Here's a question we need to rethink together: What should be the role of money and markets in our societies?
یہاں ایک سوال ہے جس کے بارے میں ہم سب کو مل کے سوچنا چاہیے: رقم (پیسوں) اور مارکیٹوں کا ہمارے معاشرے میں کردار کیا ہونا چاہیے ؟
Today, there are very few things that money can't buy. If you're sentenced to a jail term in Santa Barbara, California, you should know that if you don't like the standard accommodations, you can buy a prison cell upgrade. It's true. For how much, do you think? What would you guess? Five hundred dollars? It's not the Ritz-Carlton. It's a jail! Eighty-two dollars a night. Eighty-two dollars a night. If you go to an amusement park and don't want to stand in the long lines for the popular rides, there is now a solution. In many theme parks, you can pay extra to jump to the head of the line. They call them Fast Track or VIP tickets.
دور جدید میں صرف کچھ چیزیں ایسی ہیں جو پیسا خرید نہیں سکتا. گر آپ کچھ عرصے کے لئے سانتا باربرا، کیلی فورنیا کے جیل میں قید ہو جائیں, تو آپ کو پتا ہونا چاہیے کہ اگر آپ کو ایک معیار کا رهن سہن پسند نہیں آیا, تو آپ کچھ رقم کے عوض, اونچے درجے والا جیل خانہ خرید سکتے ہیں. یہ بلکل درست ہے، آپ کے خیال میں کتنی رقم؟ آپ کا اندازہ کیا ہوگا ؟ پانچ سو ڈالر ؟ یہ Ritz-Carlton نہیں ہیں، یہ جیل ہے. ایک رات کے لئےصرف بیاسی ڈالر. ایک رات کے لئےصرف بیاسی ڈالر. اگر آپ کسی تفریحی پارک میں جائیں اور مشہور سواریوں کے لئے لمبی قطاروں میں کھڑا ہونا نہیں چاہتے , تو اب اس کا ایک حل ہے. بہت سے تفریحی Theme پارک میں آپ زائد رقم ادا کر کے اگلی قطار میں جگہ لے سکتے ہیں. ایسے ٹکٹوں کوFast Track یا VIP ٹکٹ کہتے ہیں.
And this isn't only happening in amusement parks. In Washington, D.C., long lines, queues sometimes form for important Congressional hearings. Now some people don't like to wait in long queues, maybe overnight, even in the rain. So now, for lobbyists and others who are very keen to attend these hearings but don't like to wait, there are companies, line-standing companies, and you can go to them. You can pay them a certain amount of money, they hire homeless people and others who need a job to stand waiting in the line for as long as it takes, and the lobbyist, just before the hearing begins, can take his or her place at the head of the line and a seat in the front of the room. Paid line standing.
اور یہ صرف تفریحی پارک میں نہیں ہو رہا. Washington, D.C. میں لمبی لائنیں، قطاریں تشکیل پا جاتی ہیں اہم کانگریس کی سماعتوں کے لئے. اب لوگ لمبی قطار وں میں انتظار نہیں کرنا چاہتے, شاید پوری رات یا بارش میں. تو اب ترغیب کار اور دوسروں کے لئے جو یہ کانگریس کی سماعتین سننا چاہتے ہیں لیکن انتظار نہیں کرنا چاہتے , تو کچھ کمپنیاں ہیں, لائن کھڑی کمپنیاں, آپ انکے پاس جا سکتے ہیں. آپ انکو ایک خاص رقم ادا کر سکتے ہیں, اور وہ بے گھر لوگوں اور دوسروں کو جنہیں نوکری کی ضرورت ہو, کام دیتے ہیں کہ وہ لائن میں کھڑے رہیں, کتنی بھی دیرکے لئے اور ترغیب کار، سماعت کے آغاز سے عین پہلے, قطار کے آغاز میں جگہ لے لیتے ہیں اور کمرے کے سامنے کی کرسی پر بیٹھ جاتے ہیں. کرایہ کی قطار بندی.
It's happening, the recourse to market mechanisms and market thinking and market solutions, in bigger arenas. Take the way we fight our wars. Did you know that, in Iraq and Afghanistan, there were more private military contractors on the ground than there were U.S. military troops? Now this isn't because we had a public debate about whether we wanted to outsource war to private companies, but this is what has happened.
یہ ہورہا ہے، مارکیٹوں کے طریقہ کار کو مدد اور کاروبار کی سوچ اور کاروبار کے حل کے لئے , بڑے میدانوں میں. .آپ اسی کو لے لی جی، ہم جیسے جنگ لڑتے ہیں. کیا آپ کو پتا تھا کے عراق اور افغانستان میں, میدان میں نجی عسکری ٹھیکیدار تعداد میں زیادہ تھے امریکن عسکری کی نسبت ؟ اب یہ اس لئے نہیں ہے کے ہمارے ہاں ایک عوامی بحث ہوئی کہ آیہ ہم جنگ ٹھیکے پہ دینا چاہتے تھے نجی عسکری کو, لیکن یہ ہی ہے جو دراصل ہوا.
Over the past three decades, we have lived through a quiet revolution. We've drifted almost without realizing it from having a market economy to becoming market societies. The difference is this: A market economy is a tool, a valuable and effective tool, for organizing productive activity, but a market society is a place where almost everything is up for sale. It's a way of life, in which market thinking and market values begin to dominate every aspect of life: personal relations, family life, health, education, politics, law, civic life.
ماضی کی ٣ دہاییوں سے, ہم خاموش انقلاب میں رہتے آرہے ہیں. ہم نے اس عرصے کو بغیر محسوس کئے ہی گزار دیا ہے کاروباری معیشت سے لے کے کاروباری معاشره بننے تک. فرق صرف یہ ہے : کاروباری معیشت ایک آلہ ہے, قیمتی اور بااثر, پیداواری عمل کو منظّم کرنے کے لئے, لیکن کاروباری معاشرہ وہ جگہ ہے جہاں ہر چیز براے فروخت ہے. یہ زندگی کا طریقہ کار ہے جہاں کاروباری سوچ اور کاروباری اقدار غالب ہونا شروع ہوتے ہیں ہر زندگی کے پہلو پر ذاتی تعلقات، خاندانی زندگی، صحت، تعلیم، .سیاست، قانون، شہری زندگی
Now, why worry? Why worry about our becoming market societies? For two reasons, I think. One of them has to do with inequality. The more things money can buy, the more affluence, or the lack of it, matters. If the only thing that money determined was access to yachts or fancy vacations or BMWs, then inequality wouldn't matter very much. But when money comes increasingly to govern access to the essentials of the good life -- decent health care, access to the best education, political voice and influence in campaigns -- when money comes to govern all of those things, inequality matters a great deal. And so the marketization of everything sharpens the sting of inequality and its social and civic consequence. That's one reason to worry.
تو کیوں فکر مند ہوں ؟، کیوں فکر مند ہوں اپنے کاروباری معاشرے کی تشکیل پر؟ مرے خیال میں ٢ وجوہات کی بنا پر ایک وجہ عدم مساوات ہے جتنی زیادہ چیزیں پیسا خرید سکے، اتنی ہی بہتات، یا اسکی کمی اہمیت رکھتی ہے اگر کوئی ایک چیز جو پیسے پہ مکمّل انحصار کرتی ہو جیسا کہ یاٹ، پراسایش تفریح، یا BMWs توعدم مساوات زیادہ اہمیت نہ رکھےگی لیکن جب پیسا زیادہ سے زیادہ ایک اچھی زندگی کے بنیادی پہلو پر اثر انداز کرنے لگے -- نفیس علاج، بہترین تعلیم کو رسائی سیاسی آواز، اور مہمّات میں اثر -- جب پیسا ان سب چیزوں پر حکومت کرنے لگتا ہے تو عدم مساوات بہت وقعت رکھتی ہے اور ہر چیز کی قیمت مقرّر ہوجانا عدم مساوات کے ڈنگ کو مزید تیز کر دیتا ہے اور اسکے معاشرتی اور شہری نتیجوں کو یہ فکر مند ہونے کی ایک وجہ ہے
There's a second reason apart from the worry about inequality, and it's this: with some social goods and practices, when market thinking and market values enter, they may change the meaning of those practices and crowd out attitudes and norms worth caring about.
ایک دوسری وجہ بھی ہے عدم مساوات کی فکر کے علاوہ اور وہ یہ ہے : کچھ social goods (اشیا ) اور عمل کے ساتھ جب کاروباری سوچ اور کاروباری اقدار داخل ہوتے ہیں وہ ان عمل کی روح کو بھی تبدیل کر سکتے ہیں اور رویوں اور معیار کو خارج کر دیتے ہیں زیادہ توجہ کے لائق
I'd like to take an example of a controversial use of a market mechanism, a cash incentive, and see what you think about it. Many schools struggle with the challenge of motivating kids, especially kids from disadvantaged backgrounds, to study hard, to do well in school, to apply themselves. Some economists have proposed a market solution: Offer cash incentives to kids for getting good grades or high test scores or for reading books. They've tried this, actually. They've done some experiments in some major American cities. In New York, in Chicago, in Washington, D.C., they've tried this, offering 50 dollars for an A, 35 dollars for a B. In Dallas, Texas, they have a program that offers eight-year-olds two dollars for each book they read.
میں ایک مثال دینا چاہونگا کاروباری نظام کے متنازعہ استعمال کی پیسوں کی ترغیب، اور دیکھیں اپ اس کے بارے میں کیا سوچتے ہیں بہت سے اسکول بچوں کو محرک کرنے کی جدوجہد کرتے ہیں, خاص طور پہ وہ بچے پسماندہ زندگی سے اسکول اتے ہیں, اچھا پڑھنے کے لئے اسکول میں اچھا کرنے کے لئے، تاکہ وہ کچھ سیکھ سکیں کچھ ماہرین اقتصادیات نے ایک حل پیش کیا : کہ اچھے گریڈ لینے کے لیے انہیں پیسے دیے جائیں یا اچھے امتحانی نمبر یا پھر کتابیں پڑھنے کے لئے انہوں نے یہ اصل میں آزمایا انہوں نے کچھ تجربے کئیے خاص امریکن شہروں میں نیو یارک میں، شکاگو میں، واشنگٹن ڈی سی میں انہوں نے یہ آزمایا، ٥٠ ڈالر A گریڈ کے لئے ٣٥ ڈالر B گریڈ کے لئے ڈلاس ،ٹیکساس میں ایک ایسا پروگرام ہے جو جس کے تحت ہر کتاب پڑھنے پر ٨ سالا بچے ک ٢ ڈالر دیتے ہیں
So let's see what -- Some people are in favor, some people are opposed to this cash incentive to motivate achievement. Let's see what people here think about it. Imagine that you are the head of a major school system, and someone comes to you with this proposal. And let's say it's a foundation. They will provide the funds. You don't have to take it out of your budget. How many would be in favor and how many would be opposed to giving it a try? Let's see by a show of hands.
تو دیکھتے ہیں-- کچھ لوگ اس پروگرام کے حق میں ہیں کچھ لوگ اس پروگرام کی مخالفت کرتے ہیں کامیابی پانے کے اس پروگرام کی تو دیکھتے ہیں آپ لوگ اس بارے میں کیا سوچتے ہیں تصور کریں اگر آپ اہم اسکول سسٹم کے ہیڈ ہوں اور کوئی آپ کے پاس یہ تجویز لے کے ائے اور سوچیں کہ ایک فاؤنڈیشن ہے جو فنڈ دیگی آپ کو اپنے بجٹ میں سے دینے کی ضرورت نہیں ہے آپ میں سے کتنی اس کی حمایت میں ہیں ؟ اور کون اس کی مخالفت کرینگے ؟ ہاتھوں سے دیکھتے ہیں
First, how many think it might at least be worth a try to see if it would work? Raise your hand.
آپ میں سے کتنے سمجھتے ہیں کے کہ ایسی کوشش نہیں کرنی چاہیے دیکھنے کے لئے اگر یہ کام کرے ؟ اپنے ہاتھ بلند کریں
And how many would be opposed? How many would --
کتنے اس کی مخالفت کرینگے ؟ کتنے کرینگے ؟
So the majority here are opposed, but a sizable minority are in favor. Let's have a discussion. Let's start with those of you who object, who would rule it out even before trying. What would be your reason? Who will get our discussion started? Yes?
تو اکثریت یہاں پہ مخالفت میں ہیں لیکن کچھ کثیر تعداد میں اس کی حمایت میں ہیں آیے بحث کرتے ہیں ان سے آغاز کرتے ہیں جو مخالفت میں ہیں کون اس کو آزمانے سے پہلے ہی مسترد کر دینگے اس کی وجہ کیا ہے ؟ ہماری بحث کون شروع کروائیگا ؟
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike, and I think it just kills the intrinsic motivation, so in the respect that children, if they would like to read, you just take this incentive away in just paying them, so it just changes behavior. Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
Heike Moses: ہر کسی کو مرحبا ، میں Heike Moses ہوں اور مر ے خیال میں یہ ترغیب کی اصل وجہ کو ختم کر دیتی ہے تو بچوں کے لئے اگر وہ پڑھنا چاہتے ہیں آپ یہ انعام واپس لے لیں ان کو پیسے دینے سے انکا کردار تبدیل ہوجاتا ہے تو فطری محرکات کو ختم کر دیتی ہے
What is, or should be, the intrinsic motivation?
تو فطری محرکات کیا ہیں یا کیا ہونے چاہییں ؟
HM: Well, the intrinsic motivation should be to learn.
Heike Moses: اچھا، تو فطری محرکات سیکھنا ہے
MS: To learn. HM: To get to know the world. And then, if you stop paying them, what happens then? Then they stop reading?
سیکھنا : Michael Sandel دنیا کو پہچاننا ہے : Heike Moses اور جب آپ انکو پیسے کی ادائیگی روک دیں ؟ پھر کیا ہوگا ؟ پھر وہ پڑھنا ختم دینگے ؟
MS: Now, let's see if there's someone who favors, who thinks it's worth trying this.
Michael Sandel: اب دیکھتے ہیں اگر کوئی ہے جو حمایت کرتا ہے کون سمجھتا ہے یہ آزمانا بہتر ہے ؟
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus, and you said worth a try, so why not try it and do the experiment and measure things? MS: And measure. And what would you measure? You'd measure how many -- EL: How many books they read and how many books they continued to read after you stopped paying them.
Elizabeth Loftus: ہوں Elizabeth Loftus میں اور آپ نے کہا کہ یہ آزمانا بہتر ہو تو کیوں نہ آزمایا جائے اور تجربہ کریں اور چیزوں کو ناپیں MS: اور ناپیں، اور آپ کیا ناپینگی ؟ آپ ناپینگی کہ کتنے -- EL: کہ وہ کتنی کتابیں پڑھتے ہیں اور وہ کتنی کتابوں کو پڑھنا جاری رکھتے ہیں .. جب آپ انکو پیسے دینا بینڈ کر دیتے ہیں
MS: Oh, after you stopped paying. All right, what about that?
MS: اوہ، تو جب آپ انکو پیسے دینا بینڈ کر دیں ؟ ٹھیک ٹھیک، اس کے بارے میں کیا خیال ہے ؟
HM: To be frank, I just think this is, not to offend anyone, a very American way.
HM: اگر سہی کہوں تو میں سوچتی ہوں کسی کی توہین کرنے کا مقصد نہیں رکھتی ، یہ ایک بہت امریکن طریقہ ہے
(Laughter) (Applause)
(ہنسی) ,(تالیاں)
MS: All right. What's emerged from this discussion is the following question: Will the cash incentive drive out or corrupt or crowd out the higher motivation, the intrinsic lesson that we hope to convey, which is to learn to love to learn and to read for their own sakes? And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later?
MS: ٹھیک ٹھیک، اس بحث سے جو حاصل ہوا وہ یہ سوال ہے کیا پیسوں کی ادائیگی ختم، یا بدعنوان، یا بڑی ترغیب کو روند دیتی ہے ؟ جو اصلی سبق ہم پہنچانے کی امید کرتے ہیں وہ سبق ہےسیکھنے کی لگن اور پڑھنے کا انکے اپنے لیے اور لوگ ان کےہونے والے اثرات سے اختلاف کرتے ہیں لیکن وہ ایک سوال بنتا ہے کہ کسی تارہا مارکیٹ کا طریقہ کار یا پیسوں کی ادائیگی غلط سبق سکھاتی ہے اور اگر یہ سکھاتی ہے تو پھر ان بچوں کا بعد میں کیا بنے گا ؟
I should tell you what's happened with these experiments. The cash for good grades has had very mixed results, for the most part has not resulted in higher grades. The two dollars for each book did lead those kids to read more books. It also led them to read shorter books.
مجھےآپ کو یہ بتانا چاہیے کہ ان تجربوں سے کیا ہوا ؟ اچھے گریڈ کے لئے پیسوں کا بہت ملا جلا نتیجہ نکلا بہت دفعہ، اس سے بہتر گریڈ نہیں آیے ہر کتاب کے لئے ٢ ڈالر ان بچوں کو زیادہ کتابیں پڑھنے کی طرف لے گیا لیکن انکو مزید چھوٹی کتابیں پڑھنے کی طرف بھی لے گیا
(Laughter)
(ہنسی )
But the real question is, what will become of these kids later? Will they have learned that reading is a chore, a form of piecework to be done for pay, that's the worry, or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
لیکن اصل سوال ہےکہ ان بچوں کا بعد میں کیا بنے گا ؟ کیا انہوں نے سیکھ لیا ہوگا کے پڑھنا چھوٹا موٹا کام ہے ؟ ایک چھوٹا سا کام جو پیسوں کے لئے کیا جاتا ہے، یہ اصل فکر مندی ہے یہ پھر شروع میں شاید وہ غلط مطلب کے لئے پڑھنے کی طرف رغیب ہوں اور بعد میں شاید ان کو پڑھنے سے لگآو ہوجاۓ خاص اپنی خاطر ؟
Now, what this, even this brief debate, brings out is something that many economists overlook. Economists often assume that markets are inert, that they do not touch or taint the goods they exchange. Market exchange, they assume, doesn't change the meaning or value of the goods being exchanged. This may be true enough if we're talking about material goods. If you sell me a flat screen television or give me one as a gift, it will be the same good. It will work the same either way. But the same may not be true if we're talking about nonmaterial goods and social practices such as teaching and learning or engaging together in civic life. In those domains, bringing market mechanisms and cash incentives may undermine or crowd out nonmarket values and attitudes worth caring about. Once we see that markets and commerce, when extended beyond the material domain, can change the character of the goods themselves, can change the meaning of the social practices, as in the example of teaching and learning, we have to ask where markets belong and where they don't, where they may actually undermine values and attitudes worth caring about. But to have this debate, we have to do something we're not very good at, and that is to reason together in public about the value and the meaning of the social practices we prize, from our bodies to family life to personal relations to health to teaching and learning to civic life.
اب یہ کیا ہے؟ یہ ذرا سی بحث نے بھی وہ کچھ اخذ کر لیا ہے جو بہت سے ماہر اقتصادیات نظر اندار کر دیتے ہیں ماہر اقتصادیات اکثر یہ فرض کرتے ہیں کہ مارکیٹیں بے حرکت ہیں کہ وہ کسی ایسی چیز کو چوتی یا نقصان نہیں پہنچاتیں جن کا وہ تبادلہ کرتی ہیں مارکیٹوں میں تبادلہ، وہ فرض کرتے ہیں کہ مطلب یا قیمت تبدیل نہیں کرتا ان چیزوں کی جو ردوبدل ہورہی ہوں یہ شاید کافی درست ہو اگر ہم مادہ چیزوں کی بات کریں اگر آپ مجھے فلیٹ سکرین ٹی وی بیچیں یا تحفہ کر دیں وہ ایک ہی ٹی وی ہوگا وہ ایک ہی طرح کام کریگا لیکن اسی کو ہم دوسری طرح درست نہیں مان سکتے اگر ہم غیر مادی چیزوں کی بات کر رہے ہوں اور معاشرتی اعمال جیسا کہ تعلیم اور تربیت یا بلدیاتی زندگی میں آپس میں میل ملاپ ایسے حالات میں مارکیٹ کے نظام اور پیسوں کی ترغیب شاید غیر کاروباری اقدار اور ایسے رویوں کو کمزور کر دے جو زیادہ توجہ کے قابل ہیں ہم جیسے ہی دیکھتیں ہیں کہ کاروبار اور تجارت جب مادی حدود سے تجاوز کر جاتے ہیں اشیا کے کردار کو ہی تبدیل کر سکتے ہیں معاشرتی اعمال کے معنی ہی تبدیل کر سکتے ہیں جیسی تربیت اور تعلیم کی مثال میں ہے ہمیں یہ سوال کرنا چاہیے کے کاروبار کہاں سے تعلق رکھتے ہیں اور کہاں سے نہیں جہاں وہ اصل میں اقدار اور ایسے رویوں کو کمزور کر سکتے ہیں جو زیادہ توجہ کے قابل ہیں لیکن اس بحث کے لئے ہمیں وہ کرنے پڑیگا جس میں ہم اچھے نہیں ہیں اور وہ سب میں اتفاق رائے ہے اقدار اور معنی کے مطعلق معاشرتی اقدار جن کو ہم اہم سمجھتے ہیں اپنے آپ سے لے کے اپنے اہل خانہ تک ذاتی تعلقات سے لے کے صحت تک تربیت تک اور بلدیاتی زندگی کے سیکھنے تک
Now these are controversial questions, and so we tend to shrink from them. In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. For fear of disagreement, we shrink from these questions. But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods.
اب یہ متنازیہ سوال ہیں اسی لئے ہمیں ان سے تھوڑا سکڑنا ( دور ) پڑیگا حقیقت میں پچھلی ٣ دہایوں میں جب کاروباری وجوہات اورکاروباری سوچ کے پاس اجتمائی طاقت اور شہرت ہے ہمارا عام اظہار خیال اندرونی طور پر خالی ہوچکا ہے بارے اخلاقی معنی سے خالی اختلاف رائے کے دار سے، ہم ان سوالات سے دور بھاگتے ہیں لیکن جیسے ہم دیکھیں کہ کاروبار چیزوں کی روح کو تبدیل کر رہے ہیں ہمیں اپنے درمیان مزاکرہ کرنا چاہیے ان بڑے سوالوں کے متعلق کے چیزوں کو کیسے قدر دی جاتی ہے
One of the most corrosive effects of putting a price on everything is on commonality, the sense that we are all in it together. Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. We live and work and shop and play in different places. Our children go to different schools.
بہت زہریلے اثرات میں ایک ہے ہر چیز کی قیمت مقرر کر دینا ہم میں مشترک ہیں یہ احساس کے ہم سب اس میں شامل ہیں عدم مساوات کو بڑھانے کے پس منظر میں زندگی کے ہر پہلو کو کاروباری بنا دینا ایسی حالت کی طرف لے جاتا ہے جہاں وہ جو دولت مند ہیں وہ جن کے پاس شائستہ ذرائع ہیں زیادہ علیحدہ زندگی گذارتے ہیں ہم جیتے ہیں کام کرتے ہیں، خریداری کرتے ہیں اور کھیلتے ہیں مختلف جگہوں پر ہمارے بچے مختلف سکولوں میں جاتے ہیں
This isn't good for democracy, nor is it a satisfying way to live, even for those of us who can afford to buy our way to the head of the line. Here's why. Democracy does not require perfect equality, but what it does require is that citizens share in a common life. What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. And this is how we come to care for the common good.
یہ جمہوریت کے لئے اچھا نہیں ہے نہ ہی یہ زندگی گزارنے کا تسلی بخش طریقہ ہے یہاں تک کہ وہ جو اس کی استطاعت رکھتے ہوں ان کے لئے جو پیسے دے کر سب سے آگے نکل سکتے ہوں یہ وجہ ہے کیوں جمہوریت کو کامل مساوات کی ضرورت نہیں لیکن جس چیز کی ضرورت ہے وو ہے کہ عوام ایک جیسی زندگی گزاریں اہمیت اسکی ہے کہ مختلف معاشروں سے تعلق رکھنے والے لوگ اور زندگی کے مراحل ایک دوسرے کا مقابلہ کریں ایک دوسرے میں ٹکراؤ کریں عام زندگی میں کیونکہ یہ ہی ہے جو ہمیں سکھاتا ہے کہ افہام و تفہیم کی جائے اور اپنے اختلافات کو برداشت کیا جائے اور اسی ترھا ہم مشترکہ چیزوں (پہلو) کا کھال رکھتے ہیں
And so, in the end, the question of markets is not mainly an economic question. It's really a question of how we want to live together. Do we want a society where everything is up for sale, or are there certain moral and civic goods that markets do not honor and money cannot buy?
تو اب، آخر میں کاروبار کا سوال اصل میں کوئی اقتصادی سوال نہیں ہے یہ اصل میں سوال ہے کہ ہم آپس میں کیسے رہنا چاہتے ہیں کیا ہم ایسا معاشرہ چاہتے ہیں جہاں چیز برائے فروخت ہو یا کچھ ایسی اخلاقی اور بلدیاتی اقدار ہیں جن کا کاروبار سے کوئی تعلق نہیں اور جو پیسے سے نہیں خریدے جاسکتے؟
Thank you very much.
آپ کا بہت شکریہ
(Applause)
(تالیاں)