One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. We need to rediscover the lost art of democratic argument. (Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress. I have a suggestion. Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage. Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
Una cosa di cui il mondo ha bisogno, una cosa di cui questo paese ha un disperato bisogno, è un modo migliore di condurre i dibattiti politici. Dobbiamo assolutamente riscoprire la perduta arte del dibattito democratico. (Applausi) Se pensate ai dibattiti che ci sono adesso, la maggior parte sono sfide ad urli sulla TV via cavo, bisticci ideologici nell'arena del Congresso. Avrei un suggerimento. Prendete tutti gli scontri che ci sono in questi giorni sulla sanità pubblica, sui bonus e gli interventi per Wall Street, sulla distanza tra ricchi e poveri, sui diritti delle minoranze e sui matrimoni di persone dello stesso sesso. Nascoste subito sotto la superficie di questi scontri, con passioni infiammate su entrambi i fronti, troviamo grandi domande di filosofia morale, grandi domande sulla giustizia. Ma noi, troppo raramente spieghiamo, difendiamo e discutiamo su queste grandi domande morali nella nostra politica.
So what I would like to do today is have something of a discussion. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. So, are you ready for the lecture? According to Aristotle, justice means giving people what they deserve. That's it; that's the lecture.
Quindi ciò che vorrei fare oggi è tenere una sorta di discussione. Prima però lasciatemi prendere un famoso filosofo che ha scritto di queste domande sulla giustizia e sulla moralità, lasciate che vi faccia una piccola lezione su Aristotele abitante della antica Atene, sulla teoria della giustizia di Aristotele, e poi terremo un dibattito proprio qui per vedere se le idee di Aristotele davvero sono la base del modo in cui pensiamo e dibattiamo al giorno d'oggi. Bene, siete pronti per la lezione? Secondo Aristotele, giustizia è dare alle persone ciò che si meritano. Ecco qua; fine della lezione.
(Laughter)
(Risate)
Now, you may say, well, that's obvious enough. The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why. Take the example of flutes. Suppose we're distributing flutes. Who should get the best ones? Let's see what people -- What would you say? Who should get the best flute? You can just call it out.
Beh... potreste anche dire che è abbastanza ovvio. La vera questione comincia quando si tratta di decidere chi si merita cosa e perché. Prendete ad esempio i flauti. Fate finta che stiamo distribuendo flauti. A chi dovrebbero andare quelli migliori? Vediamo cosa dice la gente... voi cosa direste? Chi dovrebbe ricevere i flauti migliori? Potete semplicemente urlare.
(Audience: Random.)
Pubblico: A caso!
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery. Or by the first person to rush into the hall to get them. Who else?
Michael Sandel: A caso. Fareste una specie di lotteria. Oppure fareste che il primo che arriva prende i migliori. Altri?
(Audience: The best flute players.)
Pubblico: I flautisti migliori!
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
Michael Sandel: I flautisti migliori. Pubblico: I flautisti peggiori!
MS: The worst flute players. How many say the best flute players? Why? Actually, that was Aristotle's answer too.
Michael Sandel: I flautisti peggiori. Quanti scelgono i flautisti migliori? Perché? In realtà, questa era anche la risposta di Aristotele.
(Laughter)
(Risate)
But here's a harder question. Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
Ma ecco una domanda più difficile. Per quale motivo pensate, voi che avete votato in questo modo, che i flauti migliori debbano andare ai flautisti migliori?
Peter: The greatest benefit to all.
Peter: Per il maggior beneficio di tutti.
MS: The greatest benefit to all. We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. That's Peter? (Audience: Peter.)
Michael Sandel: Per il beneficio di tutti. Ascolteremmo musica migliore se i flauti migliori andassero ai flautisti più bravi. Quello è Peter? Pubblico: Peter.
MS: All right. Well, it's a good reason. We'll all be better off if good music is played rather than terrible music. But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason. That's all right. Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players. He said, that's what flutes are for -- to be played well. He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance. And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. It'll be a happy byproduct that we'll all benefit. But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing. One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
Michael Sandel: Perfetto. Beh, è una buona ragione. Stiamo tutti meglio quando viene suonata musica splendida invece che musica terribile. Ma Peter, Aristotele non è d'accordo con te sulla motivazione. Non c'è problema. Aristotele aveva una motivazione diversa del perché i flauti migliori dovessero andare ai flautisti più bravi. Lui diceva, è ciò per cui i flauti sono costruiti... per essere suonati bene. Lui sosteneva che per decidere della giusta distribuzione di un bene dobbiamo decidere, ed a volte dibattere, sullo scopo del bene, o dell'attività sociale, in questo caso la performance musicale. Ed il punto, la natura essenziale della performance musicale è di produrre musica eccellente. Sarà solo una fortunata conseguenza che tutti potremo beneficiarne. Ma quando pensiamo alla giustizia, Aristotele dice che dobbiamo in realtà pensare la natura essenziale dell'attività in questione e le qualità che vale la pena onorare, ammirare e premiare. Una delle ragioni per cui i flauti migliori dovrebbero andare ai flautisti migliori è che non solo la performance musicale renderà tutti noi più felici, ma onorerà e premierà l'eccellenza dei musicisti migliori.
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case. Let's take a contemporary example of the dispute about justice. It had to do with golf. Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him? He was a very good golfer, but he had a disability. He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course. In fact, it carried risk of injury. He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments. They said, "No. Now that would give you an unfair advantage." He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, because the law says that the disabled must be accommodated, provided the accommodation does not change the essential nature of the activity. He says, "I'm a great golfer. I want to compete. But I need a golf cart to get from one hole to the next."
Ora, i flauti potrebbero... la distribuzione di flauti potrebbe sembrare una questione triviale. Prendiamo un caso contemporaneo di disputa sulla giustizia. Ha a che fare con il golf. Casey Martin, qualche anno fa... Casey Martin... qualcuno ne ha sentito parlare? Lui era un ottimo golfista, ma aveva una disabilità. Aveva una gamba malandata, un problema circolatorio che gli rendeva molto doloroso camminare per tutto il percorso. In effetti, avrebbe potuto provocare un infortunio. Chiese alla PGA, la Professional Golfers' Association, il permesso di usare una golf car durante i tornei PGA. Loro risposero "No. Perché ti darebbe un vantaggio ingiusto." Lui fece causa, e questa disputa fece tutta la strada fino alla Corte Suprema, credeteci, il caso della golf car. Il motivo è che la legge stabilisce che i disabili devono essere aiutati, ma che l'aiuto non può cambiare la natura essenziale dell'attività. Lui diceva "Sono un bravo golfista. Voglio gareggiare. Però ho bisogno di una golf car per andare da una buca all'altra."
Suppose you were on the Supreme Court. Suppose you were deciding the justice of this case. How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart? And how many say, no, he doesn't? All right, let's take a poll, show of hands. How many would rule in favor of Casey Martin? And how many would not? How many would say he doesn't? All right, we have a good division of opinion here. Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason? Raise your hand, and we'll try to get you a microphone. What would be your reason?
Supponete di far parte della Corte Suprema. Supponete di essere voi a decidere cosa è giusto in questo caso. Quanti qui direbbero che Casey Martin ha il diritto di usare una golf car? E quanti direbbero che no, non ce l'ha? Ok, facciamo un sondaggio, alzate la mano. Quanti deciderebbero a favore di Casey Martin? E quanti non lo farebbero? Quanti direbbero che non può? Perfetto, abbiamo un'ottima divisione di opinioni. Qualcuno che non darebbe a Casey Martin il diritto di usare una golf car, quale sarebbe la vostra motivazione? Alzate la mano e cercheremo di farvi arrivare un microfono. Quale sarebbe la vostra motivazione?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
Pubblico: sarebbe un vantaggio ingiusto.
MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart. All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage. What about those of you who say he should be given a golf cart? How would you answer the objection? Yes, all right.
Michael Sandel: Sarebbe un vantaggio ingiusto se lui potesse andare in giro in una golf car. Va bene, gli altri... immagino che la maggior parte di voi che non gli darebbe la golf car si preoccupino di un vantaggio ingiusto. Ed invece quelli che dicono che lui dovrebbe avere la golf car? Come rispondete a questa obiezione? Si, perfetto.
Audience: The cart's not part of the game.
Pubblico: La golf car non è parte del gioco.
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
Michael Sandel: Come ti chiami? Pubblico: Charlie.
MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply. Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
Michael Sandel: Charlie dice... Diamo un microfono a Charlie in caso voglia rispondere. Allora Charlie, perché dici che lui dovrebbe avere la possibilità di usare la golf car?
Charlie: The cart's not part of the game.
Charlie: La golf car non fa parte del gioco.
MS: But what about walking from hole to hole?
Michael Sandel: E cosa dici del fatto di camminare da buca a buca?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
Charlie: Non importa, non è parte del gioco.
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
Michael Sandel: Camminare lungo il percorso non fa parte del gioco del golf?
Charlie: Not in my book, it isn't.
Charlie: Non secondo me, non ne fa parte.
MS: All right. Stay there, Charlie.
Michael Sandel: Perfetto. Rimani lì Charlie.
(Laughter)
(Risate)
Who has an answer for Charlie? All right, who has an answer for Charlie? What would you say?
Chi ha una risposta per Charlie? Perfetto, chi vuole rispondere a Charlie? Cosa direste?
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
Pubblico: L'elemento resistenza fisica è molto importante nel gioco... camminare per tutte le buche.
MS: Walking all those holes? That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
Michael Sandel: Camminare per tutte le buche? Questo è parte del gioco del golf? Pubblico: Certamente.
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
Michael Sandel: Come ti chiami? Pubblico: Warren.
MS: Warren. Charlie, what do you say to Warren?
Michael Sandel: Warren. Charlie, cosa rispondi a Warren?
Charley: I'll stick to my original thesis.
Charlie: Rimango della mia idea originale.
(Laughter)
(Risate)
MS: Warren, are you a golfer?
Michael Sandel: Warren, giochi a golf?
Warren: I am not a golfer.
Warren: Non gioco.
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter)
Charlie: Io invece sì. Michael Sandel: Perfetto. (Risate)
(Applause)
(Applausi)
You know, it's interesting. In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue. Is walking the course essential to the game? And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer. And what do you suppose they all said? Yes. They agreed with Warren. They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. The fatigue factor is an important part of golf. And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
Sapete, è interessante. In questo caso, nei tribunali di grado inferiore, fecero intervenire alcuni grandi del golf per testimoniare su questo argomento. Camminare per il percorso è fondamentale per il gioco? Fecero intervenire Jack Nicklaus e Arnold Palmer. E cosa pensate che abbiano detto? Sì. Erano d'accordo con Warren. Dissero che sì, camminare per il percorso è un esercizio fisico importante. Il fattore affaticamento è una parte importante del golf. E quindi cambierebbe la natura fondamentale del gioco se lui usasse una golf car. Ora, fate attenzione ad una cosa interessante... Beh, dovrei raccontarvi prima della Corte Suprema.
The Supreme Court decided. What do you suppose they said? They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart. Seven to two, they ruled. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf. And the Supreme Court justices wrestled with that question. And Justice Stevens, writing for the majority, said he had read all about the history of golf, and the essential point of the game is to get very small ball from one place into a hole in as few strokes as possible, and that walking was not essential, but incidental.
La Corte Suprema decise. Cosa pensate abbiano deciso? Dissero che sì, Casey Martin poteva usare una golf car. Decisero con un voto di 7 a 2. La cosa interessante della loro decisione, e della discussione che abbiamo appena avuto, è stata che la discussione sul diritto, sulla giustizia della questione è dipesa da capire esattamente quale fosse la natura essenziale del golf. Ed i giudici della Corte Suprema hanno dibattuto sulla questione. Il giudice Stevens, scrivendo per la maggioranza, disse che aveva letto tutto sulla storia del golf, e che il punto essenziale del gioco era spostare una piccola palla da un punto fin dentro una buca nel minor numero di colpi possibile, e che il camminare era incidentale, non fondamentale.
Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia. He wouldn't have granted the cart, and he had a very interesting dissent. It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion. He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Here's how he put it. "To say that something is essential is ordinarily to say that it is necessary to the achievement of a certain object. But since it is the very nature of a game to have no object except amusement, (Laughter) that is, what distinguishes games from productive activity, (Laughter) it is quite impossible to say that any of a game's arbitrary rules is essential."
Due giudici non erano d'accordo, uno di essi era il giudice Scalia. Lui non avrebbe concesso la golf car, e argomentò il suo dissenso in modo interessante. E' interessante perché lui ha rigettato la premessa aristoteliana che era alla base dell'opinione della maggioranza. Lui disse che non è possibile determinare la natura essenziale di un gioco come il golf. Ecco cosa ha scritto. "Dire che qualcosa è fondamentale, normalmente vuol dire che è necessario per il raggiungimento di un determinato obiettivo. Ma visto che è nella natura stessa di un gioco il non avere altro obiettivo che il divertimento, (Risate) in pratica, ciò che distingue i giochi dalle attività produttive, (Risate) è praticamente impossibile dire che una qualunque delle regole arbitrare di un gioco sia fondamentale."
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons. First, no real sports fan would talk that way. (Laughter) If we had thought that the rules of the sports we care about are merely arbitrary, rather than designed to call forth the virtues and the excellences that we think are worthy of admiring, we wouldn't care about the outcome of the game. It's also objectionable on a second ground. On the face of it, it seemed to be -- this debate about the golf cart -- an argument about fairness, what's an unfair advantage. But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.) Let everyone ride in a golf cart if they want to. Then the fairness objection goes away.
Ecco qui il giudice Scalia che combatte la premessa aristoteliana dell'opinione della maggioranza. L'opinione del giudice Scalia è contestabile per due ragioni. Primo, nessun vero sportivo parlerebbe in quel modo. (Risate) Se pensassimo che le regole dello sport a cui teniamo sono puramente arbitrarie, invece che studiate per far risaltare le virtù e le eccellenze che pensiamo siano da ammirare, non ci interesserebbe come va a finire la partita. E' contestabile anche per un secondo motivo. Di primo acchito, sembrava essere - la questione della golf car - una questione di parità, di cosa fosse un vantaggio ingiusto. Ma se la parità fosse stata l'unica cosa in gioco, ci sarebbe stata una soluzione facile ed ovvia. Quale sarebbe stata? (Pubblico: Lasciare che ognuno usi una golf car.) Concedere una golf car a tutti, se la vogliono. Ed ecco che la questione parità sparisce.
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. Why? Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. (Laughter) After all, there's no running or jumping, and the ball stands still. (Laughter) So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. That illustrates that with golf, as with flutes, it's hard to decide the question of what justice requires, without grappling with the question, "What is the essential nature of the activity in question, and what qualities, what excellences connected with that activity, are worthy of honor and recognition?"
Ma concedere a tutti una golf car sarebbe stato, sospetto, un anatema più grande per i grandi del golf e per la PGA che fare un'eccezione per Casey Martin. Perché? Perché ciò che era in gioco nella disputa sulla golf car non era soltanto la natura fondamentale del golf ma, in relazione, anche la questione di quali abilità siano degne di essere onorate e premiate come talenti atletici? Voglio esprimere la questione il più delicatamente possibile: i golfisti sono molto sensibili rispetto allo status atletico del loro gioco. (Risate) Dopo tutto, non si corre, non si salta e la palla è ferma. (Risate) Quindi se il golf è il tipo di gioco che può essere praticato andandosene in giro in una golf car, sarebbe difficile attribuire ai grandi del golf lo status che conferiamo, l'onore ed il riconoscimento che va ai veri grandi atleti. Questo ci illustra come con il golf, allo stesso modo dei flauti, sia difficile decidere che cosa la giustizia richieda senza fare i conti con la domanda "Qual è la natura fondamentale dell'attività in questione, e quali qualità, quali eccellenze connesse a quell'attività sono degne di onore e riconoscimento?"
Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? And how many favor the second, same-sex marriage? Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. And the defenders of same-sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage; what about a lifelong, mutual, loving commitment? That's really what marriage is about. So with flutes, with golf carts, and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
Prendiamo un ultimo esempio che è protagonista del dibattito politico contemporaneo: i matrimoni tra persone dello stesso sesso. Ci sono coloro in favore di un riconoscimento statale soltanto per i matrimoni tradizionali tra un uomo ed una donna, e ci sono coloro in favore di un riconoscimento statale anche per i matrimoni tra persone dello stesso sesso. Quanti qui tra noi sono in favore della prima idea: lo stato dovrebbe riconoscere solo i matrimoni tradizionali? E quanti sono in favore della seconda, matrimoni tra persone dello stesso sesso? Ora mettiamola in questo modo: quali modi di pensare sulla giustizia e sulla moralità sono alla base dei dibattiti che affrontiamo sul matrimonio? Gli oppositori dei matrimoni tra persone dello stesso sesso dicono che lo scopo del matrimonio, fondamentalmente, è la procreazione, ed è questo ad essere degno di onore, riconoscimento ed incoraggiamento. I difensori dei matrimoni tra persone dello stesso sesso dicono no, la procreazione non è l'unico scopo del matrimonio. Che dire di un impegno duraturo, reciproco, basato sull'amore? Questa è la realtà del matrimonio. Quindi, con i flauti, con le golf car, ed anche con domande ferocemente controverse come i matrimoni tra persone dello stesso sesso, Aristotele ha degli argomenti validi. E' molto difficile parlare di giustizia senza prima parlare dello scopo delle istituzioni sociali e di quali qualità siano degne di onore e riconoscimento.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
Facciamo un passo indietro da questi casi e vediamo come gettino luce su come potremmo migliorare, elevare, i termini del dialogo politico negli Stati Uniti, ed anche nel resto del mondo, già che ci siamo. C'è la tendenza a pensare che se affrontiamo troppo direttamente le questioni morali in politica, questa sia una strada sicura per il disaccordo, e conseguentemente, una strada per l'intolleranza e la costrizione. Quindi è meglio evitare ed ignorare le convinzioni morali e religiose che le persone portano nella vita pubblica. A me sembra che la nostra discussione rifletta l'opposto, e che una strada migliore verso il rispetto reciproco sia di affrontare direttamente le convinzioni morali che i cittadini portano nella vita pubblica, invece che obbligare le persone a lasciare le loro convinzioni morali più profonde fuori dalla politica, prima ancora che entrino. Questo, mi pare, è un modo per cominciare a ripristinare l'arte del dibattito democratico.
Thank you very much.
Grazie mille a tutti.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thank you very much. Thanks. Thank you. Chris. Thanks, Chris.
Grazie davvero. Grazie. Grazie. Chris. Grazie Chris.
Chris Anderson: From flutes to golf courses to same-sex marriage -- that was a genius link. Now look, you're a pioneer of open education. Your lecture series was one of the first to do it big. What's your vision for the next phase of this?
Chris Anderson: Dai flauti ai campi di golf ed infine ai matrimoni tra persone dello stesso sesso. Un collegamento geniale. Ora, tu sei un pioniere dell'educazione aperta. La tua serie di lezioni è stata una delle prime a farlo in grande. Qual è la tua visione per la prossima fase di tutto questo?
MS: Well, I think that it is possible. In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. And I think we can do that in public life more generally. And so my real dream would be to take the public television series that we've created of the course -- it's available now, online, free for everyone anywhere in the world -- and to see whether we can partner with institutions, at universities in China, in India, in Africa, around the world, to try to promote civic education and also a richer kind of democratic debate.
Michael Sandel: Beh, penso che sia possibile. In classe, noi teniamo dibattiti su alcuni delle convinzioni morali più forti che gli studenti possono avere su grandi domande di vita pubblica. E penso che possiamo farlo nella vita pubblica più in generale. Quindi il mio vero sogno sarebbe di prendere la serie televisiva pubblica che abbiamo creato del corso - è disponibile adesso, online, gratis per tutti ovunque nel mondo - e vedere se possiamo unirci ad istituzioni, ad università in Cina, in India, in Africa, in tutto il mondo, per cercare di promuovere l'educazione civica ed anche una versione più ricca del dibattito democratico.
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in?
Chris Anderson: Quindi tu immagini, ad un certo punto, dal vivo, in tempo reale, di avere questo tipo di conversazione, di proporre domande, ma con persone dalla Cina e dall'India che intervengono?
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom. That's what I would love to do.
Michael Sandel: Esatto. Ne abbiamo avuto un assaggio qui con 1.500 persone a Long Beach, e possiamo farlo in classe ad Harvard con circa mille studenti. Non sarebbe interessante prendere questo modo di pensare e dibattere, affrontare seriamente le grandi domande morali, esplorare le differenze culturali, e connettersi attraverso un collegamento video dal vivo con studenti a Beijing, Mumbai e Cambridge, Massachussetts per creare una classe globale? Ecco cosa mi piacerebbe fare.
(Applause)
(Applausi)
CA: So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor. Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
Chris Anderson: Beh, immagino che ci siano molte persone che vorrebbero aiutarti in questa impresa. Michael Sandel... Grazie mille davvero. Michael Sandel: Grazie a te.