Have you heard the news? We're in a clean energy revolution. And where I live in Berkeley, California, it seems like every day I see a new roof with new solar panels going up, electric car in the driveway. Germany sometimes gets half its power from solar, and India is now committed to building 10 times more solar than we have in California, by the year 2022.
Słyszeliście już? Trwa rewolucja czystej energii. W Berkley w Kalifornii, gdzie mieszkam, każdego dnia na dachach przybywa paneli słonecznych, a na podjazdach samochodów elektrycznych. Niemcy czasem pozyskują połowę energii ze słońca, a Indie chcą zbudować 10 razy więcej paneli słonecznych niż mamy w Kalifornii do 2022 roku.
Even nuclear seems to be making a comeback. Bill Gates is in China working with engineers, there's 40 different companies that are working together to try to race to build the first reactor that runs on waste, that can't melt down and is cheaper than coal. And so you might start to ask: Is this whole global warming problem going to be a lot easier to solve than anybody imagined? That was the question we wanted to know, so my colleagues and I decided to take a deep dive into the data. We were a little skeptical of some parts of the clean energy revolution story, but what we found really surprised us.
Chyba nawet energia jądrowa wraca do łask. Bill Gates pracuje z inżynierami w Chinach, 40 różnych przedsiębiorstw współpracuje, próbując zbudować pierwszy reaktor napędzany odpadami, który się nie stopi i będzie tańszy od węgla. Pewnie zastanawiacie się: czy problem globalnego ocieplenia będzie łatwiej rozwiązać niż się zdawało? Też nas to ciekawiło, więc postanowiliśmy z kolegami zanurzyć się w danych. Czasem byliśmy dość sceptyczni wobec rewolucji czystej energii, ale nasze odkrycie bardzo nas zaskoczyło.
The first thing is that clean energy has been increasing. This is electricity from clean energy sources over the last 20 years. But when you look at the percentage of global electricity from clean energy sources, it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent. And if you care about climate change, you've got to go in the opposite direction to 100 percent of our electricity from clean energy sources, as quickly as possible. Now, you might wonder, "Come on, how much could five percentage points of global electricity be?" Well, it turns out to be quite a bit. It's the equivalent of 60 nuclear plants the size of Diablo Canyon, California's last nuclear plant, or 900 solar farms the size of Topaz, which is one of the biggest solar farms in the world, and certainly our biggest in California. A big part of this is simply that fossil fuels are increasing faster than clean energy. And that's understandable. There's just a lot of poor countries that are still using wood and dung and charcoal as their main source of energy, and they need modern fuels.
Po pierwsze czystej energii jest coraz więcej. To elektryczność ze źródeł czystej energii w ciągu ostatnich 20 lat. Jednak okazuje się, że odsetek elektryczności światowej ze źródeł czystej energii spadł z 36% do 31%. Jeżeli niepokoi nas zmiana klimatu, musimy iść w przeciwnym kierunku, aby jak najszybciej osiągnąć 100% elektryczności ze źródeł czystej energii. Można spytać: ile to jest 5% światowej elektryczności? Okazuje się, że całkiem sporo. 5% odpowiada 60 elektrowniom jądrowym wielkości ostatniej kalifornijskiej elektrowni jądrowej Diablo Canyon lub 900 farmom słonecznym jak farma Topaz, jedna z największych farm słonecznych na świecie, a na pewno największa w Kalifornii. Głównie chodzi o to, że ilość paliw kopalnych wzrasta szybciej niż ilość czystej energii. To zrozumiałe. Jest jednak wiele biednych krajów, dla których wciąż drewno, obornik i węgiel stanowią główne źródła energii. Potrzeba im nowoczesnych paliw.
But there's something else going on, which is that one of those clean energy sources in particular has actually been on the decline in absolute terms, not just relatively. And that's nuclear. You can see its generation has declined seven percent over the last 10 years. Now, solar and wind have been making huge strides, so you hear a lot of talk about how it doesn't really matter, because solar and wind is going to make up the difference. But the data says something different. When you combine all the electricity from solar and wind, you see it actually barely makes up half of the decline from nuclear. Let's take a closer look in the United States.
Ale problem leży też gdzie indziej: zwłaszcza użycie jednego z tych źródeł czystej energii spada w ujęciu bezwzględnym, nie tylko stosunkowo. Chodzi o energię jądrową. Jak widać, jej produkcja spadła o 7% w ciągu ostatnich 10 lat. Dobrze sobie radzą energia słoneczna i wiatrowa, dlatego często słyszy się, że to nic nie szkodzi, energia słoneczna i wiatrowa pokryją tę różnicę. Jednak dane wskazują na coś innego. Jeżeli połączymy prąd ze słońca i wiatru, pokrywa on zaledwie połowę strat w zakresie energii jądrowej. Przyjrzyjmy się dokładniej USA.
Over the last couple of years -- really 2013, 2014 -- we prematurely retired four nuclear power plants. They were almost entirely replaced with fossil fuels, and so the consequence was that we wiped out almost as much clean energy electricity that we get from solar. And it's not unique to us. People think of California as a clean energy and climate leader, but when we looked at the data, what we found is that, in fact, California reduced emissions more slowly than the national average, between 2000 and 2015.
W ciągu ostatnich kilku lat, w 2013, 2014 roku, przedwcześnie zamknęliśmy 4 elektrownie jądrowe. Prawie całkowicie zastąpilło je paliwo kopalne i tym samym pozbyliśmy się niemal takiej ilości czystej energii, jaką pozyskujemy ze słońca. Nie tylko my tak postąpiliśmy. Kalifornia rzekomo przoduje w czystej energii i kwestii klimatu, jednak analizując dane, zauważyliśmy, że tak naprawdę ograniczanie emisji było tam wolniejsze niż średnie tempo krajowe w latach 2000–2015.
What about Germany? They're doing a lot of clean energy. But when you look at the data, German emissions have actually been going up since 2009, and there's really not anybody who's going to tell you that they're going to meet their climate commitments in 2020.
A Niemcy? Produkują dużo czystej energii. Jednak z danych wynika, że emisja Niemiec wzrasta od 2009 r. i nikt chyba nie powie, że Niemcy spełnią zobowiązania względem klimatu w 2020 roku.
The reason isn't hard to understand. Solar and wind provide power about 10 to 20 percent of the time, which means that when the sun's not shining, the wind's not blowing, you still need power for your hospitals, your homes, your cities, your factories. And while batteries have made some really cool improvements lately, the truth is, they're just never going to be as efficient as the electrical grid. Every time you put electricity into a battery and take it out, you lose about 20 to 40 percent of the power. That's why when, in California, we try to deal with all the solar we've brought online -- we now get about 10 percent of electricity from solar -- when the sun goes down, and people come home from work and turn on their air conditioners and their TV sets, and every other appliance in the house, we need a lot of natural gas backup. So what we've been doing is stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain. And that worked pretty well for a while, but then late last year, it sprung a leak. This is Aliso Canyon. So much methane gas was released, it was the equivalent of putting half a million cars on the road. It basically blew through all of our climate commitments for the year.
Powód jest dość oczywisty. Słońce i wiatr zapewniają energię przez 10-20% czasu, co oznacza, że gdy słońce nie świeci, gdy wiatr nie wieje, szpitale nadal potrzebują prądu, tak jak domy, miasta, fabryki. Chociaż osiągnięto ostatnio spore postępy jeśli chodzi o baterie, tak na prawdę nigdy nie będą tak skuteczne jak sieć elektroenergetyczna. Przy każdym ładowaniu i użyciu baterii tracimy około 20 - 40% energii. Gdy w Kalifornii próbujemy używać wyprodukowaną energię słoneczną, a pozyskujemy obecnie około 10% prądu ze słońca, kiedy słońce zachodzi, a ludzie wracają z pracy włączają klimatyzację, telewizory, i wszystkie inne urządzenia w domu, potrzeba sporego wsparcia w postaci gazu ziemnego. Do tej pory składowaliśmy dużo gazu ziemnego we wnętrzu pewnej góry. Działało to całkiem nieźle jakiś czas, ale w zeszłym roku zaczęło przeciekać. Chodzi o kanion Aliso. Ilość metanu, która wyciekła odpowiadała ilości produkowanej przez milion samochodów. To pogrzebało nasze roczne zobowiązania klimatyczne.
Well, what about India? Sometimes you have to go places to really get the right data, so we traveled to India a few months ago. We met with all the top officials -- solar, nuclear, the rest -- and what they told us is, "We're actually having more serious problems than both Germany and California. We don't have backup; we don't have all the natural gas. And that's just the start of it. Say we want to get to 100 gigawatts by 2022. But last year we did just five, and the year before that, we did five."
A co z Indiami? Czasem, żeby zdobyć odpowiednie dane, trzeba dotrzeć w dane miejsce: kilka miesięcy temu pojechaliśmy do Indii. Spotkaliśmy najważniejszych urzędników do spraw różnych rodzajów energii. Powiedzieli nam: "Mamy większe problemy niż Niemcy i Kalifornia. Nie mamy zapasów, nie mamy gazu ziemnego. A to tylko początek. Powiedzmy, że do 2022 roku chcemy wyprodukować 100 gigawatów. W zeszłym roku wyprodukowaliśmy tylko 5, dwa lata temu – też 5.
So, let's just take a closer look at nuclear. The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has looked at the carbon content of all these different fuels, and nuclear comes out really low -- it's actually lower even than solar. And nuclear obviously provides a lot of power -- 24 hours a day, seven days a week. During a year, a single plant can provide power 92 percent of the time. What's interesting is that when you look at countries that have deployed different kinds of clean energies, there's only a few that have done so at a pace consistent with dealing with the climate crisis.
Przyjrzyjmy się uważniej energii jądrowej. Międzyrządowy Zespół ONZ ds. Zmian Klimatu przeanalizował zawartość węgla we wszystkich tych paliwach i okazuje się, że paliwo jądrowe jest bardzo nisko, poniżej słonecznego. Paliwo jądrowe oczywiście zapewnia dużo energii, przez całą dobę, 7 dni w tygodniu. W ciągu roku jedna elektrownia może produkować prąd przez 92% czasu. Co ciekawe, spośród wielu krajów, które zaczęły stosować różne rodzaje czystej energii, tylko kilka zrobiło to w tempie odpowiednim do walki z kryzysem klimatycznym.
So nuclear seems like a pretty good option, but there's this big problem with it, which all of you, I'm sure, are aware of, which is that people really don't like it. There was a study, a survey done of people around the world, not just in the United States or Europe, about a year and a half ago. And what they found is that nuclear is actually one of the least popular forms of energy. Even oil is more popular than nuclear. And while nuclear kind of edges out coal, the thing is, people don't really fear coal in the same way they fear nuclear, which really operates on our unconscious.
Zatem paliwo jądrowe wypada nieźle, ale wiąże się z nim spory problem, którego wszyscy na pewno są świadomi, a mianowicie, że ludzie naprawdę go nie lubią. Przeprowadzano ankietę wśród ludzi na całym świecie, nie tylko w USA czy Europie, około półtora roku temu. Okazało się, że energia jądrowa podoba się najmniej ze wszystkich rodzajów energii. Nawet ropa cieszy się lepszą sławą. Chociaż paliwo jądrowe wypiera węgiel, ludzie nie boją się węgla tak samo jak paliwa jądrowego, co dzieje się na poziomie podświadomości.
So what is it that we fear? There's really three things. There's the safety of the plants themselves -- the fears that they're going to melt down and cause damage; there's the waste from them; and there's the association with weapons. And I think, understandably, engineers look at those concerns and look for technological fixes. That's why Bill Gates is in China developing advanced reactors. That's why 40 different entrepreneurs are working on this problem. And I, myself, have been very excited about it.
Czego właściwie się boimy? Tak naprawdę trzech rzeczy. Po pierwsze bezpieczeństwo samych elektrowni: obawa przed stopieniem i zniszczeniami, po drugie odpady jądrowe; po trzecie skojarzenia z bronią jądrową. Myślę, że całkiem słusznie inżynierowie próbują znaleźć techniczne rozwiązania tych problemów. Dlatego Bill Gates tworzy w Chinach zaawansowane reaktory. Dlatego 40 różnych przedsiębiorców pracuję nad tą kwestią. Mnie samego bardzo to cieszy.
We did a report: "How to Make Nuclear Cheap." In particular, the thorium reactor shows a lot of promise. So when the climate scientist, James Hansen, asked if I wanted to go to China with him and look at the Chinese advanced nuclear program, I jumped at the chance. We were there with MIT and UC Berkeley engineers. And I had in my mind that the Chinese would be able to do with nuclear what they did with so many other things -- start to crank out small nuclear reactors on assembly lines, ship them up like iPhones or MacBooks and send them around the world. I would get one at home in Berkeley. But what I found was somewhat different. The presentations were all very exciting and very promising; they have multiple reactors that they're working on. The time came for the thorium reactor, and a bunch of us were excited. They went through the whole presentation, they got to the timeline, and they said, "We're going to have a thorium molten salt reactor ready for sale to the world by 2040." And I was like, "What?"
Napisaliśmy raport, jak produkować tanią energię jądrową. Szczególnie obiecujący jest reaktor torowy. Kiedy klimatolog James Hansen zapytał, czy pojadę z nim do Chin, by poznać ich zaawansowany plan energii jądrowej, wykorzystałem okazję. Spotkaliśmy tam inżynierów z MIT i UC Berkeley. Wyobrażałem sobie, że Chińczycy będą mogli zrobić z energią jądrową to, co zrobili w wielu innych dziedzinach: zacząć produkcję taśmową małych reaktorów jądrowych, porozsyłać je po świecie jak iPhony i MacBooki. Kupiłbym sobie taki do domu w Berkeley. Jednak w rzeczywistości było inaczej. Wszystkie prezentacje były bardzo ciekawe i obiecujące; pokazywano wiele projektów reaktorów. Gdy przyszedł czas na reaktor torowy, nie mogliśmy się doczekać. Na sam koniec prezentacji dotarli do kwestii czasowych i powiedzieli: "Udostępnimy gotowy reaktor torowy do sprzedaży na skalę światową do roku 2040". Myślę sobie: "Że co?".
(Laughter)
(Śmiech)
I looked at my colleagues and I was like, "Excuse me -- can you guys speed that up a little bit? Because we're in a little bit of a climate crisis right now. And your cities are really polluted, by the way." And they responded back, they were like, "I'm not sure what you've heard about our thorium program, but we don't have a third of our budget, and your department of energy hasn't been particularly forthcoming with all that data you guys have on testing reactors." And I said, "Well, I've got an idea. You know how you've got 10 years where you're demonstrating that reactor? Let's just skip that part, and let's just go right to commercializing it. That will save money and time." And the engineer just looked at me and said, "Let me ask you a question: Would you buy a car that had never been demonstrated before?"
Spojrzałem na kolegów i zapytałem: "Przepraszam, nie da się trochę szybciej? Mamy jakby kryzys klimatyczny. I, nawiasem mówiąc, macie serio zanieczyszczone miasta". Odpowiedź padła taka: "Nie wiem, co słyszałeś o naszym programie, ale nie mamy nawet 1/3 budżetu, a naszemu ministerstwu energii niezbyt podobają się wasze dane na temat testowania reaktorów”. Powiedziałem: "Mam pomysł. Może zamiast testować ten reaktor przez 10 lat, przejść od razu do sprzedaży. Zaoszczędzicie czas i pieniądze". Inżynier spojrzał na mnie i powiedział: "Mogę o coś zapytać? Kupiłbyś samochód, którego nigdy nie testowano?".
So what about the other reactors? There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. It's a high-temperature gas reactor. It can't melt down. But it's really big and bulky, that's part of the safety, and nobody thinks it's going to ever get cheaper than the reactors that we have. The ones that use waste as fuel are really cool ideas, but the truth is, we don't actually know how to do that yet. There's some risk that you'll actually make more waste, and most people think that if you're including that waste part of the process, it's just going to make the whole machine a lot more expensive, it's just adding another complicated step.
A co z innymi reaktorami? Właśnie pojawił się nowy reaktor, zaczęła się sprzedaż. Reaktor wysokotemperaturowy na gaz. Nie topi się. Jest jednak bardzo duży i masywny, ze względów bezpieczeństwa, i nie ma mowy, żeby kiedyś był tańszy od reaktorów, które już mamy. Reaktory, których paliwem są odpady, to fajny pomysł, ale prawda jest taka, że jeszcze nie wiemy, jak je stworzyć. Istnieje ryzyko, że wytworzymy jeszcze więcej odpadów, a większość z nas myśli, że jeśli odpady będą częścią procesu, to cała maszyna będzie droższa; to tylko dodatkowy, skomplikowany etap.
The truth is, there's real questions about how much of that we're going to do. I mean, we went to India and asked about the nuclear program. The government said before the Paris climate talks that they were going to do something like 30 new nuclear plants. But when we got there and interviewed people and even looked at the internal documents, they're now saying they're going to do about five. And in most of the world, especially the rich world, they're not talking about building new reactors. We're actually talking about taking reactors down before their lifetimes are over. Germany's actually pressuring its neighbors to do that. I mentioned the United States -- we could lose half of our reactors over the next 15 years, which would wipe out 40 percent of the emissions reductions we're supposed to get under the Clean Power Plan. Of course, in Japan, they took all their nuclear plants offline, replaced them with coal, natural gas, oil burning, and they're only expected to bring online about a third to two-thirds.
Prawda jest taka, że są wątpliwości co do tego, ile uda nam się osiągnąć. Pojechaliśmy do Indii i spytaliśmy o program jądrowy. Przed obradami w sprawie klimatu w Paryżu rząd twierdził, że powstanie około 30 elektrowni jądrowych. Ale po rozmowach na miejscu i analizie wewnętrznych dokumentów widać, że teraz obiecują tylko 5 elektrowni. Większość krajów na świecie, zwłaszcza tych bogatych, nie mówi o tworzeniu nowych reaktorów. Właściwie to mówi się o ich wycofaniu, zanim przestaną być użyteczne. Niemcy zmuszają do tego sąsiadów. Mówiłem o USA: możemy przez najbliższe 15 lat stracić połowę reaktorów, co pochłonie nam 40% ograniczeń emisji obiecanych w ramach Planu Czystej Energii. W Japonii wyłączono oczywiście wszystkie elektrownie jądrowe. Zastąpił je węgiel, gaz ziemny, olej opałowy, i oczekuje się uruchomienia tylko 1/3 - 2/3 z nich.
So when we went through the numbers, and just added that up -- how much nuclear do we see China and India bringing online over the next 15 years, how much do we see at risk of being taken offline -- this was the most startling finding. What we found is that the world is actually at risk of losing four times more clean energy than we lost over the last 10 years. In other words: we're not in a clean energy revolution; we're in a clean energy crisis. So it's understandable that engineers would look for a technical fix to the fears that people have of nuclear. But when you consider that these are big challenges to do, that they're going to take a long time to solve, there's this other issue, which is: Are those technical fixes really going to solve people's fears?
Po analizie danych liczbowych i podsumowaniu tego, ile energii jądrowej mogą zacząć produkować Chiny i India w ciągu najbliższych 15 lat, a ilu elektrowniom zagraża likwidacja, najbardziej nas zaszokowało, że świat może stracić cztery razy więcej czystej energii, niż przez ostatnie 10 lat. Mówiąc inaczej: nie ma rewolucji czystej energii, jest za to kryzys czystej energii. Zrozumiałe jest zatem, że inżynierowie szukają rozwiązań technicznych dla strachu wobec energii jądrowej. Biorąc jednak pod uwagę, że są to istotne problemy, których rozwiązanie wymaga dużo czasu, pojawia się inne pytanie: czy te rozwiązania techniczne zmniejszą strach społeczeństwa?
Let's take safety. You know, despite what people think, it's hard to figure out how to make nuclear power much safer. I mean, every medical journal that looks at it -- this is the most recent study from the British journal, "Lancet," one of the most respected journals in the world -- nuclear is the safest way to make reliable power. Everybody's scared of the accidents. So you go look at the accident data -- Fukushima, Chernobyl -- the World Health Organization finds the same thing: the vast majority of harm is caused by people panicking, and they're panicking because they're afraid. In other words, the harm that's caused isn't actually caused by the machines or the radiation. It's caused by our fears.
Weźmy kwestię bezpieczeństwa. Wbrew ogólnej opinii nie jest łatwo o większe bezpieczeństwo energii jądrowej. W każdym czasopiśmie medycznym mówi się, to najnowsze badanie z brytyjskiego magazynu "Lancet", jednego z najbardziej szacownych pism na świecie, że źródła energii jądrowej są najbezpieczniejsze. Wszyscy boją się wypadków. Spójrzmy zatem na dane dotyczące wypadków: Fukushima, Czarnobyl, dane Światowej Organizacji Zdrowia są takie same: szkody w zdecydowanej większości spowodowali panikujący ludzie, a panikowali dlatego, że się bali. Innymi słowy: szkód nie spowodowały maszyny, ani promieniowanie. Winny jest strach.
And what about the waste? Everyone worries about the waste. Well, the interesting thing about the waste is how little of it there is. This is just from one plant. If you take all the nuclear waste we've ever made in the United States, put it on a football field, stacked it up, it would only reach 20 feet high. And people say it's poisoning people or doing something -- it's not, it's just sitting there, it's just being monitored. There's not very much of it. By contrast, the waste that we don't control from energy production -- we call it "pollution," and it kills seven million people a year, and it's threatening very serious levels of global warming. And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel, there's always going to be some fuel left over. That means there's always going to be people that think it's a big problem for reasons that maybe don't have as much to do with the actual waste as we think.
A co z odpadami? Każdy przejmuje się odpadami. Co ciekawe, odpadów jądrowych wcale tak dużo nie ma. To z jednej elektrowni. Jeżeli wszystkie odpady jądrowe z USA umieścimy na boisku piłkarskim, osiągną ledwie 6 metrów wysokości. Mówi sie, że odpady są trujące i szkodliwe. Nieprawda. Po prostu siedzą w zbiornikach pod nadzorem. Nie ma ich zbyt dużo. Dla porównania, niekontrolowane odpady z produkcji energii, czyli zanieczyszczenia, każdego roku zabijają 7 milionów osób i niebezpiecznie wpływają na ocieplenie klimatu. Nawet jeśli nauczymy się wykorzystywać odpady jako paliwo, zawsze zostanie nadwyżka paliwa, co oznacza, że zawsze znajdą się ludzie, którzy uznają to za wielki problem z powodów, które nie mają z odpadami tyle wspólnego, ile by się zdawało.
Well, what about the weapons? Maybe the most surprising thing is that we can't find any examples of countries that have nuclear power and then, "Oh!" decide to go get a weapon. In fact, it works the opposite. What we find is the only way we know how to get rid large numbers of nuclear weapons is by using the plutonium in the warheads as fuel in our nuclear power plants. And so, if you are wanting to get the world rid of nuclear weapons, then we're going to need a lot more nuclear power.
A co z bronią? Może najdziwniejsze jest to, że nie istnieją kraje, które zaczynają od energii jądrowej i nagle decydują się stworzyć broń. W rzeczywistości jest na odwrót. Okazuje się, że jedynym znanym sposobem pozbycia się dużej ilości broni jądrowej jest użycie plutonu z głowic bojowych jako paliwa w elektrowniach jądrowych. Zatem jeśli chcemy pozbyć się całej broni jądrowej na świecie, trzeba wyprodukować więcej energii jądrowej.
(Applause)
(Brawa)
As I was leaving China, the engineer that brought Bill Gates there kind of pulled me aside, and he said, "You know, Michael, I appreciate your interest in all the different nuclear supply technologies, but there's this more basic issue, which is that there's just not enough global demand. I mean, we can crank out these machines on assembly lines, we do know how to make things cheap, but there's just not enough people that want them."
Kiedy wyjeżdżałem z Chin, zaczepił mnie inżynier, który sprowadził tam Billa Gatesa, i powiedział: "Michael, doceniam twoje zainteresowanie różnymi technologiami dostaw energii jądrowej, ale główny problem polega na tym, że na świecie brakuje popytu. Możemy rozpocząć produkcję taśmową tych maszyn, wiemy, jak produkować tanio, ale prawie nikt ich nie chce”.
And so, let's do solar and wind and efficiency and conservation. Let's accelerate the advanced nuclear programs. I think we should triple the amount of money we're spending on it. But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves.
Produkujmy dalej energię słoneczną, wiatrową, ograniczajmy zużycie. Przyspieszmy zaawansowane programy jądrowe. Należy potroić sumy przeznaczane na te cele. Ale najważniejsze to zdawać sobie sprawę, jeżeli mamy pokonać kryzys klimatyczny, że przyczyną kryzysu czystej energii nie są nasze maszyny, ale my sami.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)