One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. We need to rediscover the lost art of democratic argument. (Applause) If you think about the arguments we have, most of the time it's shouting matches on cable television, ideological food fights on the floor of Congress. I have a suggestion. Look at all the arguments we have these days over health care, over bonuses and bailouts on Wall Street, over the gap between rich and poor, over affirmative action and same-sex marriage. Lying just beneath the surface of those arguments, with passions raging on all sides, are big questions of moral philosophy, big questions of justice. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
Algo que el mundo necesita, algo que este país necesita desesperadamente es una forma mejor de articular nuestros debates políticos. Necesitamos redescubrir el arte perdido del debate democrático. (Aplausos) Si piensan en las discusiones que tenemos, la mayoría de la veces son gritos en la televisión por cable, discusiones ideológicas en el Congreso. Tengo una sugerencia. Observen las discusiones que tenemos actualmente sobre la reforma de salud, los bonos, y el salvataje a Wall Street, sobre la brecha entre ricos y pobres, la discriminación positiva y el matrimonio del mismo sexo. Bajo de la superficie de esas discusiones, con fervientes pasiones por todos lados, hay grandes interrogantes de filosofía moral, grandes interrogantes de justicia. Pero muy pocas veces articulamos y defendemos y discutimos aquellos grandes interrogantes morales en nuestra política.
So what I would like to do today is have something of a discussion. First, let me take a famous philosopher who wrote about those questions of justice and morality, give you a very short lecture on Aristotle of ancient Athens, Aristotle's theory of justice, and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. So, are you ready for the lecture? According to Aristotle, justice means giving people what they deserve. That's it; that's the lecture.
Así que lo que me gustaría hacer hoy es discutir un poco. Primero, déjenme mencionar a un filósofo famoso que escribió sobre esas cuestiones de justicia y moralidad, y darles una pequeña lección sobre Aristóteles de la Antigua Grecia, la teoría aristotélica de justicia, y luego discutiremos para ver si las ideas de Aristóteles en realidad guían la forma en que pensamos y debatimos hoy diferentes cuestiones. Entonces, ¿Están listos para la lección? Según Aristóteles la justicia significa dar a cada cual lo que se merece. Eso es todo, esa es la lección.
(Laughter)
(Risas)
Now, you may say, well, that's obvious enough. The real questions begin when it comes to arguing about who deserves what and why. Take the example of flutes. Suppose we're distributing flutes. Who should get the best ones? Let's see what people -- What would you say? Who should get the best flute? You can just call it out.
Ahora, ustedes pueden decir, bien, eso es muy obvio. El problema comienza cuando hay que discutir quién merece "qué" y "por qué". Tomemos el ejemplo de las flautas. Supongamos que estamos repartiendo flautas. ¿Quiénes deberían tener las mejores flautas? Veamos lo que dice la gente: ¿Qué diría usted? ¿Quién debería tener la mejor flauta? Pueden contestar.
(Audience: Random.)
(Audiencia: al azar)
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery. Or by the first person to rush into the hall to get them. Who else?
Michael Sandel: al azar. Harían una lotería. O la primera persona que corra al salón para tenerla. ¿Quién más?
(Audience: The best flute players.)
(Audiencia: los mejores flautistas)
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
MS: Los mejores flautistas. (Audiencia: Los peores flautistas)
MS: The worst flute players. How many say the best flute players? Why? Actually, that was Aristotle's answer too.
MS: Los peores flautistas. ¿Cuántos dicen los mejores flautistas? ¿Por qué? En realidad, esa fue también la respuesta de Aristóteles.
(Laughter)
(Risas)
But here's a harder question. Why do you think, those of you who voted this way, that the best flutes should go to the best flute players?
Pero ahora una pregunta más difícil. ¿Por qué creen, los que votaron de esta forma, que las mejores flautas deberían ir a los mejores flautistas?
Peter: The greatest benefit to all.
Peter: El mayor beneficio para todos.
MS: The greatest benefit to all. We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. That's Peter? (Audience: Peter.)
MS: El mayor beneficio para todos. Vamos a escuchar una música mejor si las mejores flautas van a los mejores flautistas. ¿Eres Peter? (Audiencia: Peter)
MS: All right. Well, it's a good reason. We'll all be better off if good music is played rather than terrible music. But Peter, Aristotle doesn't agree with you that that's the reason. That's all right. Aristotle had a different reason for saying the best flutes should go to the best flute players. He said, that's what flutes are for -- to be played well. He says that to reason about just distribution of a thing, we have to reason about, and sometimes argue about, the purpose of the thing, or the social activity -- in this case, musical performance. And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. It'll be a happy byproduct that we'll all benefit. But when we think about justice, Aristotle says, what we really need to think about is the essential nature of the activity in question and the qualities that are worth honoring and admiring and recognizing. One of the reasons that the best flute players should get the best flutes is that musical performance is not only to make the rest of us happy, but to honor and recognize the excellence of the best musicians.
MS: Está bien. Bien, es una buena razón. Todos estaremos mejor si se escucha buena música en vez de música mala. Pero Peter, Aristóteles no está de acuerdo contigo en que esa es la razón. Todo está bien. Aristóteles tenía una razón diferente para decir que las mejores flautas debían ir a los mejores flautistas. Él dijo: para eso son las flautas, para ser bien tocadas. Él dice que para pensar en la distribución de algo, debemos razonar sobre, y a veces a discutir sobre, el propósito de algo, o la actividad social, en este caso, la interpretación musical. Y la naturaleza fundamental de la interpretación musical es producir una música excelente. Será una consecuencia feliz que todos nos beneficiemos. Pero cuando pensamos en la justicia, Aristóteles dice que realmente necesitamos pensar en la naturaleza esencial de la actividad en cuestión y las cualidades que son valiosas de honrar, admirar y reconocer. Una de las razones por la que los mejores flautistas deben tener las mejores flautas es que la interpretación musical no es sólo para hacernos felices al resto de nosotros, sino también para honrar y reconocer la excelencia de los mejores músicos.
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes may seem a trivial case. Let's take a contemporary example of the dispute about justice. It had to do with golf. Casey Martin -- a few years ago, Casey Martin -- did any of you hear about him? He was a very good golfer, but he had a disability. He had a bad leg, a circulatory problem, that made it very painful for him to walk the course. In fact, it carried risk of injury. He asked the PGA, the Professional Golfers' Association, for permission to use a golf cart in the PGA tournaments. They said, "No. Now that would give you an unfair advantage." He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, because the law says that the disabled must be accommodated, provided the accommodation does not change the essential nature of the activity. He says, "I'm a great golfer. I want to compete. But I need a golf cart to get from one hole to the next."
Bien, las flautas pueden parecer... la distribución de flautas puede parecer un caso insignificante. Tomemos un ejemplo contemporáneo de entredicho en la justicia. Tuvo que ver con el golf. Casey Martin... hace unos pocos años, Casel Martin... ¿Alguno escuchó hablar de él? Fue un golfista muy bueno, pero tenía una incapacidad, un problema circulatorio en una de las piernas, que le hacía muy doloroso caminar el campo de golf. De hecho, implicaba riesgo de lesión. Él pidió permiso a la PGA, la Asociación Profesional de Golfistas, para usar un carrito de golf en los torneos de la PGA. Ellos dijeron: "No. Eso te daría una ventaja injusta". Él presentó una demanda, y, aunque no lo crean, su caso llegó hasta la Corte Suprema, el caso sobre el carrito de golf. Porque la ley dice que la discapacidad debe ser considerada, brindar facilidades no cambia la naturaleza esencial de la actividad. Él dice: "Soy un gran jugador. Quiero competir. Pero necesito un carrito de golf para ir de un hoyo al siguiente".
Suppose you were on the Supreme Court. Suppose you were deciding the justice of this case. How many here would say that Casey Martin does have a right to use a golf cart? And how many say, no, he doesn't? All right, let's take a poll, show of hands. How many would rule in favor of Casey Martin? And how many would not? How many would say he doesn't? All right, we have a good division of opinion here. Someone who would not grant Casey Martin the right to a golf cart, what would be your reason? Raise your hand, and we'll try to get you a microphone. What would be your reason?
Supongamos que ustedes estaban en la Corte Suprema. Ustedes estaban impartiendo justicia en este caso. ¿Cuántos de ustedes aquí dirían que Casey Martin sí tiene derecho a usar un carrito de golf? ¿Y cuántos dirían que no tiene derecho? Muy bien, hagamos una encuesta, a mano alzada. ¿Cuántos dictaminarían en favor de Casey Martin? ¿Y cuántos en contra? ¿Cuántos dirían que no tiene derecho? Muy bien, tenemos una buena división de opiniones. Alguien que no otorgaría a Casey Martin el derecho al carrito de golf: ¿Cuál sería su razón? Levante la mano, y trataremos de acercarle un micrófono. ¿Cuál sería su razón?
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
(Audiencia: Sería una ventaja injusta)
MS: It would be an unfair advantage if he gets to ride in a golf cart. All right, those of you, I imagine most of you who would not give him the golf cart worry about an unfair advantage. What about those of you who say he should be given a golf cart? How would you answer the objection? Yes, all right.
MS: Sería una ventaja injusta si él se moviliza en un carrito de golf. Muy bien, aquellos de ustedes, imagino que a la mayoría de los que no le darían el carrito de golf les preocupa una ventaja injusta. ¿Y aquellos que dicen que se le debe dar un carrito de golf? ¿Cómo responderían a la objeción? Si, está bien.
Audience: The cart's not part of the game.
Audiencia: El carrito no es parte del juego.
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
MS: ¿Cuál es tu nombre? (Audiencia: Charlie)
MS: Charlie says -- We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply. Tell us, Charlie, why would you say he should be able to use a golf cart?
MS: Charlie dice: le alcanzamos un micrófono a Charlie, en caso que alguien quiera responder. Cuéntanos Charlie, ¿por qué dirías que él debería usar el carrito de golf?
Charlie: The cart's not part of the game.
Charlie: El carrito no es parte del juego.
MS: But what about walking from hole to hole?
MS: Pero ¿Qué pasa con el caminar de un hoyo al otro?
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
Charlie: No importa, no es parte del juego.
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
MS: ¿Caminar por el campo de golf no es parte del juego?
Charlie: Not in my book, it isn't.
Charlie: No en mi libro, no lo es.
MS: All right. Stay there, Charlie.
MS: Está bien. Quédate ahí, Charlie.
(Laughter)
(Risas)
Who has an answer for Charlie? All right, who has an answer for Charlie? What would you say?
¿Quién tiene una respuesta para Charlie? Está bien, ¿Quién tiene una respuesta para Charlie? ¿Qué le diría?
Audience: The endurance element is a very important part of the game, walking all those holes.
Audiencia: La resistencia es una parte muy importante del juego, caminar todos los hoyos.
MS: Walking all those holes? That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
MS:¿Caminar todos los hoyos? ¿Eso es parte del juego de golf? (Audiencia: Absolutamente)
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
MS: ¿Cuál es tu nombre? (Audiencia: Warren)
MS: Warren. Charlie, what do you say to Warren?
MS: Warren. Charlie, ¿Qué le dices a Warren?
Charley: I'll stick to my original thesis.
Charlie: Me quedo con mi planteo original.
(Laughter)
(Risas)
MS: Warren, are you a golfer?
MS: Warren, ¿Eres golfista?
Warren: I am not a golfer.
Warren: No soy golfista.
Charley: And I am. (MS: Okay.) (Laughter)
Charlie: Y yo sí soy. (MS: Bueno) (Risas)
(Applause)
(Aplausos)
You know, it's interesting. In the case, in the lower court, they brought in golfing greats to testify on this very issue. Is walking the course essential to the game? And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer. And what do you suppose they all said? Yes. They agreed with Warren. They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. The fatigue factor is an important part of golf. And so it would change the fundamental nature of the game to give him the golf cart. Now, notice, something interesting -- Well, I should tell you about the Supreme Court first.
Saben, es interesante. En el caso, en el juzgado de primera instancia, trajeron a grandes golfistas para testificar en este punto. ¿Caminar por el campo de golf es esencial para el juego? Y trajeron a Jack Nicklaus y a Arnold Palmer. ¿Y qué se imaginan que dijeron? Sí. Ellos estuvieron de acuerdo con Warren. Ellos dijeron, sí, caminar por el campo de golf es un ejercicio físico agotador. El factor fatiga es una parte importante del golf. Y por lo tanto esto cambiaría la naturaleza fundamental del juego darle el carrito del golf. Ahora, observen, algo interesante... Bueno, primero debería decirles la decisión de la Corte Suprema.
The Supreme Court decided. What do you suppose they said? They said yes, that Casey Martin must be provided a golf cart. Seven to two, they ruled. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf. And the Supreme Court justices wrestled with that question. And Justice Stevens, writing for the majority, said he had read all about the history of golf, and the essential point of the game is to get very small ball from one place into a hole in as few strokes as possible, and that walking was not essential, but incidental.
La Corte Suprema se expidió. ¿Qué se imaginan que dijeron? Ellos dijeron sí, sí se le debe dar a Casey Martin un carrito de golf. El fallo fue 7 a 2. Lo interesante del dictamen y de la discusión que recién tuvimos es que la discusión sobre el derecho y la justicia de este asunto depende de comprender cuál es la naturaleza esencial del golf. Y los jueces de la Corte Suprema batallaron con ese interrogante. Y el juez Stevens, representando la mayoría, dijo que había leído todo sobre la historia del golf, y la esencia del juego es llevar una pelotita desde un lugar hasta un hoyo con la menor cantidad de golpes posible, y que caminar no es esencial, es algo secundario.
Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia. He wouldn't have granted the cart, and he had a very interesting dissent. It's interesting because he rejected the Aristotelian premise underlying the majority's opinion. He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Here's how he put it. "To say that something is essential is ordinarily to say that it is necessary to the achievement of a certain object. But since it is the very nature of a game to have no object except amusement, (Laughter) that is, what distinguishes games from productive activity, (Laughter) it is quite impossible to say that any of a game's arbitrary rules is essential."
Hubo dos oposiciones, uno de ellos era el juez Scalia. Él no habría concedido el carrito, y él tuvo un disenso muy interesante. Es interesante porque rechazó la premisa aristotélica subyacente en la opinión de la mayoría. Él dijo que no es posible determinar la naturaleza esencial de un juego como el golf. Así es como lo dijo: "Decir que algo es esencial es decir que es necesario para el logro de cierto objetivo. Pero como la naturaleza misma de un juego es la diversión, no tiene objetivo, (Risas) eso es lo que distingue a los juegos de una actividad productiva, (Risas) es bastante imposible decir que cualquiera de las reglas arbitrarias de un juego es esencial".
So there you have Justice Scalia taking on the Aristotelian premise of the majority's opinion. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons. First, no real sports fan would talk that way. (Laughter) If we had thought that the rules of the sports we care about are merely arbitrary, rather than designed to call forth the virtues and the excellences that we think are worthy of admiring, we wouldn't care about the outcome of the game. It's also objectionable on a second ground. On the face of it, it seemed to be -- this debate about the golf cart -- an argument about fairness, what's an unfair advantage. But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.) Let everyone ride in a golf cart if they want to. Then the fairness objection goes away.
Así que ahí lo tienen al juez Scalia enfrentando la premisa aristotélica de la opinión mayoritaria. La opinión del juez Scalia es cuestionable por dos razones. Primero, ningún fanático de los deportes hablaría de esa forma. (Risas) Si pensáramos que las reglas de los deportes que nos interesan son simplemente arbitrarias, en vez de ideadas para reconocer las virtudes y excelencias que pensamos son valiosas de admirar, no nos importaría el resultado de un partido. También es objetable por un segundo motivo. A primera vista, pareciera ser -- este debate sobre el carrito de golf -- un debate sobre la equidad, lo que es una ventaja injusta. Pero si la equidad fuese lo único en juego, habría sido una solución fácil y obvia. ¿Qué sería? (Audiencia: Dejemos a todos usar el carrito) Dejemos a todos andar en un carrito de golf si así lo quieren. Entonces la objeción de la equidad desaparece.
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. Why? Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. (Laughter) After all, there's no running or jumping, and the ball stands still. (Laughter) So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. That illustrates that with golf, as with flutes, it's hard to decide the question of what justice requires, without grappling with the question, "What is the essential nature of the activity in question, and what qualities, what excellences connected with that activity, are worthy of honor and recognition?"
Pero dejar a todo el mundo andar en un carrito habría sido, me imagino, más una aberración para los grandes del golf y para la PGA, que una excepción para Casey Martin. ¿Por qué? Porque lo que estaba en cuestión en la disputa por el carrito de golf no era sólo la naturaleza esencial del golf, sino también la pregunta: ¿Qué habilidades vale la pena honrar y reconocer como talentos atléticos? Déjenme explicar este punto lo más delicadamente posible: los golfistas son poco sensibles al estado atlético de su juego. (Risas) Después de todo, no se corre, no se salta, y la pelotita permanece quieta. (Risas) Entonces, si el golf es la clase de juego que puede jugarse mientras se da vueltas en un carrito de golf, sería difícil otorgar a los grandes del golf el prestigio que otorgamos, el honor y reconocimiento que va para los atletas realmente grandes. Esto pone de manifiesto que tanto para el golf como para las flautas, es difícil decidir lo que necesita la justicia sin resolver la pregunta: "¿Cuál es la naturaleza esencial de la actividad en cuestión, y qué cualidades, qué excelencias, conectadas con esa actividad, son valiosas de honrar y reconocer?"
Let's take a final example that's prominent in contemporary political debate: same-sex marriage. There are those who favor state recognition only of traditional marriage between one man and one woman, and there are those who favor state recognition of same-sex marriage. How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? And how many favor the second, same-sex marriage? Now, put it this way: What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? The opponents of same-sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. And the defenders of same-sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage; what about a lifelong, mutual, loving commitment? That's really what marriage is about. So with flutes, with golf carts, and even with a fiercely contested question like same-sex marriage, Aristotle has a point. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
Veamos un último ejemplo que se destaca en el debate político actual: el matrimonio del mismo sexo. Hay quienes están a favor de que el Estado reconozca sólo el matrimonio tradicional entre un hombre y una mujer, y hay quienes están a favor de que el Estado reconozca el matrimonio del mismo sexo. ¿Cuántos aquí están a favor de la primera política: que el Estado sólo debe reconocer el matrimonio tradicional? ¿Y cuántos están a favor de la segunda, el matrimonio del mismo sexo? Ahora, digámoslo de esta manera, ¿Cuál es el razonamiento sobre la justicia y la moralidad que subyace en la discusión que tenemos sobre el matrimonio? Quienes se oponen al matrimonio del mismo sexo dicen que el propósito del matrimonio, fundamentalmente, es la procreación, y eso es valioso de honrar, reconocer y alentar. Y los defensores del matrimonio del mismo sexo dicen que no, la procreación no es el único propósito del matrimonio. ¿Qué hay del compromiso de amor mutuo y para toda la vida? De eso se trata realmente el matrimonio. Entonces con las flautas, con los carritos de golf, y aún con una cuestión sumamente reñida como es el matrimonio del mismo sexo, Aristóteles tiene razón. Es muy difícil discutir sobre la justicia sin antes discutir sobre el propósito de las instituciones sociales y sobre las cualidades que vale la pena honrar y reconocer.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
Entonces, tomemos distancia de estos casos y veamos cómo pueden alumbrar el camino en el que pudiésemos mejorar y elevar, los términos del discurso político en los Estados Unidos, y, de hecho, en todo el mundo. Existe una tendencia de pensar que si nos comprometemos muy directamente con las cuestiones morales en política, es una receta para la discrepancia, y aún más, una receta para la intolerancia y la coerción. Así que mejor alejarse de esto, ignorar, las convicciones morales y religiosas que la gente trae a la vida cívica. Me parece que nuestra discusión refleja lo contrario, que la mejor forma de respeto mutuo es comprometerse directamente con las convicciones morales que los ciudadanos traen a la vida pública, en vez de exigirles que dejen sus convicciones morales más profundas fuera de la política antes de entrar en ella. Me parece que ese es el camino para empezar a restablecer el arte del debate democrático.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much. Thanks. Thank you. Chris. Thanks, Chris.
Muchas gracias. Gracias. Gracias. Chris. Gracias, Chris.
Chris Anderson: From flutes to golf courses to same-sex marriage -- that was a genius link. Now look, you're a pioneer of open education. Your lecture series was one of the first to do it big. What's your vision for the next phase of this?
Chris Anderson: De las flautas a los campos de golf y al matrimonio del mismo sexo. Esa fue una relación genial. Tu eres un pionero de la educación abierta. Tu serie de conferencias fueron de las primeras en hacerlo grande. ¿Cuál es tu visión de la siguiente fase de esto?
MS: Well, I think that it is possible. In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. And I think we can do that in public life more generally. And so my real dream would be to take the public television series that we've created of the course -- it's available now, online, free for everyone anywhere in the world -- and to see whether we can partner with institutions, at universities in China, in India, in Africa, around the world, to try to promote civic education and also a richer kind of democratic debate.
MS: Bueno, creo que es posible. En el aula, tenemos discusiones sobre algunas convicciones morales que los estudiantes defienden más firmemente sobre grandes cuestiones públicas. Y creo que en general, podemos hacer eso en la vida pública. Y también mi gran sueño sería tomar las series para la televisión pública que hemos creado del curso -- ahora está disponible online, de forma gratuita para todo el mundo -- y ver si podemos asociarnos con instituciones, universidades en China, India, África, en todo el mundo, para tratar de promover la educación cívica y también enriquecer el debate democrático.
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in?
CA: Entonces tu idea, próximamente, sería en vivo, en tiempo real, poder tener este tipo de conversación, con preguntas tentadoras, pero con gente de China e India?
MS: Right. We did a little bit of it here with 1,500 people in Long Beach, and we do it in a classroom at Harvard with about 1,000 students. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom. That's what I would love to do.
MS: Correcto. Hicimos un poco de esto aquí con 1.500 personas en Long Beach, y lo hacemos en un aula en Harvard con unos 1.000 estudiantes. No sería interesante adoptar esta forma para pensar y debatir, comprometiéndonos seriamente con las grandes cuestiones morales, explorando las diferencias culturales y unir a través de una conexión de video en vivo, a estudiantes en Beijing y Mumbai y en Cambridge, Massachusetts, y crear un aula mundial. Eso es lo que me encantaría hacer.
(Applause)
(Aplausos)
CA: So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor. Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
CA: Me imagino que hay muchas personas a las que les encantaría participar en ese esfuerzo. Michael Sandel. Muchas gracias. (MS: Muchas gracias)