Aquí tenim una pregunta que tots ens hem de repensar: Quin hauria de ser el rol dels diners i dels mercats a les nostres societats?
Here's a question we need to rethink together: What should be the role of money and markets in our societies?
Avui en dia, hi ha poques coses que el diner no pugui comprar. Si estàs sentenciat a presó a Santa Barbara, California, hauries de saber que si no t'agraden els allotjaments estàndards, pots comprar una millor cel·la de presó. És veritat. Per quant, penseu? Què suposaríeu? Cinc cents dòlars? No és el Ritz-Carlton. És una presó! Vuitanta dos dòlars la nit. Vuitanta dos dòlars la nit. Si vas a un parc d'atraccions i no vols fer cues llargues a les atraccions populars ara hi ha una solució. En molts parc temàtics, pots pagar extra per saltar al principi de la fila. L'anomenen Via Ràpida o tiquets VIP.
Today, there are very few things that money can't buy. If you're sentenced to a jail term in Santa Barbara, California, you should know that if you don't like the standard accommodations, you can buy a prison cell upgrade. It's true. For how much, do you think? What would you guess? Five hundred dollars? It's not the Ritz-Carlton. It's a jail! Eighty-two dollars a night. Eighty-two dollars a night. If you go to an amusement park and don't want to stand in the long lines for the popular rides, there is now a solution. In many theme parks, you can pay extra to jump to the head of the line. They call them Fast Track or VIP tickets.
I això no tan sols passa als parcs d'atraccions A Washington, D.C., les fileres llargues, cues que a vegades es formen per audiències del Congrés importants. A algunes persones no els agrada esperar en cues llargues. potser durant la nit, fins i tot amb pluja. Així que ara, per als grups de pressió i d'altres que estan molt interessats en atendre aquestes audiències però no els agrada esperar, hi ha empreses, empreses per a les cues, i hi pots anar. Els pots pagar una certa quantitat de diners, ells contracten sense sostres i altres que necessiten una feina per fer cua tot els temps que calgui, i els dels grups de pressió, just abans que comencin les audiències, poden prendre el seu lloc al cap de la cua i sentar-se al davant de la sala. Fer cua pagant.
And this isn't only happening in amusement parks. In Washington, D.C., long lines, queues sometimes form for important Congressional hearings. Now some people don't like to wait in long queues, maybe overnight, even in the rain. So now, for lobbyists and others who are very keen to attend these hearings but don't like to wait, there are companies, line-standing companies, and you can go to them. You can pay them a certain amount of money, they hire homeless people and others who need a job to stand waiting in the line for as long as it takes, and the lobbyist, just before the hearing begins, can take his or her place at the head of the line and a seat in the front of the room. Paid line standing.
Està passant, el recurs de comercialitzar mecanismes i comercialitzar el pensament i comercialitzar les solucions en una escala major. Pren la manera en què lluitem les nostres guerres. Sabíeu que, a l'Iran i l'Afganistan, hi havia més contractistes militars a terra que de les tropes armades dels EUA? I això no és degut a que vam tenir un debat públic sobre si volíem externalitzar la guerra a empreses privades, sinó que això és el que ha passat.
It's happening, the recourse to market mechanisms and market thinking and market solutions, in bigger arenas. Take the way we fight our wars. Did you know that, in Iraq and Afghanistan, there were more private military contractors on the ground than there were U.S. military troops? Now this isn't because we had a public debate about whether we wanted to outsource war to private companies, but this is what has happened.
Durant les últimes tres dècades, hem viscut una revolució silenciosa, Ens hem desplaçat quasi sense adonar-nos de tenir una economia de mercat a ser una societat de mercat. La diferència és aquesta: Una economia de mercat és una eina, una eina valuosa i efectiva, per organitzar l'activitat productiva, però una societat de mercat és un lloc on quasi tot està a la venda. És una forma de vida, on el pensament de mercat i els valors de mercat comencen a dominar qualsevol aspecte de la vida: relacions personals, vida en família, salut, educació, política, llei, vida cívica
Over the past three decades, we have lived through a quiet revolution. We've drifted almost without realizing it from having a market economy to becoming market societies. The difference is this: A market economy is a tool, a valuable and effective tool, for organizing productive activity, but a market society is a place where almost everything is up for sale. It's a way of life, in which market thinking and market values begin to dominate every aspect of life: personal relations, family life, health, education, politics, law, civic life.
Ara, per què preocupar-nos? Per què preocupar-nos si ens convertim en societats de mercat? Penso, que per dos raons. Una d'elles té a veure amb la desigualtat. Com més coses puguis comprar, més importa la riquesa, o la manca d'aquesta. Si la única cosa que el diner determina és l'accés als iots o vacances de luxe o BMWs, llavors la desigualtat no importaria gaire. Però quan els diners comencen a governar de forma progressiva l'accés al que és essencial per a una bona vida -- una sanitat decent, accés a la millor educació, veu política i influència en les campanyes -- quan el diner comença a governar totes aquestes coses, la desigualtat té molta importància. I llavors la comercialització de tot aguditza la picada de la desigualtat. i les seves conseqüències socials i cíviques. Aquesta és una raó per preocupar-se.
Now, why worry? Why worry about our becoming market societies? For two reasons, I think. One of them has to do with inequality. The more things money can buy, the more affluence, or the lack of it, matters. If the only thing that money determined was access to yachts or fancy vacations or BMWs, then inequality wouldn't matter very much. But when money comes increasingly to govern access to the essentials of the good life -- decent health care, access to the best education, political voice and influence in campaigns -- when money comes to govern all of those things, inequality matters a great deal. And so the marketization of everything sharpens the sting of inequality and its social and civic consequence. That's one reason to worry.
Hi ha una segona raó a part de la preocupació per la desigualtat, i és aquesta: amb alguns béns i pràctiques socials, quan hi entren el pensament i els valors de mercat, pot ser que canviïn el significat d'aquestes pràctiques i que desplacin actituds i normes que val la pena cuidar.
There's a second reason apart from the worry about inequality, and it's this: with some social goods and practices, when market thinking and market values enter, they may change the meaning of those practices and crowd out attitudes and norms worth caring about.
M'agradaria fer servir un exemple de l'ús discultible d'un mecanisme de mercat, un incentiu monetari, i a veure que en penseu. Moltes escoles lluiten amb el desafiament de motivar als nens, especialment nens de cases desfavorides, per estudiar força, per fer-ho bé a l'escola, per aplicar-se. Alguns economistes han proposat una solució de mercat: Oferir incentius monetaris als nens per treure bones notes o resultats alts en exàmens o per llegir llibres. Ho han provat, de fet. Han fet alguns experiments a algunes de les grans ciutats Americanes. A Nova York, a Chicago, a Washington, D.C., ho han provat, oferint 50 dòlars per a un excel·lent 35 dòlars per a un notable. A Dallas, Texas, tenen un programa que ofereix als de 8 anys dos dòlars per cada llibre que llegeixin.
I'd like to take an example of a controversial use of a market mechanism, a cash incentive, and see what you think about it. Many schools struggle with the challenge of motivating kids, especially kids from disadvantaged backgrounds, to study hard, to do well in school, to apply themselves. Some economists have proposed a market solution: Offer cash incentives to kids for getting good grades or high test scores or for reading books. They've tried this, actually. They've done some experiments in some major American cities. In New York, in Chicago, in Washington, D.C., they've tried this, offering 50 dollars for an A, 35 dollars for a B. In Dallas, Texas, they have a program that offers eight-year-olds two dollars for each book they read.
Ara anem a veure què -- Algunes persones a favor, algunes persones en contra d'aquest incentiu monetari per motivar l'èxit. Anem a veure què en pensa la gent d'aquí. Imagineu que sou el director d'una gran sistema escolar, i us ve algú amb aquesta proposta. I diguem que és una fundació. Ells proporcionaran els fons. Tu no has de treure res del teu pressupost. Quants estarien a favor? i quants estarien en contra de donar-li una oportunitat? Veiem-ho amb una mostra de mans.
So let's see what -- Some people are in favor, some people are opposed to this cash incentive to motivate achievement. Let's see what people here think about it. Imagine that you are the head of a major school system, and someone comes to you with this proposal. And let's say it's a foundation. They will provide the funds. You don't have to take it out of your budget. How many would be in favor and how many would be opposed to giving it a try? Let's see by a show of hands.
Primer, quants pensen que valdria la pena provar-ho per veure si funcionaria? Aixequeu les mans.
First, how many think it might at least be worth a try to see if it would work? Raise your hand.
I quants estarien en contra? Quants ho estarien --
And how many would be opposed? How many would --
Així que la majoria hi estan en contra, però una minoria significant hi estan a favor, Anem a discutir-ho. Comencem amb aquells de vosaltres que s'hi oposen, qui ho descartaria abans de provar-ho. Quina seria la raó? Qui començarà la nostre discussió? Si?
So the majority here are opposed, but a sizable minority are in favor. Let's have a discussion. Let's start with those of you who object, who would rule it out even before trying. What would be your reason? Who will get our discussion started? Yes?
Heike Moses: Hola a tothom, sóc Heike, i crec que mataria la motivació intrínseca, en el sentit de que els nens, si volguessin llegir, els treus aquest incentiu pel fet de pagar-los, així que canvia el comportament. Michael Sandel: Pren l'incentiu intrínsec.
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike, and I think it just kills the intrinsic motivation, so in the respect that children, if they would like to read, you just take this incentive away in just paying them, so it just changes behavior. Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
Quina és, o hauria de ser, la motivació intrínseca?
What is, or should be, the intrinsic motivation?
HM: Bé, la motiva intrínseca hauria de ser aprendre.
HM: Well, the intrinsic motivation should be to learn.
MS: Aprendre. HM: Conèixer el món. I llavors, si deixes de pagar-los, que passaria llavors? Llavors deixarien de llegir?
MS: To learn. HM: To get to know the world. And then, if you stop paying them, what happens then? Then they stop reading?
MS: Ara, anem a veure si algú està a favor, qui pensa que val la pena provar-ho.
MS: Now, let's see if there's someone who favors, who thinks it's worth trying this.
Elizabeth Loftus: Sóc Elizabeth Loftus, i has dit que val la pena provar-ho, així que per què no provar-ho i fer l'experiment i mesurar les coses? MS: I mesurar. I que mesuraries? Mesuraria quants -- EL: Quant llibres han llegit i quants llibres han continuat llegint desprès de deixar-los de pagar.
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus, and you said worth a try, so why not try it and do the experiment and measure things? MS: And measure. And what would you measure? You'd measure how many -- EL: How many books they read and how many books they continued to read after you stopped paying them.
MS: Oh, desprès de deixar-los de pagar. Bé, què hi ha d'això?
MS: Oh, after you stopped paying. All right, what about that?
HM: Per ser franca, crec que és, i sense ofendre a ningú, una manera de fer Americana.
HM: To be frank, I just think this is, not to offend anyone, a very American way.
(Rialles) (Aplaudiments)
(Laughter) (Applause)
MS: Bé. El que ha sorgit d'aquesta discussió és la següent pregunta: Aquest incentiu monetari, treurà, corromprà o desplaçarà la motivació més alta, la lliçó intrínseca que volem transmetre, que és la d'aprendre a estimar l'aprenentatge i llegir per al seu bé? I la gent no està d'acord en quin seria l'efecte, però sembla que aquesta és la qüestió, que d'alguna manera un mecanisme de mercat o un incentiu monetari ensenya la lliçó errònia, i si ho fa, que en serà d'aquests nens més endavant?
MS: All right. What's emerged from this discussion is the following question: Will the cash incentive drive out or corrupt or crowd out the higher motivation, the intrinsic lesson that we hope to convey, which is to learn to love to learn and to read for their own sakes? And people disagree about what the effect will be, but that seems to be the question, that somehow a market mechanism or a cash incentive teaches the wrong lesson, and if it does, what will become of these children later?
Us hauria de dir què va passar amb aquests experiments. Hi va haver resultats molt diversos en l'intercanvi de diners i bones notes la majoria no ha donat fruit a notes més altes.
I should tell you what's happened with these experiments. The cash for good grades has had very mixed results, for the most part has not resulted in higher grades.
En el cas dels dos dòlars per cada llibre això va portar a aquells nens a llegir més llibres. També va portar a llegir llibres més curts.
The two dollars for each book did lead those kids to read more books. It also led them to read shorter books.
(Rialles)
(Laughter)
Però la qüestió real és, que en serà d'aquests nens més endavant? Hauràn après que llegir és una llauna, una forma de treball pagat per unitat, aquesta és la preocupació o els pot portar a llegir per les raons incorrectes al princpi però a enamorar-se després de la lectura perquè sí?
But the real question is, what will become of these kids later? Will they have learned that reading is a chore, a form of piecework to be done for pay, that's the worry, or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
Ara, el que en treiem, d'aquest breu debat, és una cosa que molts economistes passen per alt. Els economistes sovint assumeixen que els mercats són inerts, que no toquen o corrompen els béns que intercanvien. L'intercanvi, assumeixen, no canvia el significat o valor dels béns intercanviats. Això pot ser cert si parlem de béns materials. Si em vens una televisió plana o me'n regales una, és tracta el mateix bé. Funcionarà igualment. Però el mateix pot no ser veritat si estem parlant de béns immaterials i de pràctiques socials com l'ensenyança i l'aprenentatge o prendre part en la vida cívica. En aquests dominis, portar-hi mecanismes de mercat i incentius monetaris pot debilitar o desplaçar valors que no són de mercat i les actituds que val la pena cuidar. Una vegada veiem que els mercats i el comerç, quan s'estenen més enllà del domini material, poden canviar el caràcter dels propis béns, poden canviar el significat de les pràctiques socials, com en l'exemple de l'ensenyança i l'aprenentatge, ens hem de preguntar a on pertanyen els mercats i a on no, on hi poden debilitar els valors i actituds que valen la pena. Però per fer aquest debat, hem de fer una cosa que no se'ns dóna gaire bé, i això cal raonar-lo junts en públic sobre el valor i el significat de les pràctiques socials que apreciem, dels nostres cossos a la vida en família de les relacions personals a la salut de l'ensenyament i l'aprenentatge a la vida cívica.
Now, what this, even this brief debate, brings out is something that many economists overlook. Economists often assume that markets are inert, that they do not touch or taint the goods they exchange. Market exchange, they assume, doesn't change the meaning or value of the goods being exchanged. This may be true enough if we're talking about material goods. If you sell me a flat screen television or give me one as a gift, it will be the same good. It will work the same either way. But the same may not be true if we're talking about nonmaterial goods and social practices such as teaching and learning or engaging together in civic life. In those domains, bringing market mechanisms and cash incentives may undermine or crowd out nonmarket values and attitudes worth caring about. Once we see that markets and commerce, when extended beyond the material domain, can change the character of the goods themselves, can change the meaning of the social practices, as in the example of teaching and learning, we have to ask where markets belong and where they don't, where they may actually undermine values and attitudes worth caring about. But to have this debate, we have to do something we're not very good at, and that is to reason together in public about the value and the meaning of the social practices we prize, from our bodies to family life to personal relations to health to teaching and learning to civic life.
Això són preguntes polèmiques, i tenim la tendència a defugir-les. En realitat, durant les últimes tres dècades, quan el raonament i el pensament de mercat ha acumulat força i guanyat prestigi, durant aquest temps el nostre discurs públic s'ha tornat buit, buit de gran significat moral. Per por al desacord, defugim d'aquestes qüestions. Però quan veiem que els mercats canvien el caràcter dels béns, entre nosaltres hem de debatre aquestes grans qüestions sobre com valorar els béns.
Now these are controversial questions, and so we tend to shrink from them. In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. For fear of disagreement, we shrink from these questions. But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods.
Un dels efectes més corrosius de posar preu a tot és a la comunitat, el sentiment de que tots estem aquí junts. En contra dels antecedents de la creixen desigualtat, la "comercialització" de cada aspecte de la vida en porta a una condició on aquells que són rics i aquells que són modestos cada vegada més viuen vides més separades. Vivim i treballem i comprem i juguem en llocs diferents. Els nostres nens van a escoles diferents
One of the most corrosive effects of putting a price on everything is on commonality, the sense that we are all in it together. Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. We live and work and shop and play in different places. Our children go to different schools.
Això no és bo per la democràcia, i tampoc és una manera satisfactòria de viure, encara que alguns de nosaltres en puguem permetre comprar el lloc al davant de la fila. Aquí està el perquè. La democràcia no requereix una igualtat perfecte, però el que sí que requereix que els ciutadans comparteixin una vida en comú. El que importa és que la gent de diferents orígens socials i diferents formes de vida es trobin l'un a l'altre, xoquin l'un contra l'altre en el curs de la vida ordinària, perquè això és el que ens ensenya a negociar i a respectar les nostres diferències. I així és com arriba a importar-nos el bé comú.
This isn't good for democracy, nor is it a satisfying way to live, even for those of us who can afford to buy our way to the head of the line. Here's why. Democracy does not require perfect equality, but what it does require is that citizens share in a common life. What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. And this is how we come to care for the common good.
I així, al final, la qüestió dels mercats no és tan sols una qüestió econòmica. És realment una qüestió de com volem viure plegats. Volem una societat en què tot està en venta, o hi han certs béns morals i cívics que els mercats no respecten i els diners no poden comprar?
And so, in the end, the question of markets is not mainly an economic question. It's really a question of how we want to live together. Do we want a society where everything is up for sale, or are there certain moral and civic goods that markets do not honor and money cannot buy?
Gràcies a tots.
Thank you very much.
(Aplaudiments)
(Applause)