One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. We need to rediscover the lost art of democratic argument. (Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress. I have a suggestion. Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage. Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
이 세상에 필요하고 미국에 진정 필요한 것은 정치적 토론을 하는 더 나은 방법입니다. 우리는 민주적인 논쟁이라는 잃어버린 기술을 되찾아야 합니다. (박수) 현재 벌어지는 논쟁들을 생각해 보면 대부분이 유선방송의 성난 말싸움이나 의사당에서의 이념 다툼입니다. 제안 하나 하지요. 작금의 모든 논쟁들을 보세요 건강보험에 대한 논쟁 월가의 보너스와 구제금융에 대한 논쟁 빈부격차에 대한 논쟁 소수집단우대정책과 동성결혼에 대한 논쟁 위 논쟁들의 이면에는 모든 이의 적극적인 관심을 불러 일으키는 도덕 철학에 대한 중요한 질문과 정의(justice)에 대한 중요한 질문이 있습니다. 그러나 우리는 거의 그 문제에 대해 거론하고 지지하거나 논쟁하지 않습니다. 우리 정치에서 중요한 도덕적 문제들에 대해서요.
So what I would like to do today is have something of a discussion. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. So, are you ready for the lecture? According to Aristotle, justice means giving people what they deserve. That's it; that's the lecture.
그래서 오늘 제가 하고자 하는 것은 토론을 한번 가져보는 것입니다. 우선, 그 정의와 도덕 문제에 관해서 글을 썼던 유명 철학자에 대한 매우 짧은 강연을 할 것입니다. 고대 아테네의 아리스토텔레스와 그의 정의론에 대한 강연이에요. 그리고 토론을 할 것입니다. 아리스토텔레스의 사상이 정말로 오늘 날의 이슈에 대해 생각하고 토론하는 법을 알려주는지 보는 겁니다. 자, 준비 되셨습니까? 아리스토텔레스에 따르면 정의란 사람들에게 마땅히 받아야 할 것을 주는 것입니다. 그게 답니다. 그게 강연의 전부에요.
(Laughter)
(웃음)
Now, you may say, well, that's obvious enough. The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why. Take the example of flutes. Suppose we're distributing flutes. Who should get the best ones? Let's see what people -- What would you say? Who should get the best flute? You can just call it out.
자, 이게 당연하다고 하실지도 모르겠습니다. 진정한 문제는 누가 무엇을 받을 자격이 있고 그 이유는 무엇인지 논할 때 시작됩니다. 플룻의 예를 들어보죠. 플룻을 나눠주고 있다고 생각해 보세요. 누가 가장 좋은 플룻을 가져야 할까요? 어떤 사람들이어야 하는지 봅시다.-- 뭐라고 하시겠습니까? 누가 가장 좋은 플룻을 가져야 하죠? 그냥 말씀하시면 됩니다.
(Audience: Random.)
(청중 : 무작위로 나눕시다.)
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery. Or by the first person to rush into the hall to get them. Who else?
마이클 샌델 : 무작위라! 복권 추첨으로 하시겠다는 거군요. 아니면 플룻을 가지러 제일 먼저 뛰어온 사람에게 주거나요. 또 다른 분?
(Audience: The best flute players.)
(청중 : 제일 잘하는 연주자에게 줍니다.)
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
최고의 플룻 연주자! (청중 : 제일 못하는 연주자에게 주죠.)
MS: The worst flute players. How many say the best flute players? Why? Actually, that was Aristotle's answer too.
가장 못하는 플룻 연주자! 최고의 플룻 연주가에게 주라고 답하는 분들이 얼마나 되죠? 어째서입니까? 실제로도, 그것이 아리스토텔레스의 대답이었습니다.
(Laughter)
(웃음)
But here's a harder question. Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
하지만 더 어려운 문제가 있어요. 왜 그렇게 생각하셨습니까? 가장 좋은 플룻은 제일 잘하는 연주가에게 주어야 한다고 손 드신 분들 말입니다.
Peter: The greatest benefit to all.
피터 : 모두에게 가장 큰 이익이 돌아가기 때문입니다.
MS: The greatest benefit to all. We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. That's Peter? (Audience: Peter.)
샌델: 모두에게 최대의 이익이 된다는 말이군요. 가장 좋은 플룻을 최고의 연주자에게 주었을 때 우린 더 나은 음악을 듣게 될 겁니다. 피터인가요? (청중 : 그렇습니다.)
MS: All right. Well, it's a good reason. We'll all be better off if good music is played rather than terrible music. But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason. That's all right. Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players. He said, that's what flutes are for -- to be played well. He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance. And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. It'll be a happy byproduct that we'll all benefit. But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing. One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
알겠습니다. 좋아요, 훌륭한 이유에요 우리 모두는 훌륭한 음악을 들을 때 엉터리 음악을 들을 때 보다 더 많은 효용을 누릴 거에요 하지만 피터, 아리스토텔레스는 당신의 그 이유에 동의하지 않아요. 괜찮아요 아리스토텔레스가 최고의 플룻이 최고의 연주자에게 전해져야 한다고 말한 것은 다른 이유에서 였습니다. 그가 말하기를 그것이 플룻의 존재 목적이기 때문입니다. 잘 연주되는 것 말입니다. 아리스토텔레스는 어떤 것의 분배를 생각할 때는 우리는 반드시 그것의 목적 또는 사회적 역할을 판단하고 따져 보기도 해야 한다고 말했습니다. 이 경우에는, 음악 연주가 되겠네요. 따라서 연주 행위의 핵심과 본질은 탁월한 음악을 창조하는 것입니다. 좋은 음악은 우리 모두가 혜택을 받는 행복한 결과를 낳습니다. 그러나 우리가 정의에 대해 생각할 때 -아리스토텔레스는 이렇게 말했습니다- 진정 고려해야 할 것은 해당 활동의 본질 그리고, 경의와 찬사를 보내고, 인정할 만한 자질들입니다. 최고의 연주자가 가장 좋은 플룻을 가져야 하는 이유 중 하나는 음악 연주가 사람들을 기쁘게 하기도 하지만 이에 더하여 훌륭한 연주가의 탁월한 기량에 우리가 존경을 표하고 인정하도록 만들기 때문입니다.
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case. Let's take a contemporary example of the dispute about justice. It had to do with golf. Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him? He was a very good golfer, but he had a disability. He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course. In fact, it carried risk of injury. He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments. They said, "No. Now that would give you an unfair advantage." He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, because the law says that the disabled must be accommodated, provided the accommodation does not change the essential nature of the activity. He says, "I'm a great golfer. I want to compete. But I need a golf cart to get from one hole to the next."
자, 플룻을 나누는 일은 아마 하찮은 사례같이 보일겁니다. 이 시대에 정의에 관한 논쟁 사례를 들어보기로 하죠 골프와 관련이 있습니다. 케이시 마틴은 몇 년 전에 케이시 마틴이라 -- 들어 보셨습니까? 그는 매우 실력있는 골프선수였지만 장애가 있었습니다. 순환계통의 문제로 한쪽 다리가 불편했어요 그래서 골프 코스를 걷는 것은 그에게 굉장히 고통스러운 일이었습니다. 사실, 다칠 위험이 있었지요. 그는 PGA에 --프로 골프선수 협의회를 말하는 겁니다-- 경기에서 골프 카트를 사용하는 것을 허락해 달라고 요청했습니다. PGA측은 그 요청을 거부했어요. 케이시 마틴에게 부당한 혜택이 돌아갈 것이기 때문입니다. 그는 소송을 걸었고 그리고 재판은 계속 진행되어서 놀랍게도 연방대법원까지 올라갔어요 골프 카트에 대한 재판이 말이죠. 관련 법은 장애가 있는 사람에게는 반드시 편의를 제공해야 한다고 규정하고 있습니다. 그 편의가 해당 활동의 본질을 바꾸지만 않는다면 말이죠. 그래서 그는 이렇게 주장했습니다. "저는 훌륭한 골프선수입니다. 경기에 참가 하고 싶습니다. 하지만 제가 홀을 이동하기 위해서는 골프 카트가 필요합니다."
Suppose you were on the Supreme Court. Suppose you were deciding the justice of this case. How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart? And how many say, no, he doesn't? All right, let's take a poll, show of hands. How many would rule in favor of Casey Martin? And how many would not? How many would say he doesn't? All right, we have a good division of opinion here. Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason? Raise your hand, and we'll try to get you a microphone. What would be your reason?
여러분이 연방대법원 판사라고 가정해 봅시다. 여러분이 이 사건의 정의를 판가름하고 있다고 생각해보세요. 여기에 계신분 중 얼마나 많은 사람이 그가 골프 카트를 쓸 권리가 있다고 생각하십니까? 그러면 권리가 없다고 보는 분은 몇 분이나 되죠? 좋아요, 투표를 하지요, 손을 들어보세요. 케이시 마틴이 옳다고 판결하실 분은 몇 명이나 되나요? 그 반대는 몇 명이죠? 몇 분이 그럴 권리가 없다고 하려나요? 좋습니다. 의견이 양분되네요. 케이시 마틴에게 골프 카트를 쓸 권리를 허용해선 안된다는 분들은 그 이유가 무엇인가요? 손을 들어보세요, 마이크를 쓸 수 있도록 하겠습니다. 이유가 뭐죠?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
(청중 : 그건 부당한 혜택이 될겁니다.)
MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart. All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage. What about those of you who say he should be given a golf cart? How would you answer the objection? Yes, all right.
샌델 : 공평치 못한 혜택이 될거란 말이군요. 만약 그가 골프카트를 타게된다면 말이죠. 좋습니다. 골프 카트를 주지 않겠다는 사람들의 대다수는 부당한 혜택을 염려하고 있을 거라고 생각합니다. 그가 골프 카트를 받아야 한다고 주장하는 분들의 이유는 무엇인가요? 반대 의견에 뭐라고 답하시겠습니까? 네, 좋습니다.
Audience: The cart's not part of the game.
청중 : 카트는 경기의 일부가 아닙니다.
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
샌델 : 성함이 어떻게 되시죠? (청중 : 찰리입니다.)
MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply. Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
샐델 : 찰리씨는 이렇게 말하시네요 -- 반론할 분이 있을지 모르니 찰리씨에게 마이크를 드리죠 말해주세요 찰리 왜 그가 골프 카트를 이용할 수 있어야 한다고 말하는거죠?
Charlie: The cart's not part of the game.
찰리 : 카트는 경기의 일부분이 아닙니다.
MS: But what about walking from hole to hole?
샌델 : 하지만 필드를 걷는 일은 뭐죠?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
찰리 : 그건 중요하지 않아요. 걷는 것은 골프의 일부가 아니에요
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
샌델 : 코스를 걷는 일이 골프 경기의 일부가 아니라구요?
Charlie: Not in my book, it isn't.
찰리 : 제 의견은 그렇습니다.
MS: All right. Stay there, Charlie.
샌델 : 좋습니다. 거기 있어봐요. 찰리.
(Laughter)
(웃음)
Who has an answer for Charlie? All right, who has an answer for Charlie? What would you say?
찰리씨에게 답할 분 있나요? 좋습니다. 찰리씨에게 반론하실 분? 뭐라고 하실건가요?
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
청중 : 지구력은 골프의 매우 중요한 요소입니다. 즉 모든 홀들을 걸어서 도는 것 말이에요.
MS: Walking all those holes? That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
샌델 : 모든 홀을 걸어다니는 거요? 그게 골프의 일부인가요? (청중 : 그럼요.)
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
샌델 : 성함이 어떻게 되시는지요? (청중 : 워렌입니다.)
MS: Warren. Charlie, what do you say to Warren?
샌델 : 워렌씨 찰리씨, 워렌에게 뭐라고 하시겠어요?
Charley: I'll stick to my original thesis.
찰리 :저는 원래의 논지를 고수하겠습니다.
(Laughter)
(웃음)
MS: Warren, are you a golfer?
샌델 : 워렌씨, 골프를 치시나요?
Warren: I am not a golfer.
워렌 : 치지 않습니다.
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter)
찰리 : 전 골프를 쳐요 (샌델 :좋아요) (웃음)
(Applause)
(박수)
You know, it's interesting. In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue. Is walking the course essential to the game? And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer. And what do you suppose they all said? Yes. They agreed with Warren. They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. The fatigue factor is an important part of golf. And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
자 재미있군요. 이 재판에서 하급 법원은 유명 골프 선수를 데려와서 바로 이 문제를 확인하도록 했습니다. 코스를 걷는 일이 골프에 필수적일까요? 법원은 잭 니클로스와 아놀드 파머를 불렀습니다. 그들이 한결같이 뭐라고 말했을 것 같나요? 네, 그들은 워렌의 주장에 동의했어요. 그들은 코스를 걷는 일은 힘이 드는 육체 운동이라고 했어요. 그 피로의 요소는 골프에서 중요한 부분입니다. 따라서 마틴에게 골프 카트를 주는 것은 골프의 근본을 변화시키는 일이 될 것입니다. 자, 주목해 보세요 흥미로운 점이 있습니다. 좋아요, 우선 연방대법원의 판결을 말씀드려야 겠네요.
The Supreme Court decided. What do you suppose they said? They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart. Seven to two, they ruled. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf. And the Supreme Court justices wrestled with that question. And Justice Stevens, writing for the majority, said he had read all about the history of golf, and the essential point of the game is to get very small ball from one place into a hole in as few strokes as possible, and that walking was not essential, but incidental.
연방 대법원은 판결했습니다. 뭐라고 결정했을 것 같나요? 대법원은 마틴이 옳다고 말했습니다! 즉 케이시 마틴은 골프 카트를 쓸 수 있어야 한다고 판결한 겁니다. 7대 2로 대법원은 판결했는데요 대법원의 판결과 우리가 좀 전에 했던 토론에는 흥미로운 점이 있습니다. 그것은 이 사건의 정의와 권리에 대해 논의하는데 있어서 골프의 본질이 무엇인지 이해하는 일이 중요했다는 것입니다. 연방대법원의 판사들은 그 문제로 고심을 했습니다. 다수 의견을 낸 스티븐스 판사는 골프 역사를 다룬 모든 책을 읽었노라고 말한 뒤 골프의 핵심은 한 장소에 있는 아주 작은 공을 옮겨서 구멍에 넣는 일이라고 말했습니다. 가능 한 적은 횟수로 공을 쳐서요. 그래서 걷는 것은 골프의 본질이 아니라 부차적인 행위라고 했습니다.
Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia. He wouldn't have granted the cart, and he had a very interesting dissent. It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion. He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Here's how he put it. "To say that something is essential is ordinarily to say that it is necessary to the achievement of a certain object. But since it is the very nature of a game to have no object except amusement, (Laughter) that is, what distinguishes games from productive activity, (Laughter) it is quite impossible to say that any of a game's arbitrary rules is essential."
이제, 반대를 한 두 명의 판사가 있었는데 그중 한 명이 스캘리아 판사였습니다. 그라면 마틴에게 골프 카트를 허락하지 않았을 것인데요 그는 매우 흥미로운 반대 의견을 제시했습니다. 그 이유는 스캘리아 판사가 다수 의견 속의 아리스토텔레스식 정의론을 거부했기 때문입니다. 그는 말하기를 골프와 같은 경기의 본질을 알아내는 것은 불가능하다고 했습니다. 그는 이렇게 썼습니다. "어떤 것이 본질적이라고 말하는 것은 일반적으로 그것이 특정 목적을 달성하는데 꼭 필요하다는 뜻이다. 하지만 운동 경기의 본질은 오로지 오락을 목적으로 한다. (웃음) 이 점이 운동 경기와 생산적인 활동의 차이이다. (웃음) 그렇기 때문에 임의로 정한 규칙을 경기의 본질이라고 주장하는 것은 있을 수 없는 일이다."
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons. First, no real sports fan would talk that way. (Laughter) If we had thought that the rules of the sports we care about are merely arbitrary, rather than designed to call forth the virtues and the excellences that we think are worthy of admiring, we wouldn't care about the outcome of the game. It's also objectionable on a second ground. On the face of it, it seemed to be -- this debate about the golf cart -- an argument about fairness, what's an unfair advantage. But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.) Let everyone ride in a golf cart if they want to. Then the fairness objection goes away.
스캘리아 판사가 다수 의견 속의 아리스토텔레스식 정의론에 대해 반론하고 있음을 알 수 있습니다. 스캘리아 판사의 의견은 두가지 이유에서 문제가 있습니다. 우선, 진정한 스포츠 팬은 그런 식으로 말하지 않아요. (웃음) 우리가 신경을 쓰는 스포츠 규칙들이 단지 임의로 정해진 것이고 경탄할 만하다고 보는 장점이나 탁월함을 내보이도록 고안된 것이 아니라면 우리는 경기의 결과에 상관하지 않을 겁니다. 스캘리아 판사의 주장은 또 두번째 이유로 반대할 수 있습니다. 표면적으로는 이 골프 카트를 둘러싼 논란은 공정함에 대한, 즉 부당한 혜택이란 무엇인가에 관한 논쟁으로 보입니다. 하지만 공정함이 유일하게 중요한 요소라면 쉽고도 분명한 해결책이 있었을 겁니다. 그것이 무엇이었겠습니까? (청중 : 모두가 카트를 이용하도록 하는거죠.) 사람들이 원할 경우 모든 이들이 카트를 이용하도록 하는 것입니다. 그러면 공정성을 이유로 하는 반대는 없어집니다.
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. Why? Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. (Laughter) After all, there's no running or jumping, and the ball stands still. (Laughter) So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. That illustrates that with golf, as with flutes, it's hard to decide the question of what justice requires, without grappling with the question, "What is the essential nature of the activity in question, and what qualities, what excellences connected with that activity, are worthy of honor and recognition?"
그러나 모든 이들이 카트를 타도록 허용하는 것은 제 생각엔 실력있는 골프 선수들과 PGA가 극력 반대했을 겁니다. 케이시 마틴을 위한 예외 규정을 만드는 것 보다 더 말입니다. 왜일까요? 왜냐하면 골프 카트를 둘러싼 논쟁에서는 골프의 본질도 중요하지만 무엇이 운동 선수로서 존경과 인정을 받을 가치가 있는 능력인가라는 질문도 중요하기 때문입니다. 제가 그 핵심을 잘 짚어 보겠습니다. 골프선수들은 골프라는 게임의 지위에 약간 예민합니다. (웃음) 골프 경기에는 달리거나 뛰는 일은 결코 없으며 공은 그냥 바닥에 정지해 있죠. (웃음) 그래서 골프가 골프 카트를 타고 돌아다니면서 할 수 있는 경기라면 사람들은 뛰어난 골프 선수들에게 진정 위대한 운동선수에게 돌아가는 지위, 명예와 인정을 부여하기란 쉽지 않을 것입니다. 이는 골프 경기에서도 플룻의 경우처럼 충분한 고민 없이는 정의가 무엇을 요구하는지 결정하기가 어려움을 보여줍니다. "어떤 행위의 본질이란 것은 과연 무엇일까요? 또 그 행위에 관하여 어떤 자질과 장점들이 명예롭고 인정을 받을 만한 가치가 있을까요?"
Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? And how many favor the second, same-sex marriage? Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. And the defenders of same-sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage; what about a lifelong, mutual, loving commitment? That's really what marriage is about. So with flutes, with golf carts, and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
마지막 예를 들어봅시다. 이 시대의 잘 알려진 논쟁이죠 동성 결혼 문제입니다. 한 남자와 한 여자 사이에 이루어지는 전통적인 결혼 만을 선호하는 사람들이 있습니다. 그리고 동성 결혼이 인정되기를 원하는 사람들도 있습니다. 여러분 중 첫번째 정책, 즉 전통적인 결혼만을 인정해야 한다고 생각하는 분은 몇 명이나 되죠? 그러면 두번째, 동성결혼을 인정하는 분들은요? 자, 이렇게 말해봅시다 우리 각자가 갖고 있는 결혼관에는 정의와 도덕에 대한 어떤 사고 방식이 내재해 있을까요? 동성 결혼에 반대하는 사람들은 결혼의 목적은 근본적으로 생식이며 그것이 경의를 표할 가치가 있고 인정하고 장려할 만한 행위라고 주장합니다. 동성 결혼을 옹호하는 이들은 그렇지 않다고 말하죠. 즉 생식이 결혼의 유일한 목적이 아니라는 겁니다. 평생을 같이하는, 서로에 대한, 애정어린 헌신은 어떻습니까? 이것이 결혼의 진정한 의미입니다. 플룻과 골프 카트의 경우에서와 격렬한 논쟁의 대상이 되고 있는 동성 결혼과 같은 문제에서 조차 아리스토텔레스는 핵심을 짚고 있습니다. 정의에 대해 논의하기 위해서는 먼저 사회 제도의 목적과 더불어서 어떤 자질이 영예롭고 인정받을 만 한 지에 대하여 먼저 토론해야 합니다.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
그러면, 위 예들에서 한발짝 물러나서 어떻게 그 예들이 미국과 전 세계에서 이루어지는 정치적 논쟁의 틀을 개선하는 방법에 대한 실마리를 제시하는지 봅시다. 보통 우리가 정치 도덕 문제에 너무 직접적으로 관여하면 틀림없이 다툼에 이르고 그 일로 불관용과 강압이 따르게 된다고 생각하는 경향이 있어요. 따라서 시민 사회에서의 도덕적, 종교적 신념들에 대한 논의는 피하고 무시하는 것이 낫다고들 합니다. 제 생각에 우리의 논의는 그 반대를 보여주고 있는 듯 하네요. 즉 서로를 존중하기 위해서는 사람들이 공공 생활에 반영하고 있는 도덕적 신념들을 직접 거론해 토론하는 것이 사람들더러 그들의 가장 내밀한 신념이 정치에 관여되지 못하도록 요구하는 것보다 더 낫다는 겁니다. 저는 그것이 민주적인 토론이라는 기술을 되살리는 첫 걸음이라고 생각합니다.
Thank you very much.
매우 감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you very much. Thanks. Thank you. Chris. Thanks, Chris.
감사합니다. 고마워요, 고맙습니다. 크리스 크리스 고마워요
Chris Anderson: From flutes to golf courses to same-sex marriage -- that was a genius link. Now look, you're a pioneer of open education. Your lecture series was one of the first to do it big. What's your vision for the next phase of this?
크리스 앤더슨, : 플룻에서 골프 코스로 그리고 동성 결혼까지 기막힌 연결이었습니다. 당신은 열린 교육의 개척자입니다. 강연 시리즈를 통해, 열린 교육을 최초로 대규모로 시도하셨었구요. 다음 단계에 대해 어떤 계획을 갖고 있는지요?
MS: Well, I think that it is possible. In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. And I think we can do that in public life more generally. And so my real dream would be to take the public television series that we've created of the course -- it's available now, online, free for everyone anywhere in the world -- and to see whether we can partner with institutions, at universities in China, in India, in Africa, around the world, to try to promote civic education and also a richer kind of democratic debate.
샌델 : 이런 것을 생각하고 있는데요- 수업 시간에 우리는 학생들이 중요한 사회문제에 대해서 매우 강력히 고수하고 있는 도덕적 신념들을 가지고 토론합니다. 는 그러한 토론이 실생활 속에서 보편화 될 수 있다고 봅니다. 저의 꿈은 우리가 한 수업들로 텔레비전 시리즈물을 만드는 것입니다. 온라인으로는 지금도 전세계 누구나 무료로 볼 수 있죠.-- 그리고 여러 교육기관들과의 협력을 타진해 보고 싶습니다. 중국, 인도나 아프리카 또는 전 세계의 대학들과 말입니다. 그 목적은 사람들을 교육시키는 한편 그리고 더 깊이있는 민주적인 토론을 촉진하기 위해서 입니다.
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in?
앤더슨 : 언젠가 생방송으로 중국과 인도에서 참여한 사람들에게서 질문을 받으며 진행하는 이와 같은 대화를 할 수 있으리라 보시는거군요
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom. That's what I would love to do.
샌델 : 맞습니다. 그 일부를 이곳 롱비치에 모인 천오백명의 청중과 한 거지요. 하버드의 강의실에서도 천명의 학생들과 이렇게 대화합니다. 흥미롭지 않겠어요? 이런 방식으로 생각하고 논쟁하면서 중요한 도덕 문제에 대해 진지하게 토론하며, 문화적 차이를 탐구하고 실시간 영상으로 베이징 및 뭄바이의 학생들과 메사추세츠 캠브리지의 학생들을 연결하여 범지구적인 강의실을 만드는 겁니다. 이게 제가 하고 싶은 일입니다.
(Applause)
(박수)
CA: So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor. Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
앤더슨 : 당신의 노력에 동참하기를 원하는 많은 사람들이 있을 겁니다. 마이클 샌델씨 감사합니다. (샌델 : 감사합니다.)