One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. We need to rediscover the lost art of democratic argument. (Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress. I have a suggestion. Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage. Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
דבר אחד אותו העולם צריך, דבר אחד שאותו המדינה הזו צריכה נואשות זוהי דרך טובה יותר של ניהול הדיונים הפוליטיים שלנו. אנחנו צריכים לגלות מחדש את האומנות האבודה של וויכוח דמוקרטי. (מחיאות כפיים) אם אתם חושבים על הוויכוחים שיש לנו, רוב הזמן זה מסתכם בקרבות של צעקות ברשתות הטלוויזיה, מלחמות אוכל אידיאולוגיות במדרגות הקונגרס. יש לי הצעה. תסתכלו על כל הוויכוחים שיש לנו בימים אלו על ביטוח רפואי, על בונוסים והוצאה מסיבוכים כלכליים בוול סטריט, על הפער בין העשירים והעניים, על העדפה מתקנת ונישואים חד-מיניים. מתחת לפני השטח של הוויכוחים הללו, המתקיימים עם להט יצרים מכל הצדדים, נמצאות שאלות גדולות על מוסר פילוסופי, שאלות גדולות על צדק. אך אנחנו רק לעיתים נדירות מדי מבטאים ומגינים ומתווכחים על שאלות מוסריות גדולות הללו בפוליטיקה שלנו.
So what I would like to do today is have something of a discussion. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. So, are you ready for the lecture? According to Aristotle, justice means giving people what they deserve. That's it; that's the lecture.
אז מה שאני ארצה לעשות היום הוא לנהל סוג מסויים של דיון. ראשית, תנו לי לקחת פילוסוף מפורסם אשר כתב על השאלות הללו על צדק ומוסריות, ואתן לכם הרצאה מאוד קצרה על אריסטו מאתונה העתיקה, ועל תאוריית הצדק של אריסטו, ואז ננהל דיון כאן בכדי לראות האם רעיונותיו של אריסטו למעשה מיידעות אותנו על הדרך בה אנו חושבים ומתווכחים על שאלות היום. אז, האם אתם מוכנים להרצאה? על-פי אריסטו צדק כוונתו לתת לאנשים את מה שמגיע להם. זהו זה; זוהי ההרצאה.
(Laughter)
(צחוק)
Now, you may say, well, that's obvious enough. The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why. Take the example of flutes. Suppose we're distributing flutes. Who should get the best ones? Let's see what people -- What would you say? Who should get the best flute? You can just call it out.
עכשיו, אתם יכולים לבוא ולומר, זה די ברור. השאלות האמיתיות מתחילות כאשר אנו מתחילים להתווכח על למי מגיע מה ולמה. קחו לדוגמה חלילים. נאמר שאנו מחלקים חלילים. מי צריך לקבל את הטובים שבהם? בואו נראה מה אנשים אומרים -- מה הייתם אומרים? מי צריך לקבל את החליל הטוב ביותר? אתם יכולים פשוט לומר את דעתכם בקול.
(Audience: Random.)
(קהל: רנדומלי.)
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery. Or by the first person to rush into the hall to get them. Who else?
מייקל סאנדל: רנדומלי. אתה היית עושה את זה על פי הגרלה. או לפי הראשון שמגיע בריצה לאולם ולוקח אותם. מי עוד?
(Audience: The best flute players.)
(קהל: נגני החליל הטובים ביותר.)
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
מייקל סאנדל: נגני החליל הטובים ביותר. (קהל: נגני החליל הגרועים ביותר.)
MS: The worst flute players. How many say the best flute players? Why? Actually, that was Aristotle's answer too.
מייקל סאנדל: נגני החליל הגרועים ביותר. כמה מכם אומרים נגני החליל הטובים ביותר? למה? למעשה, זו הייתה גם תשובתו של אריסטו.
(Laughter)
(צחוק)
But here's a harder question. Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
אך הנה השאלה הקשה באמת. למה אתם חושבים, מי שהצביע עבור הטובים ביותר, שהחלילים הטובים צריכים ללכת לנגנים הטובים ביותר?
Peter: The greatest benefit to all.
פיטר: התועלת רווחית לרוב.
MS: The greatest benefit to all. We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. That's Peter? (Audience: Peter.)
מייקל סאנדל: התועלת הרווחית לרוב. אנחנו נשמע מוסיקה טובה יותר אם החלילים הטובים יילכו לנגנים הטובים יותר. זה פיטר? (קהל:פיטר.)
MS: All right. Well, it's a good reason. We'll all be better off if good music is played rather than terrible music. But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason. That's all right. Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players. He said, that's what flutes are for -- to be played well. He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance. And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. It'll be a happy byproduct that we'll all benefit. But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing. One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
מייקל סאנדל: בסדר גמור. ובכן, זוהי סיבה טובה. לכולנו יהיה טוב יותר אם תושמע עבורינו מוסיקה טובה מאשר שתושמע מוסיקה נוראית. אבל פיטר, אריסטו לא מסכים איתך שזוהי הסיבה. זה בסדר, לאריסטו הייתה סיבה שונה בגינה החלילים הטובים צריכים ללכת לנגני החליל הטובים ביותר. הוא אמר, זוהי הסיבה לקיומם של החלילים -- שינגנו עליהם טוב. הוא אמר שבשביל לחשוב בהגיון על חלוקה צודקת של דבר מה, עלינו לחשוב בצורה הגיונית, ולפעמים להתווכח על, תכליתו של הדבר, או הפעילות האקטיבית, במקרה זה, ביצוע מוסיקלי. והנקודה, המהות הטבעית, של ביצוע מוסיקלי, הוא לייצר מוסיקה משובחת. זה יהיה תוצר לוואי משמח שכולנו נרוויח מזה. אבל כאשר אנו חושבים על צדק, אריסטו אומר, מה שאנו צריכים לחשוב עליו באמת הוא המהות הטבעית של העניין עליו אנו דנים והאיכויות אשר ראויות שיכבדו ויעריצו ויכירו בהן. אחת הסיבות שלפיה נגני החליל הטובים ביותר צריכים לקבל את החלילים הטובים היא שמטרת הביצוע המוסיקלי הוא לא רק לגרום לנו אושר, אלא לכבד ולהכיר את המצויינות של המוסיקאים הטובים ביותר.
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case. Let's take a contemporary example of the dispute about justice. It had to do with golf. Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him? He was a very good golfer, but he had a disability. He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course. In fact, it carried risk of injury. He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments. They said, "No. Now that would give you an unfair advantage." He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, because the law says that the disabled must be accommodated, provided the accommodation does not change the essential nature of the activity. He says, "I'm a great golfer. I want to compete. But I need a golf cart to get from one hole to the next."
עכשיו, חלילים יכולים להראות...חלוקת החלילים יכולים להראות כמקרה קל ערך. בואו ניקח דוגמה עכשווית של מחלוקת לגביי צדק. זה בנושא גולף. קייסי מרטין -- לפני מספר שנים, קייסי מרטין -- האם שמעתם עליו? הוא היה שחקן גולף מצויין, אך הייתה לו נכות. הייתה לו רגל פגומה, בעיה במחזור הדם, אשר גרמה לו לכאבים עזים כאשר הצטרך ללכת במגרש. למעשה, היה בכך סיכון לפציעה. הוא ביקש מה- PGA, ההתאחדות המקצועית לגולף, רשות להשתמש בעגלת גולף בטורנירי ה- PGA. הם אמרו לו, "לא. כי זה ייתן לך יתרון לא מוצדק." הוא תבע, והמקרה שלו הגיע כל הדרך עד לבית המשפט העליון, אם תאמינו לזה או לא, המקרה על עגלת הגולף. משום שהחוק אומר כי הנכים צריכים לקבל עזרה בהינתן כי נתינת העזרה לא תשנה את המהות הטבעית של הפעילות. הוא אמר, "אני שחקן גולף נהדר. אני רוצה להתחרות. אך אני זקוק לעגלת גולף בכדי לנוע מגומה אחת לאחרת."
Suppose you were on the Supreme Court. Suppose you were deciding the justice of this case. How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart? And how many say, no, he doesn't? All right, let's take a poll, show of hands. How many would rule in favor of Casey Martin? And how many would not? How many would say he doesn't? All right, we have a good division of opinion here. Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason? Raise your hand, and we'll try to get you a microphone. What would be your reason?
נניח ואתם הייתם בבית המשפט העליון. נניח שאתם הייתם צריכים להחליט על הצדק במקרה הזה. כמה מכם הייתם אומרים כי לקייסי מרטין יש את הזכות להשתמש בעגלת גולף? וכמה מכם הייתם אומרים שאין לו הזכות? בסדר, בואו נערוך הצבעה, בהרמת ידיים. כמה מכם יפסקו בעד קייסי מרטין? וכמה מכם יפסקו כנגדו? כמה מכם יאמרו כי אין לו הזכות? בסדר, יש לנו חלוקת דעות טובה כאן. מישהו שלא ייתן לקייסי מרטין את הזכות להשתמש בעגלת גולף, מה תהיה סיבתך? הרימו את הידיים, ואנחנו ננסה להעביר לכם מיקרופון. מה תהיה סיבתך?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
(קהל: זה יהיה יתרון לא הוגן.)
MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart. All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage. What about those of you who say he should be given a golf cart? How would you answer the objection? Yes, all right.
מייקל סאנדל: זה יהיה יתרון לא הוגן אם הוא יוכל לרכב על עגלת הגולף. בסדר, אלה מכם, אני משער שרוב מי שלא היה נותן לו את עגלת הגולף מודאגים מהיתרון הלא הוגן. ומה עם אלו אשר אמרו הוא צריך לקבל את עגלת הגולף? איך אתם הייתם עונים להתנגדות? כן, בסדר.
Audience: The cart's not part of the game.
קהל: העגלה אינה חלק מהמשחק.
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
מייקל סאנדל: מה שמך? (קהל: צ'ארלי.)
MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply. Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
מייקל סאנדל: צ'ארלי אומרת -- ניתן לצ'ארלי מיקרופון למקרה שמישהו יירצה לענות לה. תאמרי לנו, צ'ארלי, למה את אומרת שהוא צריך לקבל את הזכות להשתמש בעגלת הגולף?
Charlie: The cart's not part of the game.
צ'ארלי: העגלה אינה חלק מהמשחק.
MS: But what about walking from hole to hole?
מייקל סאנדל: אבל מה עם ההליכה מגומה לגומה?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
צ'ארלי: זה לא חשוב, זה לא חלק מהמשחק
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
מייקל סאנדל: הליכת המגרש אינה חלק ממשחק הגולף?
Charlie: Not in my book, it isn't.
צ'ארלי: לפי דעתי לא, זה לא.
MS: All right. Stay there, Charlie.
מייקל סאנדל: בסדר. תשארי שם, צ'ארלי.
(Laughter)
(צחוק)
Who has an answer for Charlie? All right, who has an answer for Charlie? What would you say?
למי יש תשובה עבור צ'ארלי? בסדר. למי יש תשובה עבור צ'ארלי? מה את הייתם אומרים?
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
קהל: אלמנט הסיבולת הוא חלק מהותי מהמשחק. ההליכה לכל אותן גומות.
MS: Walking all those holes? That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
מייקל סאנדל: ההליכה לכל אותן גומות? זה חלק ממשחק הגולף? (קהל: לחלוטין.)
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
מייקל סאנדל: מה שמך? (קהל: וורן.)
MS: Warren. Charlie, what do you say to Warren?
מייקל סאנדל: וורן. צ'ארלי, מה את אומרת לוורן?
Charley: I'll stick to my original thesis.
צ'ארלי: אני אשאר נאמנה לתזה המקורית שלי.
(Laughter)
(צחוק)
MS: Warren, are you a golfer?
מייקל סאנדל: וורן, האם אתה משחק גולף?
Warren: I am not a golfer.
וורן: לא אני לא משחק.
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter)
צ'ארלי: ואני כן. (מייקל סאנדל: אוקיי.) (צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
You know, it's interesting. In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue. Is walking the course essential to the game? And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer. And what do you suppose they all said? Yes. They agreed with Warren. They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. The fatigue factor is an important part of golf. And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
אתם יודעים, זה מעניין. בבדיקת המקרה בבית המשפט הנמוך, הם הביאו אושיות של עולם הגולף, כדי להעיד על העניין הזה ממש. האם ההליכה על המגרש חיונית למשחק? והם הביאו את ג'ק ניקולאס ואת ארנולד פאלמר. ומה אתם חושבים שהם אמרו כולם? כן. הם הסכימו עם וורן. הם אמרו, כן, ההליכה על המגרש היא מאמץ גופני מתיש. גורם העייפות הוא חלק חשוב ממשחק הגולף. וכך, זה ישנה את המהות הבסיסית של המשחק אם יתנו לו עגלת גולף. עכשיו, שימו לב, משהו מעניין -- ובכן, כדי שאספר לכם תחילה על בית המשפט העליון.
The Supreme Court decided. What do you suppose they said? They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart. Seven to two, they ruled. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf. And the Supreme Court justices wrestled with that question. And Justice Stevens, writing for the majority, said he had read all about the history of golf, and the essential point of the game is to get very small ball from one place into a hole in as few strokes as possible, and that walking was not essential, but incidental.
בית המשפט העליון החליט. מה אתם משערים שהוא אמר? הם אמרו כן, צריך לספק לקייסי מרטין עגלת גולף. הם פסקו זאת שבעה לשניים. מה שהיה מעניין לגביי פסיקתם ולגביי הדיון שזה עתה ניהלנו הוא שהדיון על הזכות, הצדק, של העניין תלוי בהבנה של מה היא המהות הטבעית של משחק הגולף. ובית המשפט העליון התחבט עם השאלה הזו. והשופט סטיבנס, אשר כתב עבור דעת הרוב, אמר כי הוא קרא על ההיסטוריה של הגולף, והנקודה המהותית במשחק היא להעביר כדור קטן מאוד ממקום אחד לתוך גומה בכמה שפחות מכות שמתאפשר, וכי הליכה לא הייתה הכרחית, אלא מקרית.
Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia. He wouldn't have granted the cart, and he had a very interesting dissent. It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion. He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Here's how he put it. "To say that something is essential is ordinarily to say that it is necessary to the achievement of a certain object. But since it is the very nature of a game to have no object except amusement, (Laughter) that is, what distinguishes games from productive activity, (Laughter) it is quite impossible to say that any of a game's arbitrary rules is essential."
מנגד, היו שני מתנגדים, אחד מהם היה השופט סקאליה. הוא לא היה מוכן לתת את העגלה, והייתה לו התנגדות מאוד מעניינת. היא מעניינת מכיוון שהוא דחה את ההנחה האריסטוטלית שהייתה בבסיס דעת הרוב. הוא אמר כי אין הדבר אפשרי להחליט על מהותו הטבעית של משחק כמשחק הגולף. וזו הדרך בה הוא אמר זאת. "לומר כי דבר מה הוא מהותי הוא כמו לומר שהדבר הכרחי להשגתה של מטרה מסויימת. אך מכיוון שעצם מהותו של משחק הוא שלא יהיו מטרות מלבד הנאה, (צחוק) זהו הדבר המבדיל בין משחקים לבין פעילות מועילה ופרודקטיבית (צחוק) אין הדבר אפשרי לומר כי שום כלל כלשהו של משחק שרירותי כלשהו הם מהותיים."
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons. First, no real sports fan would talk that way. (Laughter) If we had thought that the rules of the sports we care about are merely arbitrary, rather than designed to call forth the virtues and the excellences that we think are worthy of admiring, we wouldn't care about the outcome of the game. It's also objectionable on a second ground. On the face of it, it seemed to be -- this debate about the golf cart -- an argument about fairness, what's an unfair advantage. But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.) Let everyone ride in a golf cart if they want to. Then the fairness objection goes away.
אז הנה לכם השופט סקאליה לוקח על עצמו להתמודד כנגד ההנחה האריסטוטלית של דעת הרוב. דעתו של השופט סקאליה מוטלת בספק משתי סיבות. ראשית, שום אוהד ספורט אמיתי לא היה מדבר ככה. (צחוק) אם היינו חושבים שהכללים של הספורט אותו אנו אוהבים הם בסך-הכל שרירותיים, ולא מועצבים בכדי להוציא את המעלות והמצויינות שאנו חושבים שהם שווי הערכה, לא היה איכפת לנו מתוצאותיו של המשחק. זה גם מעורר התנגדות על בסיס שני. על פניו, נדמה כי -- הדיון הזה על עגלת הגולף -- וויכוח בנוגע להגינות, ועל מה הוא יתרון בלתי הוגן. אך אם הגינות הייתה הדבר היחיד עליו דובר כאן, אז היה פתרון ברור וקל לבעיה. ומה הוא היה? (קהל: לתת לכולם להשתמש בעגלה.) לתת לכולם להשתמש בעגלה אם הם רצו. ואז רעיון ההתנגדות של ההגינות היה נעלם.
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. Why? Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. (Laughter) After all, there's no running or jumping, and the ball stands still. (Laughter) So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. That illustrates that with golf, as with flutes, it's hard to decide the question of what justice requires, without grappling with the question, "What is the essential nature of the activity in question, and what qualities, what excellences connected with that activity, are worthy of honor and recognition?"
אך לתת לכולם לרכב בעגלה היה, אני מניח, רעיון מאוס עבור אגדות הגולף ועבור ה PGA, אפילו יותר מלחרוג עבור קייסי מרטין. למה? משום שמה שהיה בסיכון כאן בדיון על עגלת הגולף לא היה רק המהות הטבעית של הגולף, אלא יותר קשורה בשאלה, אילו יכולות ראויות להיחשב כמכבדות וכמכירות ביכולות אתלטיות? תנו לי להבהיר את הנקודה בצורה העדינה ביותר שניתן: שחקני גולף מעט רגישים בכל הקשור למעמד האתלטי של משחקם. (צחוק) אחרי הכל, אין שם שום ריצה או קפיצה, והכדור פשוט עומד במקום. (צחוק) אז אם גולף הוא מסוג המשחקים שיכולים לשחק אותם בזמן שרוכבים על עגלת גולף, יהיה קשה יותר להעניק לאגדות הגולף את המעמד שאנו מעניקים, את הכבוד וההכרה שאנו נותנים לאתלטים אמיתיים. זה ממחיש, שבנוגע לגולף, כשם שזה נוגע לחלילים, קשה להחליט על השאלה של מה הצדק דורש, בלי להתמודד עם השאלה "מה היא המהות הטבעית של הפעילות הנידונה, ומהם האיכויות, והמצויינות הקשורות עם אותה פעילות, אשר ראויות לקבל כבוד והכרה?"
Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? And how many favor the second, same-sex marriage? Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. And the defenders of same-sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage; what about a lifelong, mutual, loving commitment? That's really what marriage is about. So with flutes, with golf carts, and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
בואו ניקח דוגמה סופית אשר בולטת בדיון הפוליטי של ימינו: נישאוים חד-מיניים. ישנם את אלו המעדיפים כי המדינה תכיר רק את מערכת הנישואים המסורתית. בין איש אחד לאישה אחת, ויש כאלו אשר רוצים הכרה מדינית בנישואים חד-מיניים. כמה מכם כאן מעדיפים את המדיניות הראשונה: שהמדינה תכיר רק בנישואים מסורתיים? וכמה כאן מעדיפים את השנייה, נישואים חד-מיניים? עכשיו, נציג זאת כך, אילו דרכי חשיבה בנוגע לצדק ולמוסריות שמים דגש על הוויכוח שיש לנו לגבי נישואים? המתנגדים לנישואים חד-מיניים אומרים כי תכלית הנישואים, בבסיסה היא הרבייה, וזהו דבר הראוי לכבד ולהכיר ולעודד. ומנגד, המגינים על רעיון הנישואים החד-מיניים אומרים לא, רבייה אינה התכלית היחידה לנישואים. מה עם חברות הדדית, ארוכת שנים בעלת אהבה מחייבת? מהות הנישואים היא בעצם בדברים הללו. כך שעם חלילים, עם עגלות גולף, ואפילו עם שאלות חריפות הנמצאות במחלוקת כיום כמו נישואים חד-מיניים, לאריסטו יש נקודה. קשה מאוד להתווכח על צדק מבלי תחילה להתווכח על תכליתם של מוסדות חברתיים ואיזה איכויות ראויות לקבל כבוד והכרה.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
אז בואו נעזוב את המקרים הללו ונראה כיצד הם שופכים אור על הדרך שבא נוכל לשפר, ולרומם את התנאים לדיון פוליטי בארצות הברית. ולמעשה, בכל העולם כולו. ישנה נטייה לחשוב שאם נתמודד בצורה ישירה מדי עם שאלות מוסריות בפוליטיקה, זה יהיה מתכון בטוח לחוסר הסכמה, ולמעשה, מתכון לחוסר סובלנות וכפייה. לכן עדיף להימנע, להתעלם, מהדעות והרעיונות המוסריים והדתיים שאנשים מבאים לחיים האזרחים. נראה לי כי הדיון שלנו משקף את הרעיון הנגדי, שדרך טובה יותר לכבוד הדדי היא דווקא דרך התמודדות ישירה עם רעיונות מוסריים שהאזרחים מביאים לחיים הציבוריים, ולא לדרוש מאנשים להשאיר את דעותיהם המוסריות העמוקות ביותר מחוץ לפוליטיקה לפני שהם נכנסים אליה. זוהי, לעניות דעתי, הדרך להתחיל ולהשיב את האומנות שהיא הוויכוח הדמוקרטי.
Thank you very much.
תודה רבה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Thank you very much. Thanks. Thank you. Chris. Thanks, Chris.
תודה רבה לכם. תודה. תודה רבה. כריס. תודה, כריס.
Chris Anderson: From flutes to golf courses to same-sex marriage -- that was a genius link. Now look, you're a pioneer of open education. Your lecture series was one of the first to do it big. What's your vision for the next phase of this?
כריס אנדרסון: מחלילים דרך טורנירי גולף ועד לנישואים חד-מיניים. זה היה קישור גאוני. עכשיו ראה, אתה חלוץ בתחום החינוך הפתוח. סדרת הרצאותייך הייתה אחת מהראשונות שעשו זאת בגדול. מה החזון שלך לשלב הבא בזה?
MS: Well, I think that it is possible. In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. And I think we can do that in public life more generally. And so my real dream would be to take the public television series that we've created of the course -- it's available now, online, free for everyone anywhere in the world -- and to see whether we can partner with institutions, at universities in China, in India, in Africa, around the world, to try to promote civic education and also a richer kind of democratic debate.
מייקל סאנדל: ובכן, אני חושב שזה אפשרי. בכיתות, יש לנו וויכוחים על כמה מהעקרונות מעוררי היצרים המוסריים שלסטודנטים יש לגבי שאלות ציבוריות גדולות. ואני חושב שאנחנו יכולים לעשות זאת בחיים הציבוריים בהיקף כללי יותר. החלום האמיתי שלי יהיה, אם כך לקחת את הסדרה של הטלוויזיה הציבורית שאנחנו עשינו על הקורס -- והיא זמינה עכשיו, ברשת, חינם לכולם בכל מקום בעולם -- ולראות אם אנחנו יכולים לחבור עם מוסדות, באוניברסיטאות בסין, בהודו, באפריקה, בכל העולם, בכדי לנסות ולקדם חינוך אזרחי וכמו כן ליצור סוג עשיר יותר של דיון דמוקרטי.
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in?
כריס אנדרסון: אז אתה מדמיין, בנקודה כלשהי, חי, בזמן אמת, שתוכל לעשות סוג כזה של שיח, לשאול שאלות, אך עם הצטרפותם של אנשים מסין והודו?
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom. That's what I would love to do.
מייקל סאנדל: נכון. עשינו קצת מזה כאן עם 1,500 איש בלונג ביץ', ואנחנו עושים זאת בכיתה בהארווארד עם בערך 1,000 תלמידים. האין זה יהיה מעניין לקחת את הדרך הזו של חשיבה וויכוח ולהכנס בעובי הקורה של שאלות מוסריות גדולות, תוך כדי חקירת שוני תרבותי ולהתחבר דרך שידור ווידאו חי, אל סטודנטים מבייג'ינג וממומבאי ומקיימבריג', מסצ'וסטס וליצור כיתה גלובלית. זה מה שהייתי רוצה לעשות.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
CA: So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor. Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
כריס אנדרסון: אם כך, אני משער שיהיו הרבה אנשים שיירצו להצטרף אלייך במיזם הזה. מייקל סאנדל. תודה רבה לך (מייקל סאנדל: תודה רבה.)