One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. We need to rediscover the lost art of democratic argument. (Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress. I have a suggestion. Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage. Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
Šai pasaulei nepieciešams, šai valstij izmisīgi nepieciešams veiksmīgāks politisko debašu īstenošanas veids. Mums no jauna atklājama demokrātiskās diskusijas zudusī māksla. (Aplausi) Kas attiecas uz pašreizējām diskusijām, tās lielākoties ir bļaustīšanās sacīkstes kabeļtelevīzijā, ideoloģiskas ēdiena kaujas Kongresa zālēs. Man ir priekšlikums. Pavērojiet mūsdienu diskusijas saistībā ar veselības aprūpi, Volstrītas kāpumiem un kritumiem, plaisu starp bagātajiem un trūcīgajiem, pozitīvu rīcību un viendzimuma laulību. Zem šo diskusiju virsmas, no visām pusēm mutuļojot kaislībām, slēpjas lielie morālās filosofijas jautājumi, būtiski taisnīguma jautājumi. Taču politikā mēs pārlieku reti noformulējam, aizstāvam un diskutējam par šiem lielajiem morāles jautājumiem.
So what I would like to do today is have something of a discussion. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. So, are you ready for the lecture? According to Aristotle, justice means giving people what they deserve. That's it; that's the lecture.
Tādēļ šodien es vēlētos ierosināt sava veida diskusiju. Vispirms ļaujiet pievērsties slavenam filosofam, kurš rakstīja par šiem taisnīguma un morāles jautājumiem, sniegt jums īsu lekciju par Aristoteli senajās Atēnās, Aristoteļa taisnīguma teoriju, kam sekos diskusija, lai pārbaudītu, vai Aristoteļa idejas patiešām ko pastāsta par to, kā domājam un diskutējam par mūsdienu jautājumiem. Tātad, vai esat gatavi lekcijai? Pēc Aristoteļa teiktā, taisnīgums nozīmē dot cilvēkiem, ko tie pelnījuši. Tas arī viss. Tā bija lekcija.
(Laughter)
(Smiekli)
Now, you may say, well, that's obvious enough. The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why. Take the example of flutes. Suppose we're distributing flutes. Who should get the best ones? Let's see what people -- What would you say? Who should get the best flute? You can just call it out.
Nu, jūs varētu teikt, ka tas ir visai skaidrs. Īstais jautājums uzrodas, sākot diskutēt par to, ko kurš ir pelnījis un kāpēc. Kā piemēru izmantosim flautas. Pieņemsim, mēs izplatām flautas. Kam vajadzētu saņemt labākās? Paraudzīsimies, kuriem cilvēkiem -- Ko jūs teiktu? Kam būtu jāsaņem labākā flauta? Vienkārši skaļi pasakiet.
(Audience: Random.)
(Klātesošie: Pēc nejaušības principa.)
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery. Or by the first person to rush into the hall to get them. Who else?
Maikls Sandels: Pēc nejaušības principa. Jūs rīkotu loteriju. Vai dotu to pirmajam, kurš atsteigtos pēc tās. Kam vēl?
(Audience: The best flute players.)
(Klātesošie: Labākajiem flautistiem.)
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
MS: Labākajiem flautistiem. (Klātesošie: Sliktākajiem flautistiem.)
MS: The worst flute players. How many say the best flute players? Why? Actually, that was Aristotle's answer too.
MS: Sliktākajiem flautistiem. Cik daudzi no jums domā, ka labākajiem? Kāpēc? Patiesībā tā bija arī Aristoteļa atbilde.
(Laughter)
(Smiekli)
But here's a harder question. Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
Sarežģītāks jautājums. Kāpēc, jūsuprāt, tie, kuri balsoja par šo variantu, labākajām flautām jātiek labākajiem spēlētājiem?
Peter: The greatest benefit to all.
Pīters: Lielākais labums visiem.
MS: The greatest benefit to all. We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. That's Peter? (Audience: Peter.)
MS: Lielākais labums visiem. Klausīsimies skaistāku mūziku, ja labākās flautas tiks labākajiem flautistiem. Vai tas ir Pīters? (Klātesošie: Pīters.)
MS: All right. Well, it's a good reason. We'll all be better off if good music is played rather than terrible music. But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason. That's all right. Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players. He said, that's what flutes are for -- to be played well. He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance. And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. It'll be a happy byproduct that we'll all benefit. But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing. One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
MS: Labs ir. Nu, tas ir labs iemesls. Mums visiem būs labāk, ja spēlēs skaistu, ne atbaidošu mūziku. Taču, Pīter, Aristotelis tev nepiekrīt, ka tas būtu iemesls. Ir jau labi. Aristotelis, sakot, ka labākajām flautām jātiek labākajiem flautistiem, pieņēma citu iemeslu. Viņaprāt, tam flautas bija domātas -- lai tās tiktu labi spēlētas. Viņaprāt, lai apsvērtu lietas izplatīšanu, jāapsver un dažkārt jāapspriež lietas vai sociālas aktivitātes, šajā gadījumā, muzikālā priekšnesuma, mērķis. Un muzikāla priekšnesuma jēga, tā būtība ir radīt izcilu mūziku. Tas, ka mēs visi iegūstam, ir jauks blakusprodukts. Taču, apdomājot taisnīgumu, Aristotelis apgalvo, ka patiesībā jāapjauš apsveramās darbības būtība un īpašības, ko vērts godāt, apbrīnot un atzīt. Viens no iemesliem, kādēļ labākajiem flautistiem būtu jāsaņem labākās flautas, ir tāds, ka muzikāls priekšnesums ne tikai mūs padara laimīgus, bet godā un atzīst labāko mūziķu izcilību.
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case. Let's take a contemporary example of the dispute about justice. It had to do with golf. Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him? He was a very good golfer, but he had a disability. He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course. In fact, it carried risk of injury. He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments. They said, "No. Now that would give you an unfair advantage." He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, because the law says that the disabled must be accommodated, provided the accommodation does not change the essential nature of the activity. He says, "I'm a great golfer. I want to compete. But I need a golf cart to get from one hole to the next."
Nu, flautas var šķist... flautu izplatīsana var šķist triviāls gadījums. Aplūkosim mūsdienīgāku taisnīguma disputa piemēru. Runa ir par golfu. Keisijs Martins -- pirms dažiem gadiem Keisijs Martins -- vai kāds par viņu ir dzirdējis? Viņš bija lielisks golfa spēlētājs, taču ar kustību traucējumiem, kājas trauma, cirkulācijas problēma, kas padarīja staigāšanu ārkārtīgi sāpīgu. Patiesībā, viņš riskētu ar savainošanos. Viņš lūdza PGSA, Profesionālajai golfa spēlētāju asociācijai, atļauju PGSA turnīros izmantot golfa mašīnu. Viņi atbildēja: "Nē. Tā būtu netaisnīga priekšrocība." Viņš ierosināja lietu, un tā nonāca līdz pat Augstākajai tiesai, ticiet vai ne, golfa mašīnas lieta. Likumā teikts, ka personām ar kustību traucējumiem, jāsniedz atbalsts, ja vien šis atbalsts nemaina aktivitātes būtību. Viņš saka: "Esmu izcils spēlētājs. Gribu sacensties. Taču man nepieciešama mašīna, lai pārvietotos no vienas bedrītes pie nākamās."
Suppose you were on the Supreme Court. Suppose you were deciding the justice of this case. How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart? And how many say, no, he doesn't? All right, let's take a poll, show of hands. How many would rule in favor of Casey Martin? And how many would not? How many would say he doesn't? All right, we have a good division of opinion here. Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason? Raise your hand, and we'll try to get you a microphone. What would be your reason?
Pieņemsim, jūs esat Augstākajā tiesā. Pieņemsim, jūs izlemjat šo lietu. Cik daudzi no jums teiktu, ka Keisijam Martinam ir tiesības izmantot golfa mašīnu? Un cik no jums teiktu, ka nav vis? Labs ir, veiksim aptauju, paceliet roku. Cik daudzi spriestu par labu Keisijam Martinam? Un cik daudzi pret? Cik daudzi liegtu tādu iespēju? Labs ir, mums ir veiksmīgs viedokļu sadalījums. Kāds, kurš nepiešķirtu Keisijam Martinam tiesības uz golfa mašīnu, kāds būtu jūsu pamatojums? Paceliet roku, centīsimies jums piegādāt mikrofonu. Kādi būtu jūsu iemesli?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
(Klātesošie: Tā būtu netaisnīga priekšrocība.)
MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart. All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage. What about those of you who say he should be given a golf cart? How would you answer the objection? Yes, all right.
MS: Tā būtu netaisnīga priekšrocība, ja viņam ļautu braukt mašīnā. Labs ir, tos, kurus, un, pieņemu, vairumu no jums, kas nepiešķirtu viņam mašīnu, satrauc netaisna priekšrocība. Kā ar tiem, kuri apgalvo, ka viņam vajadzētu piešķirt mašīnu? Kā jūs pretotos iebildei? Jā, skaidrs.
Audience: The cart's not part of the game.
(Klātesošie: Mašīna nav spēles daļa.)
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
MS: Kā jūs sauc? (Klātesošais: Čārlija.)
MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply. Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
MS: Čārlija saka -- Sagādāsim Čārlijai mikrofonu, ja nu kāds vēlas iebilst. Sakiet, Čārlija, kāpēc, jūsuprāt, viņš drīkstētu izmantot mašīnu?
Charlie: The cart's not part of the game.
Čārlija: Mašīna nav spēles daļa.
MS: But what about walking from hole to hole?
MS: Un kā ar iešanu no bedrītes līdz bedrītei?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
Čārlija: Tam nav nozīmes. Tā nav spēles daļa.
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
MS: Distances mērošana nav golfa spēles daļa?
Charlie: Not in my book, it isn't.
Čārlija: Ne pēc manām ziņām.
MS: All right. Stay there, Charlie.
MS: Labi. Paliksim turpat, Čārlija.
(Laughter)
(Smiekli)
Who has an answer for Charlie? All right, who has an answer for Charlie? What would you say?
Kurš vēlas iebilst Čārlijai? Labs ir, kuram ir iebilde Čārlijau? Ko jūs teiktu?
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
Klātesošie: Izturība ir nozīmīga spēles daļa, distances mērošana.
MS: Walking all those holes? That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
MS: Distances mērošana? Tā ir golfa spēles daļa? (Klātesošie: Neapšaubāmi.)
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
MS: Kā jūs sauc? (Klātesošie: Vorens.)
MS: Warren. Charlie, what do you say to Warren?
MS: Vorens. Čārlija, ko jūs atbildēsiet Vorenam?
Charley: I'll stick to my original thesis.
Čārlija: Palikšu pie sākotnējās tēzes.
(Laughter)
(Smiekli)
MS: Warren, are you a golfer?
MS: Voren, vai jūs spēlējat golfu?
Warren: I am not a golfer.
Vorens: Nē, nespēlēju.
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter)
Čārlija: Es gan spēlēju. (MS: Skaidrs.) (Smiekli)
(Applause)
(Aplausi)
You know, it's interesting. In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue. Is walking the course essential to the game? And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer. And what do you suppose they all said? Yes. They agreed with Warren. They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. The fatigue factor is an important part of golf. And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
Zināt, tas ir interesanti. Lietas izskatīšanā pirmajās sēdēs viņi pieaicināja izcilus golfa spēlētājus liecināt tieši šajā jautājumā. Vai distances mērošana ir spēlei būtiska? Viņi pieaicināja Džeku Niklasu un Arnoldu Palmeru. Ko, jūsuprāt, viņi visi teica? Jā. Viņi piekrita Vorenam. Viņi teica, jā, distances mērošana ir nogurdinoša fiziska aktivitāte. Noguruma faktors ir būtisks golfa elements. Tādējādi mašīnas piešķiršana mainītu pašu spēles būtību. Nu ievērojiet ko interesantu -- Vispirms man jums jāpastāsta par Augstāko tiesu.
The Supreme Court decided. What do you suppose they said? They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart. Seven to two, they ruled. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf. And the Supreme Court justices wrestled with that question. And Justice Stevens, writing for the majority, said he had read all about the history of golf, and the essential point of the game is to get very small ball from one place into a hole in as few strokes as possible, and that walking was not essential, but incidental.
Augstākā tiesa pieņēma lēmumu. Kā jūs domājat, ko viņi teica? Viņi apstiprināja, ka Keisijam Martinam jānodrošina golfa mašīna. 7 pret 2, tāds bija spriedums. Interesantākais šajā spriedumā un mūsu līdzšinējā diskusijā ir tas, ka diskusija par lietas taisnīgumu un pareizu rīcību bija atkarīga no tā, kas īsti ir golfa būtība. Augstākās tiesas lēmēji apsvēra šo jautājumu. Un Džastiss Stīvens vairākuma vārdā teica, ka esot izlasījis visu par golfa vēsturi un spēles būtība esot aizgādāt ļoti mazu bumbiņu no kādas vietas bedrītē ar iespējami mazāku sitienu skaitu, un distances mērošana nav būtiska, tikai saistīta.
Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia. He wouldn't have granted the cart, and he had a very interesting dissent. It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion. He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Here's how he put it. "To say that something is essential is ordinarily to say that it is necessary to the achievement of a certain object. But since it is the very nature of a game to have no object except amusement, (Laughter) that is, what distinguishes games from productive activity, (Laughter) it is quite impossible to say that any of a game's arbitrary rules is essential."
Divi cilvēki iebilda, viens no tiem - tiesnesis Skalija. Viņš mašīnu nepiešķirtu, un viņa iebilde bija visai interesanta. Interesanta tādējādi, ka viņš noraidīja Aristoteļa premisu, pēc kuras vadījās vairākums. Viņš teica, neesot iespējams noteikt tādas spēles kā golfa būtību. Lūk, kā viņš to izklāstīja: "Lai raksturotu kaut kā būtību, parasti saka, ka tas ir nepieciešami noteikta mērķa sasniegšanai. Tā kā spēle kā tāda neuzstāda citu mērķi, vien izklaidi, (Smiekli) proti, tas spēles atšķir no produktīvām darbībām, (Smiekli) ir visai neiespējami teikt, ka jebkādi spēles pieņemtie noteikumi ir būtiski."
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons. First, no real sports fan would talk that way. (Laughter) If we had thought that the rules of the sports we care about are merely arbitrary, rather than designed to call forth the virtues and the excellences that we think are worthy of admiring, we wouldn't care about the outcome of the game. It's also objectionable on a second ground. On the face of it, it seemed to be -- this debate about the golf cart -- an argument about fairness, what's an unfair advantage. But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.) Let everyone ride in a golf cart if they want to. Then the fairness objection goes away.
Tā nu tiesnesis Skalija pievērsās Aristoteļa premisai, kam sekoja vairākuma viedoklis. Tiesneša Skalijas viedoklis ir apšaubāms divu iemeslu dēļ. Pirmkārt, neviens patiess līdzjutējs tā nerunātu. (Smiekli) Ja mēs uzskatītu, ka noteikumi sportā, kam jūtam līdzi, ir tikai pieņemti, nevis radīti, lai izceltu vērtības un izcilību, kas, mūsuprāt, ir apbrīnas vērtas, mums nerūpētu spēles iznākums. To var apšaubīt arī otra iemesla dēļ. Ārēji šķiet - šī diskusija par golfa mašīnu -- tas ir taisnīguma jautājums - kas ir netaisna priekšrocība. Taču, ja runa būtu tikai par taisnīgumu, mēs nonāktu pie vienkārša un acīmredzama risinājuma. Kāds tas būtu? (Klātesošie: Ļaut visiem izmantot mašīnu.) Ļaut golfa mašīnu izmantot ikvienam, kurš to vēlas. Taisnīguma jautājums atrisināts.
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. Why? Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. (Laughter) After all, there's no running or jumping, and the ball stands still. (Laughter) So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. That illustrates that with golf, as with flutes, it's hard to decide the question of what justice requires, without grappling with the question, "What is the essential nature of the activity in question, and what qualities, what excellences connected with that activity, are worthy of honor and recognition?"
Taču ļaušana visiem izmantot mašīnu, pieņemu, izrādītos lielāka sodība golfa dižajiem un PGSA, nekā izņēmuma atļaujas piešķiršana Martinam. Kādēļ tā? Jo uz kārts šajā diskusijā par golfa mašīnu likta ne tikai golfa būtība, bet līdz ar to arī jautājums, kādas prasmes ir goda un atzinības vērtas kā atlētiski talanti? Ļaujiet man izteikties iespējami delikāti. Golferi ir nedaudz jūtīgi attiecībā uz viņu spēles atlētisko statusu. (Smiekli) Galu galā viņi neskrien un nelec un bumbiņa nekustas. (Smiekli) Tātad, ja golfs ir tāda spēle, ko iespējams spēlēt, braucot golfa mašīnā, mums būtu grūti golfa dižajiem piedēvēt to statusu, ko mēs viņiem piedēvējam, to godu un atzinību, kas pienākas izciliem atlētiem. Tā nu redzam, ka golfā, tāpat kā flautu jautājumā, grūti izlemt, ko prasa taisnīgums, nepievēršoties jautājumam: "Kas ir apspriežamās darbības būtība un kādas ar šo darbību saistītas īpašības un kādi talanti ir goda un atzinības vērti?"
Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? And how many favor the second, same-sex marriage? Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. And the defenders of same-sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage; what about a lifelong, mutual, loving commitment? That's really what marriage is about. So with flutes, with golf carts, and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
Vēl pēdējais piemērs, kas raksturīgs mūsdienu politiskajās debatēs: viendzimuma laulība. Ir ļaudis, kuri uzskata, ka štatam jāatzīst tikai tradicionāla laulība starp vienu vīrieti un vienu sievieti, un ir tādi, kuri atbalsta viendzimuma laulību atzīšanu štatā. Cik daudzi klātesošie dod priekšroku tam, ka štatam būtu jāatzīst tikai tradicionāla laulība? Un cik daudzi atbalsta viendzimuma laulību? Tagad palūkosimies sekojoši - kādas pārdomas par taisnīgumu un morāli balsta mūsu viedokļus par laulību? Viendzimuma laulības pretinieki saka, ka laulības galīgais mērķis ir dzimtas turpināšana, tieši to vērts godāt, atzīt un uz to mudināt. Viendzimuma laulības aizstāvji to noraida, vairošanās nav vienīgais laulības mērķis. Kā ar abpusēju, mīlošu vienošanos dzīves garumā? Lūk, kas ir laulība. Tā nu flautu, golfa mašīnīšu, pat tik dedzīgi diskutētā jautājumā, kā viendzimuma laulība, Aristotelim bija sava taisnība. Grūti spriest par taisnīgumu, iepriekš neizanalizējot sociālu institūciju mērķus un to, kādas īpašības ir goda un atzinības vērtas.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
Tā nu atkāpsimies no šīm lietām un palūkosimies, ko tās atklāj par to, kā varam uzlabot, veicināt politiskā diskursa virzību Savienotajās Valstīs un arī pārējā pasaulē. Esam ieraduši domāt, ka, ja pārlieku tieši iesaistāmies politikas morāles jautājumos, uzkurināsim vienīgi nesaskaņas, tādējādi iecietības trūkumu un spaidus. Labāk par to nerunāt, ignorēt morālās un reliģiskās pārliecības, ko cilvēki kā pilsoņi pārstāv. Man šķiet, mūsu diskusija atspoguļo pretējo, ka apbusēja cieņa labāk panākama, tieši iesaistoties morālajās pārliecībās, ko pilsoņi pārstāv sabiedriskajā dzīvē, nevis pieprasot, lai viņi pamestu savu dziļo morālo pārliecību ārpus politikas pirms tajā iesaistīties. Tas, manuprāt, ir ceļš pretim demokrātiskās diskusijas mākslas atjaunošanai.
Thank you very much.
Pateicos.
(Applause)
(Aplausi)
Thank you.
Paldies.
(Applause)
(Aplausi)
Thank you.
Paldies.
(Applause)
(Aplausi)
Thank you very much. Thanks. Thank you. Chris. Thanks, Chris.
Pateicos jums. Paldies. Pateicos. Kris. Paldies, Kris.
Chris Anderson: From flutes to golf courses to same-sex marriage -- that was a genius link. Now look, you're a pioneer of open education. Your lecture series was one of the first to do it big. What's your vision for the next phase of this?
Kriss Andersons: No flautām pie golfa, līdz pat viendzimuma laulībai. Tā bija ģeniāla ķēdīte. Klau, jūs esat atvērtās izglītības pionieris. Jūsu lekciju ciklos tai pirmoreiz pievērsās tik plašā mērogā. Kā jūs redzat tā visa turpinājumu?
MS: Well, I think that it is possible. In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. And I think we can do that in public life more generally. And so my real dream would be to take the public television series that we've created of the course -- it's available now, online, free for everyone anywhere in the world -- and to see whether we can partner with institutions, at universities in China, in India, in Africa, around the world, to try to promote civic education and also a richer kind of democratic debate.
MS: Nu, manuprāt, tas ir iespējams. Ar studentiem mēs diskutējam par dažām visspīvāk aizstāvētajām viņu morālajām pārliecībām, lielajiem sabiedrības jautājumiem. Domāju, ka to iespējams veikt arī plašāk sabiedriskajā dzīvē. Tā nu mans patiesais sapnis būtu ķerties pie sabiedriskajām tv epizodēm, ko esam kursa gaitā radījuši -- nu tās ir pieejamas internetā bezmaksas ikvienam it visur pasaulē -- un palūkoties, vai atrodas sadarbības partnerinstitūcijas Ķīnas, Indijas, Āfrikas, visas pasaules universitātēs, lai censtos aktualizēt pilsonisko izglītību, kā arī bagātīgākas demokrātiskās debates.
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in?
KA: Tātad jūs uzskatāt, ka kādreiz dzīvē, šeit un tagad jūs varētu risināt šāda veida sarunas, uzdot jautājumus, tikai iesaistoties ļaudīm no Ķīnas un Indijas?
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom. That's what I would love to do.
MS: Tieši tā. Tikko mēs to iesākām ar 1500 cilvēkiem Longbīčā, mēs to darām Hārvardas lekciju telpās kopā ar aptuveni 1000 studentiem. Vai nebūtu interesanti šādu domāšanas un diskutēšanas veidu nopietni iesaistīt morāles jautājumu risināšanā, kultūras atšķirību izpētē, tiešraides video savienojot studentus Beidzinā un Mumbajā, tāpat Kembridžā, Masačūsetsā un radot vispasaules mācību telpu. Es to ar prieku darītu.
(Applause)
(Aplausi)
CA: So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor. Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
KA: Iztēlojos, ka ir daudz ļaužu, kuri vēlētos jums šajā pasākumā pievienoties. Maikls Sandels. Paldies. (MS: Paldies jums.)