One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. We need to rediscover the lost art of democratic argument. (Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress. I have a suggestion. Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage. Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
Një gjë i duhet botës, një gjë që këtij shteti i duhet mjaft, është një mënyrë më e mirë e bërjes së debateve politike. Ne duhet të rizbulojmë artin e humbur të argumentimit demokratik. (Duartrokitje) Nëse mendoni për debatet qe behen, shumica prej tyre janë ndeshje me te bertitura në stacionet e kabllos, konfrontime ideologjike në sallën e Kongresit. Kam një propozim. Shihni të gjitha debatet që kemi këto kohë mbi sigurimin shëndetësor, bonuset dhe nderhyrjet e Wall Street, hendekun në mes të pasurve e të varfërve, mbi diskriminimin pozitiv dhe martesat e gjinisë së njëjtë. Të fshehura direkt nen sipërfaqen e këtyre debateve me pasion të ndezur në t'gjitha anët ka pyetje të mëdha të filozofisë së moralit, pyetje të mëdha mbi drejtësinë. Por shumë rrallë artikulojmë, mbrojmë dhe diskutojmë për keto pyetje të mëdha morale në politikën tonë.
So what I would like to do today is have something of a discussion. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. So, are you ready for the lecture? According to Aristotle, justice means giving people what they deserve. That's it; that's the lecture.
Ajo çfarë dua të bëj sot është- të kemi një lloj diskutimi. Së pari, më lejoni të përmend një filozof të famshëm i cili ka shkruar për këto pyetje të drejtësisë e moralit; t'ju jap një ligjeratë të shkurtër mbi Aristotelin e Athines antike, teorinë e drejtësisë së Aristotelit, dhe pastaj t'kemi një diskutim që të shohim nese idetë e Aristotelit në të vërtet përbejne bazen per mënyrën se si mendojmë dhe debatojmë mbi problemet sot. Pra, a jeni gati për ligjëratën? Sipas Aristotelit, drejtësia eshte të ju japësh njerëzve atë që meritojnë. Kjo është e gjitha; kjo ishte ligjërata.
(Laughter)
(të qeshura)
Now, you may say, well, that's obvious enough. The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why. Take the example of flutes. Suppose we're distributing flutes. Who should get the best ones? Let's see what people -- What would you say? Who should get the best flute? You can just call it out.
Tani ju mund të thoni, paj kjo është e kuptueshme. Problemi i vërtet fillon kur diskutojmë për atë se kush meriton çfarë dhe pse. Të marrim shembullin e flautit. Supozojmë se jemi duke shpërndarë flaute. Kush duhet t'i marrë më të mirat? Të shohim se çfarë thone njerëzit -- Çfarë do të thonit ju? Kush duhet të marrë flautet më të mira? Mund të thoni me zë t'lartë.
(Audience: Random.)
Publiku: Pa zgjedhje.
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery. Or by the first person to rush into the hall to get them. Who else?
Michael Sandel: Pa zgjedhje. Ju do t'i shpërndanit përmes lotarisë. Apo kush vjen i pari merr me te miren. Dikush tjetër?
(Audience: The best flute players.)
Audienca: Instrumentistët më të mirë të flautit.
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
MS: Instrumentistët më të mirë të flautit. Audienca: Instrumentistit më të këqij.
MS: The worst flute players. How many say the best flute players? Why? Actually, that was Aristotle's answer too.
MS: Instrumentistët më të këqij. Sa thonë "Instrumentistët më mirë? Pse? Në fakt, kjo ishte edhe përgjigja e Aristotelit.
(Laughter)
(të qeshura)
But here's a harder question. Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
Ja një pyetje më të vështirë. Pse mendoni kete, ata prej jush që votuat, që flautet duhet të ju ndahen Instrumentistëve më të mirë?
Peter: The greatest benefit to all.
Peter: Për të mirën e përgjithshme.
MS: The greatest benefit to all. We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. That's Peter? (Audience: Peter.)
MS: Për të mirën e përgjithshme. Do te dëgjojmë muzikë më të mirë nëse flautet më të mira shkojnë tek Instrumentistët më të mirë. Ishit Peter? Publiku: Peter.
MS: All right. Well, it's a good reason. We'll all be better off if good music is played rather than terrible music. But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason. That's all right. Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players. He said, that's what flutes are for -- to be played well. He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance. And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. It'll be a happy byproduct that we'll all benefit. But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing. One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
MS: Ne rregull. Është një arsye e mirë. Do të ishte mirë për të gjithë nëse do t'dëgjonim të luhet muzikë e mirë se sa e keqe. Por Peter, Aristoteli nuk pajtohet me ju se kjo është arsyeja. Nuk ka problem. Aristoteli kishte një arsye tjetër kur tha se flautet duhet të shkojnë tek Instrumentistët më të mirë. Ai tha se flautet janë ndertuar -- për t'u lozur mirë. Ai thotë se arsyeja e thjesht ndarjes së drejte te një gjëje për të cilën duhet të arsyetojmë, e ndonjëherë edhe debatojmë; mbi qëllimin e një gjëje, apo aktivitetit social -- në këtë rast performancës muzikore. Qëllimi, natyra esenciale e performancës muzikore është që të bëjë muzikë të shkëlqyeshme. Do të ishte një konseguence e lumtur të cilen do ta gëzonim të gjithë. Por kur mendojmë për drejtësinë, thotë Aristoteli, për çfarë duhet vërtet të mendojmë është natyra esenciale e aktiviteteve në fjalë dhe kualitetet që vlejnë të nderohen, admirohen e njihen. Një nga arsyet se Instrumentistët më të mirë duhet të marrin flautet më të mira është se performanca muzikore nuk bëhet vetëm për t'na bërë te gjithe ne me te lumtur por për të nderuar dhe njohur ekselencen e muzikantëve më të mirë.
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case. Let's take a contemporary example of the dispute about justice. It had to do with golf. Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him? He was a very good golfer, but he had a disability. He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course. In fact, it carried risk of injury. He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments. They said, "No. Now that would give you an unfair advantage." He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, because the law says that the disabled must be accommodated, provided the accommodation does not change the essential nature of the activity. He says, "I'm a great golfer. I want to compete. But I need a golf cart to get from one hole to the next."
Shpërndarja e flauteve mund të duket rast i parëndësishëm. Por le të marrim një shembull bashkëkohor të konfliktit mbi drejtësinë. Në lidhje me golfin. Casey Martin -- disa vjet më parë, Casey Martin-- ka dëgjuar dikush për të? Ishte një lojtar shumë i mirë golfi, por kishte një paaftësi. Kishte një problem qarkullimi në këmbë që e bënte shumë të vështirë për të ecur në fushe. Në fakt, kishte rrezik të lëndimit. Ai i kerkoi PGA-s, Asociacionit Profesional të Golfit për lejen e përdorimit të karrocën e golfit në turnet e PGA-së. Ata thanë "Jo. Kjo do t'jepte përparësi të padrejtë." Ai i paditi dhe ceshtja e tij i shkoi deri tek Gjykata Supreme, besoni ose jo, ceshtja e karrocës së golfit- sepse ligji thotë se personat me aftësi të kufizuara duhet të akomodohen, me kusht që akomodimi të mos ndryshojë natyrën esenciale të aktivitetit. Ai thotë, "Unë jam një lojtar i madh golfi. Dua të garoj. Por kam nevojë për karrocë golfi për të shkuar nga një vrimë tek tjetra."
Suppose you were on the Supreme Court. Suppose you were deciding the justice of this case. How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart? And how many say, no, he doesn't? All right, let's take a poll, show of hands. How many would rule in favor of Casey Martin? And how many would not? How many would say he doesn't? All right, we have a good division of opinion here. Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason? Raise your hand, and we'll try to get you a microphone. What would be your reason?
Supozoni të kishit qenë në gjykatën supreme. Supozoni se ju do të vendosnit drejtësinë në këtë rast. Sa prej jush këtu do të thonin se Casey Martin ka të drejtë të përdor karrocën e golfit? Sa do të thonit, Jo, ai nuk ka të drejtë? Në rregull, le të bëjmë sondazh, me ngritjen e duarve. Sa do të vendosnin në favor të rastit Casey Martin ? Sa nuk do të vendosnin? Sa do të thonin se ai nuk ka të drejtë? Kemi një shtrirje të mirë të opinioneve. Kush nuk do t'i jepte Casey Martin të drejtën për karrocën e golfit, cili do të ishte arsyetimi juaj ? Ngrini duart, do t'mundohemi t'ju sjellim një mikrofon. Cfarë do t'ishte arsyeja e juaj?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
(Audienca: Do t'ishte përparësi e padrejtë.)
MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart. All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage. What about those of you who say he should be given a golf cart? How would you answer the objection? Yes, all right.
MS: Do të ishte përparësi e padrejtë nëse do të voziste me karrocë golfi. Në rregull, ata nga ju (mendoj shumica nga ju që nuk do t'i jepnit karrocën e golfit) brengosen për përparësinë e padrejtë. Po ata të cilët thonë se atij do të duhej t'i jepet karroca e golfit? Si do t'i përgjigjeshit kundërshtimit? Po, ne rregull.
Audience: The cart's not part of the game.
Audienca: Karroca nuk është pjesë e lojës.
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
MS: Si quheni? (Audienca: Charlie)
MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply. Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
MS:Charlie thotë -- Do t'i sjellim Charlit një mikrofon, në rast se dikush do t'i përgjigjet. Na thuaj, Charlie, pse thoni se ai do të duhej të përdorte karrocën e golfit?
Charlie: The cart's not part of the game.
Charlie: Karroca nuk është pjesë e lojës.
MS: But what about walking from hole to hole?
MS: Po ecja nga vrima në vrimë?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
Charlie: S'ka rëndësi; nuk është pjesë e lojës.
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
MS: Ecja ne fushe nuk është pjesë e lojës?
Charlie: Not in my book, it isn't.
Charlie: Jo sipas mendimit tim, nuk është.
MS: All right. Stay there, Charlie.
MS: Në rregull. Qëndro aty, Charlie.
(Laughter)
(të qeshura)
Who has an answer for Charlie? All right, who has an answer for Charlie? What would you say?
Kush ka një përgjigje për Charlie-n? Në rregull, kush ka një përgjigje për Charlie-n? Çfarë do të thonit ?
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
Audienca: elementi i qëndrueshmërisë është pjesë shumë e rëndësishme e lojës; ecja e gjithë atyre vrimave.
MS: Walking all those holes? That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
MS: Ecja e gjithë atyre vrimave? Ajo është pjesë e lojës së golfit? (Audienca: Plotësisht)
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
MS: Si quheni? (Audienca: Warren.)
MS: Warren. Charlie, what do you say to Warren?
MS:Warren. Charlie, çfarë do t'i thoni Warren?
Charley: I'll stick to my original thesis.
Charlie: Mbetem tek hipoteza fillestare.
(Laughter)
(të qeshura)
MS: Warren, are you a golfer?
MS: Warren, a jeni lojtar golfi ?
Warren: I am not a golfer.
Warren: Nuk jam lojtar golfi.
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter)
Charley: Kurse unë jam. (MS:Okay). (të qeshura)
(Applause)
(Duartrokitje)
You know, it's interesting. In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue. Is walking the course essential to the game? And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer. And what do you suppose they all said? Yes. They agreed with Warren. They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. The fatigue factor is an important part of golf. And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
Disi është interesant. Gjatë ceshtjes, në gjykatën e ulët, ata sollën me vete të mëdhenjtë e golfit vetëm për të dëshmuar për rastin. Është të ecurit esencial në lojën e golfit? Sollën Jack Nicklaus e Arnold Palmer. Dhe çfarë mendoni se thanë ata? Po. Ata u pajtuan me Warren. Ata thanë, po, ecja e kursit është aktivitet fizik i rendë. Faktori i lodhjes është pjesë e rëndësishme e golfit. Dhe kështu do të ndryshohej natyra fundamentale e lojës nëse do t'i jepej karroca e golfit. Tani , vëreni diçka interesante -- Por, duhet të ju tregoj së pari për Gjykatën supreme.
The Supreme Court decided. What do you suppose they said? They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart. Seven to two, they ruled. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf. And the Supreme Court justices wrestled with that question. And Justice Stevens, writing for the majority, said he had read all about the history of golf, and the essential point of the game is to get very small ball from one place into a hole in as few strokes as possible, and that walking was not essential, but incidental.
Gjykata supreme vendosi. Çfarë mendoni se thanë ata ? Ata thanë Po, Casey Martin-it duhet t'i lejohet karroca e golfit. Vendosen shtatë me dy. Çfarë ishte interesante rreth vendimit te tyre dhe me diskutimin që sapo patëm, është se diskutimi mbi të drejtën, drejtësinë e çështjes u var nga të kuptuarit se çfarë është natyra esenciale e golfit. Dhe drejtësia e gjykatës supreme u perpoq shume me atë pyetje. Ndërsa Justice Stevens, duke shkruar për shumicën, tha se ka lexuar gjithçka mbi historinë e golfit, dhe se pika esenciale e lojës është që te zhvendosni një top te vockel nga nje vend në një vrimë në sa më pak goditje të jetë e mundur, dhe se të ecurit nuk ishte esencial por rastësi.
Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia. He wouldn't have granted the cart, and he had a very interesting dissent. It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion. He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Here's how he put it. "To say that something is essential is ordinarily to say that it is necessary to the achievement of a certain object. But since it is the very nature of a game to have no object except amusement, (Laughter) that is, what distinguishes games from productive activity, (Laughter) it is quite impossible to say that any of a game's arbitrary rules is essential."
Tani, kishte dy kundërshtues, njëri nga ata ishte Justice Scalia. Ai nuk do t'i lejonte karrocën dhe për këtë kishte një mospajtim interesant. Interesant sepse ai refuzoi premisën Aristoteliane që qëndronte pas opinionit të shumicës. Ai tha se nuk është e mundur të përcaktohet natyra esenciale e një loje si golfi. Ja si e shprehi ai këtë: " Të thuash se diçka është esenciale është sikur të thuash se është e nevojshme për arritjen e ndonjë objektivi të caktuar. Por përderisa vetë natyra e një loje është të mos pasurit e çfarëdo objektivi tjetër veç argëtimit, (Të qeshura) dhe kjo është ajo çfarë i dallon lojrat nga aktivitetet produktive (Të qeshura) është disi e pamundur të thuhet se cilado rregull vendimtare e lojës është esenciale."
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons. First, no real sports fan would talk that way. (Laughter) If we had thought that the rules of the sports we care about are merely arbitrary, rather than designed to call forth the virtues and the excellences that we think are worthy of admiring, we wouldn't care about the outcome of the game. It's also objectionable on a second ground. On the face of it, it seemed to be -- this debate about the golf cart -- an argument about fairness, what's an unfair advantage. But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.) Let everyone ride in a golf cart if they want to. Then the fairness objection goes away.
Dhe ja tek kemi Justice Scalia duke kundërshtuar premisën Aristoteliane të opinionit të shumicës. Opinioni i Justice Scalia është i diskutueshem për dy arsye; E para, asnjë tifoz sporti s'do të fliste ashtu. (Të qeshura) Po qëe se kemi menduar se rregullat e sportit që pëlqejmë janë thjeshtë të diktuara, se sa të krijuara për të vene në pah virtytet e përsosmëritë që i mendojmë si të denja për admirim, nuk do të brengoseshim për rezultatin e lojës. Është po ashtu e diskutueshme për një arsye të dytë. Në sipërfaqe dukej sikur të ishte -- debati për karrocën e golfit -- një argument mbi drejtësinë; çfarë është një përparësi e padrejtë. Por sikur drejtësia të ishte e vetmja gjë në rrezik, do të mund të kishte një zgjidhje të lehtë dhe të qartë. Cila do të ishte ? (Audienca: Le të përdorin të gjithë karrocat.) Lejojeni per të gjithë karrocën e golfit nëse e duan. Keshtu pabarazia do te zhdukej.
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. Why? Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. (Laughter) After all, there's no running or jumping, and the ball stands still. (Laughter) So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. That illustrates that with golf, as with flutes, it's hard to decide the question of what justice requires, without grappling with the question, "What is the essential nature of the activity in question, and what qualities, what excellences connected with that activity, are worthy of honor and recognition?"
Por t'i lejosh të gjithëve përdorimin e karrocës, dyshoj, se do të ishte shume e urryer për të mëdhenjtë e golfit dhe PGA madje më shumë se lejimi i një përjashtimi për rastin e Casey Martin. Pse? Sepse ajo çfarë ishte në pyetje, në debatin rreth karrocës së golfit, nuk ishte vetëm natyra esenciale e golfit por, vazhdimisht, pyetja: Çfarë aftësish janë te denja për te qene i njohur dhe i nderuar, si talent atletik? Më lejoni ta shpjegoj në mënyrë sa më delikate të jetë e mundur: Lojtarët e golfit janë shumë të ndjeshëm për statusin atletik të lojës së tyre. (Të qeshura) Në fund të fundit, në golf s'ka as vrapim as kërcim kurse topi është i palëvizshem. (Të qeshura) Pra nëse golfi do të ishte lloj loje e cila mund të luhet duke ngarë përreth në karrocë golfi, do të ishte e vështirë që të mëdhenjtë e golfit të cilësoheshin me titujt që ne cilësojmë nderimin e njohjen që kanë vetëm atletët vërtet të mëdhenj. Kjo ilustron se në golf sikur flautet, është e vështirë të vendoset çfarë kërkon drejtësia, pa u përballur me pyetjen se : "Çfarë është natyra esenciale e aktivitetit në fjale, dhe se çfarë kualitete çfarë virtyte të atij aktiviteti janë të vlefshme për nderim e njohje?"
Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? And how many favor the second, same-sex marriage? Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. And the defenders of same-sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage; what about a lifelong, mutual, loving commitment? That's really what marriage is about. So with flutes, with golf carts, and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
Le të marrim një shembull të fundit të mirënjohur në debatet e politikës bashkëkohore: martesa në mes gjinise së njëjte. Disa janë pro njohjes shtetërore vetëm të martesave tradicionale në mes të burri dhe të gruaje, dhe ka prej atyre që favorizojnë njohjen shtetërore të martesave në mes gjinise së njëjte. Sa prej jush këtu favorizojnë politikën e parë: njohjen shtetërore vetëm të martesave tradicionale? Sa prej jush favorizojnë të dytën; martesën mes gjinise së njëjte? Tani, ta shohim kështu: Cilat mënyra të të menduarit mbi drejtësinë e moralitetin mbështesin argumentet që kemi mbi martesën? Kundërshtuesit e martesës mes gjinise së njëjte thonë se qëllimi i martesës, përfundimisht, është riprodhimi, dhe kjo është ajo çfarë duhet të çmohet njihet e inkurajohet. Ndërkaq përkrahësit e martesave në mes gjinise së njëjte thonë jo, riprodhimi nuk është qëllimi i vetëm i martesës; po përkushtimi i përbashkët, jetësor e dashuria? Këto janë ato për çfarë është martesa. Njëjtë si me flautet, karrocën e golfit, e madje edhe me një çështje, të kundërshtuar ashpërsisht siç është martesa mes gjinise së njëjte, Aristoteli ka të drejtë; Është shumë e vështirë të argumentohet mbi drejtësinë pa argumentuar së pari mbi qëllimin e institucioneve sociale dhe mbi atë se cilat kualitete ja vlejnë nderimin e njohjen.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
Pra le të tërhiqemi nga këto raste dhe të shohim se si ato hedhin dritë mbi mënyrat se si mund të përmirësojmë, në kuptimin e diskursit politik, në Shtetet e Bashkuara, e po ashtu nëpër botë. Ka një prirje për të menduar se nëse angazhimi shumë i drejtpërdrejtë me pyetjet morale në politikë, është receta e mospajtimeve, e për më tepër, një recetë për jo tolerancë e detyrim. Kështu më mirë të qëndrojmë larg të injorojmë, bindjet morale e religjioze që njerëzit sjellin në jetën qytetare. Më duket mua se diskutimi ynë reflekton të kundërtën, se rruga më e mirë drejt respektit të përbashkët është angazhimi direkt me bindjet morale që qytetarët sjellin në jetën publike, se sa t'ju kërkohet njerëzve që t'i lënë bindjet e thella morale të tyre jashtë politikës para se të hyjnë brenda. Kjo më duket mua si rruga e fillimit të kthimit të artit demokratit të argumentimit.
Thank you very much.
Ju faleminderit shumë.
(Applause)
(Duartrokitje)
Thank you.
Faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)
Thank you.
Faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)
Thank you very much. Thanks. Thank you. Chris. Thanks, Chris.
Ju faleminderit shumë. Faleminderit. Ju faleminderit. Chris. Faleminderit, Chris.
Chris Anderson: From flutes to golf courses to same-sex marriage -- that was a genius link. Now look, you're a pioneer of open education. Your lecture series was one of the first to do it big. What's your vision for the next phase of this?
Chris Anderson: Nga flautet tek rruga e golfit, tek martesat e gjinisë së njëjtë -- kjo ishte një lidhje gjeniale. Ti je një pionier i edukimit të hapur. Seria e ligjëratave tua ishte ndër të parat që patën sukses. Cili është vizioni juaj për fazën e ardhshme të saj?
MS: Well, I think that it is possible. In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. And I think we can do that in public life more generally. And so my real dream would be to take the public television series that we've created of the course -- it's available now, online, free for everyone anywhere in the world -- and to see whether we can partner with institutions, at universities in China, in India, in Africa, around the world, to try to promote civic education and also a richer kind of democratic debate.
MS: Mendoj se është e mundur. Në klasë ne diskutojmë mbi disa nga bindjet më të ashpra morale që kanë studentët mbi pyetjet e mëdha publike. Dhe mendoj se të njëjtën mund ta bëjmë më gjerësisht në jetën publike. Ëndrra ime do të ishte përdorimi i serisë publike televizive të cilën e krijuam nga kursi -- e cila është e qasshme online tani falas për të gjithë kudo në botë -- dhe të shohim nëse mund të bashkëpunojmë me institucione në universitete në Kinë, Indi Afrikë e mbarë botën, për të provuar promovimin e edukimit qytetar e po ashtu të një debati më të pasur demokratik.
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in?
CA: Pra ju parafytyroni që në një kohë, drejtpërdrejt ju mund të bëni diskutime të këtilla, të ftoni në pyetje, por me përfshirjen e njerëzve nga Kina e India ?
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom. That's what I would love to do.
MS: E saktë. Ne kemi bërë diçka të tillë me 1,500 njerëz, në Long Beach, e po ashtu në klasë në Harvard, me rreth 1,000 studentë. A nuk do të ishte interesant përdorimi i kësaj mënyre të menduari e argumentimi, angazhimi serioz në pyetje të mëdha morale, hulumtimi i ndryshimeve kulturore dhe lidhja e drejtpërdrejtë përmes videove me studentë nga Pekin, Mumbai dhe Cambridge, Massachusetts dhe të krijojmë një klasë globale. Kjo është ajo çfarë do të doja të bëja. (Duartrokitje)
(Applause)
CA: Imagjinoj
CA: So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor. Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
se ka shumë njerëz të gatshëm për t'u bashkuar në përpjekjet tuaja. Michael Sandel: Ju faleminderit shumë.