и будет дешевле угля. У вас может возникнуть вопрос: справимся ли мы с глобальным потеплением намного легче, чем представлялось? Мы тоже задались этим вопросом, поэтому вместе с коллегами решили досконально разобраться с данными. Мы довольно скептически относились к истории с революцией чистой энергии, но то, что мы нашли, нас удивило.
The first thing is that clean energy has been increasing. This is electricity from clean energy sources over the last 20 years. But when you look at the percentage of global electricity from clean energy sources, it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent. And if you care about climate change, you've got to go in the opposite direction to 100 percent of our electricity from clean energy sources, as quickly as possible. Now, you might wonder, "Come on, how much could five percentage points of global electricity be?" Well, it turns out to be quite a bit. It's the equivalent of 60 nuclear plants the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant, or 900 solar farms the size of Topaz, which is one of the biggest solar farms in the world, and certainly our biggest in California. A big part of this is simply that fossil fuels are increasing faster than clean energy. And that's understandable. There's just a lot of poor countries that are still using wood and dung and charcoal as their main source of energy, and they need modern fuels.
Во-первых, объёмы чистой энергии росли. Вот электричество, полученное экологичным путём за последние 20 лет. Но данные по добыче всего экологически чистого электричества в мировом масштабе показывают, что на самом деле произошёл спад с 36% до 31%. Если вас беспокоит изменение климата, нужно идти в другом направлении и добиваться получения 100% электроэнергии из чистых источников как можно скорее. Может, вы думаете: «Да ладно, разве 5% электроэнергии мира это так уж много?» Оказывается, да. Этот объём равен мощности 60 атомных станций размером с Дьябло Каньон, последнюю АЭС в Калифорнии, или 900 солнечных станций размером с «Топаз», одну из крупнейших солнечных станций в мире и самую крупную в Калифорнии. Дело в том, что индустрия ископаемого топлива развивается быстрее индустрии чистой энергии. И это понятно. Много бедных стран всё ещё используют дрова, навоз и уголь в качестве основного топлива. Им нужны современные ресурсы.
But there's something else going on, which is that one of those clean energy sources in particular has actually been on the decline in absolute terms, not just relatively. And that's nuclear. You can see its generation has declined seven percent over the last 10 years. Now, solar and wind have been making huge strides, so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter, because solar and wind is going to make up the difference. But the data says something different. When you combine all the electricity from solar and wind, you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear. Let's take a closer look in the United States.
Но происходит и другое: один из чистых источников энергии в абсолютных величинах сокращался больше, чем остальные. Это атомная энергия. Видно, что её производство сократилось на 7% за последние 10 лет. Энергетика Солнца и ветра быстро развивается, поэтому часто говорят, что атомная энергия не так уж важна, что энергии Солнца и ветра достаточно. Но данные говорят о другом. Если сложить всю энергию Солнца и ветра, она едва покрывает половину потерянной атомной энергии. Давайте взглянем внимательнее на данные по США.
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 -- we prematurely retired four nuclear power plants. They were almost entirely replaced with fossil fuels, and so the consequence was that we wiped out almost as much clean energy electricity that we get from solar. And it's not unique to us. People think of California as a clean energy and climate leader, but when we looked at the data, what we found is that, in fact, California reduced emissions more slowly than the national average, between 2000 and 2015.
За последние пару лет, 2013 и 2014 годы, мы досрочно отправили на покой четыре атомные станции, почти полностью заменив их ископаемым топливом. Как следствие, мы отказались от почти такого же количества чистой энергии, сколько получаем от Солнца. Для нас это не ново. Калифорнию считают лидером в плане чистой энергии и климата, но если посмотреть на цифры, выясняется, что на деле она сокращала выброс отходов медленнее, чем в среднем по стране в период с 2000 по 2015 годы.
What about Germany? They're doing a lot of clean energy. But when you look at the data, German emissions have actually been going up since 2009, and there's really not anybody who's going to tell you that they're going to meet their climate commitments in 2020.
Что насчёт Германии? Она производит много чистой энергии. Но цифры показывают, что Германия увеличивала выбросы с 2009 года, и никто уже не верит в то, что они выполнят свои обещания по климату к 2020 году.
The reason isn't hard to understand. Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time, which means that when the sun's not shining, the wind's not blowing, you still need power for your hospitals, your homes, your cities, your factories. And while batteries have made some really cool improvements lately, the truth is, they're just never going to be as efficient as the electrical grid. Every time you put electricity into a battery and take it out, you lose about 20 to 40 percent of the power. That's why when, in California, we try to deal with all the solar we've brought online -- we now get about 10 percent of electricity from solar -- when the sun goes down, and people come home from work and turn on their air conditioners and their TV sets, and every other appliance in the house, we need a lot of natural gas backup. So what we've been doing is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain. And that worked pretty well for a while, but then late last year, it sprung a leak. This is Aliso Canyon. So much methane gas was released, it was the equivalent of putting half a million cars on the road. It basically blew through all of our climate commitments for the year.
Причину понять легко. Энергию Солнца и ветра можно получать только 10—20% времени, но и в те моменты, когда Солнце не светит и ветер не дует, больницам, домам, городам и заводам всё равно нужна энергия. И хотя в последнее время аккумуляторы существенно улучшились, правда в том, что они никогда не станут так эффективны, как электрическая сеть. Каждый раз, заряжая и разряжая аккумулятор, вы теряете около 20—40% энергии. Вот почему в Калифорнии, где сейчас мы получаем около 10% электроэнергии от Солнца, раздавая солнечную энергию после заката, когда люди возвращаются с работы, включают дома кондиционеры, телевизоры и другие электроприборы, мы понимаем, что для страховки нам нужен природный газ. Мы накапливали в горах большое количество природного газа. Долгое время этого было вполне достаточно, но в конце прошлого года произошла утечка. Это каньон Алисо. Здесь высвободилось количество метана, эквивалентное выхлопам полумиллиона машин. Одна эта утечка нарушила все наши климатические обязательства на год вперёд.
Well, what about India? Sometimes you have to go places to really get the right data, so we traveled to India a few months ago. We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest -- and what they told us is, "We're actually having more serious problems than both Germany and California. We don't have backup; we don't have all the natural gas. And that's just the start of it. Say we want to get to 100 gigawatts by 2022. But last year we did just five, and the year before that, we did five."
А что в Индии? Иногда нужно ездить на места́, чтобы получить точные сведения. Пару месяцев назад мы посетили Индию и встретились с высокопоставленными чиновниками в сфере энергетики. Вот что они нам сказали: «У нас намного более серьёзные проблемы, чем в Германии и Калифорнии. У нас нет альтернативы, нет природного газа. И это только начало. Допустим, мы хотим получать 100 гигаватт к 2022 году. Но в прошлом году получили только 5, столько же, сколько за год до этого».
So, let's just take a closer look at nuclear. The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has looked at the carbon content of all these different fuels, and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar. And nuclear obviously provides a lot of power -- 24 hours a day, seven days a week. During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time. What's interesting is that when you look at countries that have deployed different kinds of clean energies, there's only a few that have done so at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
Давайте присмотримся к атомной энергетике. Межправительственный комитет ООН по вопросам климата — МГЭИК — изучил содержание углерода во всех этих видах топлива, и его содержание в атомной энергии очень низкое, ниже, чем в солнечной. И атомная энергетика, очевидно, даёт много энергии круглосуточно, семь дней в неделю. За год одна станция производит энергию 92% времени. Интересно, что среди стран, развивающих разные виды чистой энергии, всего несколько действовали так быстро, что справлялись с климатическим кризисом.
So nuclear seems like a pretty good option, but there's this big problem with it, which all of you, I'm sure, are aware of, which is that people really don't like it. There was a study, a survey done of people around the world, not just in the United States or Europe, about a year and a half ago. And what they found is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy. Even oil is more popular than nuclear. And while nuclear kind of edges out coal, the thing is, people don't really fear coal in the same way they fear nuclear, which really operates on our unconscious.
Атомная энергия кажется хорошим решением, но есть одна большая проблема, о которой вы все знаете: людям она не нравится. Около полутора лет назад был проведён опрос людей по всему миру, не только в Европе и США. Выяснилось, что атомная энергия — одна из наименее популярных. Даже к нефти относятся лучше. И хотя атомная энергия обошла уголь, дело в том, что люди боятся угля меньше, чем атомную энергию. Это подсознательный страх.
So what is it that we fear? There's really three things. There's the safety of the plants themselves -- the fears that they're going to melt down and cause damage; there's the waste from them; and there's the association with weapons. And I think, understandably, engineers look at those concerns and look for technological fixes. That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors. That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem. And I, myself, have been very excited about it.
Что же нас пугает? Три составляющие, связанные с безопасностью самих станций: страх, что произойдёт утечка и будут ужасные последствия; отходы от станций; ассоциации с ядерным оружием. Думаю, именно поэтому инженеры изучают эти проблемы и ищут технологические решения. Поэтому Билл Гейтс развивает в Китае реакторы нового поколения. Поэтому 40 разных предпринимателей работают над этой проблемой. Я сам очень воодушевлён этой идеей.
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap." In particular, the thorium reactor shows a lot of promise. So when the climate scientist, James Hansen, asked if I wanted to go to China with him and look at the Chinese advanced nuclear program, I jumped at the chance. We were there with MIT and UC Berkeley engineers. And I had in my mind that the Chinese would be able to do with nuclear what they did with so many other things -- start to crank out small nuclear reactors on assembly lines, ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world. I would get one at home in Berkeley. But what I found was somewhat different. The presentations were all very exciting and very promising; they have multiple reactors that they're working on. The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited. They went through the whole presentation, they got to the timeline, and they said, "We're going to have a thorium molten salt reactor ready for sale to the world by 2040." And I was like, "What?"
Мы сделали доклад «О дешёвой атомной энергии». Ториевый реактор выглядит очень обнадёживающе. Когда климатолог Джеймс Хэнсен спросил, хочу ли я поехать с ним в Китай взглянуть на прогресс атомной программы, я ухватился за этот шанс. Мы были там с инженерами МТИ и университета Беркли. Я понимал, что китайцы могут сделать с атомной энергией то же самое, что уже делали с другими вещами: производить мини-реакторы в промышленном масштабе, экспортировать их по всему миру, как телефоны и компьютеры Apple. Мне доставят такой мини-реактор в Беркли. Но я обнаружил другое. Презентации были отличными и многообещающими. Они работают над многими реакторами. Пришло время рассказа о ториевом реакторе, и мы все были взволнованы. Они почти закончили презентацию, дошли до временнóй шкалы и сказали: «У нас будет ториевый реактор на расплаве солей, который появится в мировой продаже к 2040 году». Моя реакция была: «Что?»
(Laughter)
(Смех)
I looked at my colleagues and I was like, "Excuse me -- can you guys speed that up a little bit? Because we're in a little bit of a climate crisis right now. And your cities are really polluted, by the way." And they responded back, they were like, "I'm not sure what you've heard about our thorium program, but we don't have a third of our budget, and your department of energy hasn't been particularly forthcoming with all that data you guys have on testing reactors." And I said, "Well, I've got an idea. You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor? Let's just skip that part, and let's just go right to commercializing it. That will save money and time." And the engineer just looked at me and said, "Let me ask you a question: Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
Я взглянул на коллег и сказал: «Простите, а нельзя ли быстрее? У нас тут, знаете ли, климатический кризис. Кстати, ваши города очень загрязнены». И они ответили: «Не знаем, что вы слышали о нашей ториевой программе, но у нас нет и трети нужного бюджета, а ваше министерство энергетики не особо шло навстречу, хотя у вас есть вся информация по тестированию реакторов». Я ответил: «Я вас понимаю, но чем обернулись эти 10 лет, в течение которых вы демонстрируете реакторы? Давайте пропустим эту часть и сразу перейдём к коммерциализации. Сэкономим деньги и время». Инженер просто взглянул на меня и сказал: «Позвольте задать вам вопрос: вы бы купили автомобиль, который до этого никогда не демонстрировался?»
So what about the other reactors? There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. It's a high-temperature gas reactor. It can't melt down. But it's really big and bulky, that's part of the safety, and nobody thinks it's going to ever get cheaper than the reactors that we have. The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is, we don't actually know how to do that yet. There's some risk that you'll actually make more waste, and most people think that if you're including that waste part of the process, it's just going to make the whole machine a lot more expensive, it's just adding another complicated step.
Что насчёт других реакторов? Есть реактор, который сейчас запускают и начинают продавать, — высокотемпературный газовый реактор. Он не может оплавиться. Он действительно большой — это мера безопасности. Никто не надеется, что он будет дешевле уже существующих реакторов. Те, которые работают на ядерных отходах, хороши в теории, но дело в том, что мы не знаем, как их создать. Есть риск, что отходов станет только больше. И большинство считает, что если включить отходы в этот процесс, то всё сооружение станет намного дороже, добавится ещё один сложный этап.
The truth is, there's real questions about how much of that we're going to do. I mean, we went to India and asked about the nuclear program. The government said before the Paris climate talks that they were going to do something like 30 new nuclear plants. But when we got there and interviewed people and even looked at the internal documents, they're now saying they're going to do about five. And in most of the world, especially the rich world, they're not talking about building new reactors. We're actually talking about taking reactors down before their lifetimes are over. Germany's actually pressuring its neighbors to do that. I mentioned the United States -- we could lose half of our reactors over the next 15 years, which would wipe out 40 percent of the emissions reductions we're supposed to get under the Clean Power Plan. Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline, replaced them with coal, natural gas, oil burning, and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
Главный вопрос в том, сколько из этого мы реально готовы осуществить. Мы были в Индии и спрашивали о ядерной программе. Перед парижскими переговорами по климату правительство заявило, что планирует построить около 30 АЭС. Но когда мы на месте опросили людей и изучили внутренние документы, то оказалось, что будет только пять АЭС. В большей части мира, особенно развитого, и речи не идёт о строительстве новых реакторов. Зато идут разговоры об остановке даже ещё не отслуживших реакторов. Германия подталкивает к этому своих соседей. Я упомянул США — в ближайшие 15 лет мы можем потерять половину своих АЭС, а с ними и возможность сократить вредные выбросы на 40% — цель, озвученная в Плане развития чистой энергии. Конечно, в Японии остановили все АЭС, заменили их на уголь, природный газ и нефть, сжигание которых даёт только 30—60% от потерянной атомной энергии.
So when we went through the numbers, and just added that up -- how much nuclear do we see China and India bringing online over the next 15 years, how much do we see at risk of being taken offline -- this was the most startling finding. What we found is that the world is actually at risk of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years. In other words: we're not in a clean energy revolution; we're in a clean energy crisis. So it's understandable that engineers would look for a technical fix to the fears that people have of nuclear. But when you consider that these are big challenges to do, that they're going to take a long time to solve, there's this other issue, which is: Are those technical fixes really going to solve people's fears?
Когда мы рассмотрели и сложили цифры по атомной энергии, которую запустят Китай и Индия в ближайшие 15 лет, и сравнили их с тем, что мы рискуем потерять, обнаружилось невероятное. Выяснилось, что мир, возможно, потеряет в 4 раза больше чистой энергии, чем за последние 10 лет. Другими словами, это вовсе не революция чистой энергии, это кризис чистой энергии. Понятно, что инженеры будут искать технические решения, чтобы укротить страх людей перед АЭС. Но учитывая сложность этих задач и время, которое требуется для их решения, всплывает ещё одна проблема: смогут ли технические новшества рассеять страхи людей?
Let's take safety. You know, despite what people think, it's hard to figure out how to make nuclear power much safer. I mean, every medical journal that looks at it -- this is the most recent study from the British journal, "Lancet," one of the most respected journals in the world -- nuclear is the safest way to make reliable power. Everybody's scared of the accidents. So you go look at the accident data -- Fukushima, Chernobyl -- the World Health Organization finds the same thing: the vast majority of harm is caused by people panicking, and they're panicking because they're afraid. In other words, the harm that's caused isn't actually caused by the machines or the radiation. It's caused by our fears.
Например, безопасность. Что бы ни думали люди, сложно придумать, как сделать атомную энергию безопаснее. Согласно медицинским изданиям, пишущим об этом, например, недавнему исследованию, проведённому Lancet, одним из самых влиятельных британских журналов, атомная энергия — самая безопасная. Все боятся аварий. Рассмотрев данные об авариях в Фукусиме и Чернобыле, ВОЗ обнаружила следующее: бо́льшая доля вреда вызвана паникой. Люди паникуют, потому что боятся. Другими словами, вред причиняют не столько техника и радиация, сколько наши страхи.
And what about the waste? Everyone worries about the waste. Well, the interesting thing about the waste is how little of it there is. This is just from one plant. If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States, put it on a football field, stacked it up, it would only reach 20 feet high. And people say it's poisoning people or doing something -- it's not, it's just sitting there, it's just being monitored. There's not very much of it. By contrast, the waste that we don't control from energy production -- we call it "pollution," and it kills seven million people a year, and it's threatening very serious levels of global warming. And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel, there's always going to be some fuel left over. That means there's always going to be people that think it's a big problem for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste as we think.
А что насчёт ядерных отходов? Всех беспокоят отходы. Интересно то, что отходов мало. Это выбросы одного завода. Если взять ядерные отходы за всю историю США и наполнить ими футбольный стадион, их высота будет всего 6 метров. Говорят, что это травит людей, чем-то им вредит. Нет, они просто лежат, за ними наблюдают. Отходов немного. Для сравнения, неконтролируемые отходы от производства энергии мы называем загрязнением — от них умирают 7 млн человек в год, и они очень пагубно влияют на глобальное потепление. Правда в том, что даже если мы научимся использовать ядерные отходы как топливо, от него тоже будут оставаться отходы. И всегда будут люди, считающие это проблемой, по причинам, которые не имеют никакого отношения к отходам, чтобы мы там не думали.
Well, what about the weapons? Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples of countries that have nuclear power and then, "Oh!" decide to go get a weapon. In fact, it works the opposite. What we find is the only way we know how to get rid large numbers of nuclear weapons is by using the plutonium in the warheads as fuel in our nuclear power plants. And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons, then we're going to need a lot more nuclear power.
Что насчёт ядерного оружия? Самое удивительное, что мы не можем найти примеров того, как страны с атомной промышленностью вдруг начинали создавать ядерное оружие. На самом деле, происходит обратное. Оказывается, единственный известный способ избавиться от большого количества ядерного оружия — использовать плутоний из боеголовок в качестве топлива для АЭС. Поэтому, если мы хотим, чтобы мир отказался от ядерного вооружения, нам нужно намного больше АЭС.
(Applause)
(Аплодисменты)
As I was leaving China, the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside, and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest in all the different nuclear supply technologies, but there's this more basic issue, which is that there's just not enough global demand. I mean, we can crank out these machines on assembly lines, we do know how to make things cheap, but there's just not enough people that want them."
Когда я уезжал из Китая, инженер, пригласивший туда Билла Гейтса, отвёл меня в сторону и сказал: «Знаете, Майкл, я ценю ваш интерес к различным технологиям атомной энергии, но есть более насущный вопрос. А именно — недостаток мирового спроса. Да, мы можем запустить массовое производство реакторов, можем сделать их доступными по цене, но не хватает потребителей, которым они нужны».
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation. Let's accelerate the advanced nuclear programs. I think we should triple the amount of money we're spending on it. But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves.
Давайте развивать энергию Солнца и ветра, повышать эффективность и беречь природу. Давайте развивать ядерные программы. Нужно утроить объём инвестиций в эти сферы. Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса — помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)