Good morning everybody. I'd like to talk about a couple of things today. The first thing is water. Now I see you've all been enjoying the water that's been provided for you here at the conference, over the past couple of days. And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
大家早上好 我今天想谈谈几件事情。 第一件事是水。 我可以看到大家都十分享受 由大会所提供的饮用水, 在过去的几天里。 我确定你们都感觉那些水 是出自一个安全的水源。
But what if it wasn't? What if it was from a source like this? Then statistics would actually say that half of you would now be suffering with diarrhea. I talked a lot in the past about statistics, and the provision of safe drinking water for all. But they just don't seem to get through. And I think I've worked out why. It's because, using current thinking, the scale of the problem just seems too huge to contemplate solving. So we just switch off: us, governments and aid agencies. Well, today, I'd like to show you that through thinking differently, the problem has been solved. By the way, since I've been speaking, another 13,000 people around the world are suffering now with diarrhea. And four children have just died.
但是如果不是的呢? 如果是出自这样的水源呢? 数据会表明 你们其中的一半现在会 在拉肚子了。 我过去常常谈关于数据, 以及为所有的人提供安全的饮用水的问题。 但是这似乎得不到重视。 不过我觉得我搞清楚了这是为什么, 是因为,用当前的想法, 问题的程度 似乎大得我们难以想象可以解决。 所以我们干脆不想了。 我们,政府,和援助机构,都放弃了。 好吧,今天,我就要给你们看看 通过不同的思维方式, 把这个问题解决了。 但是,顺便说一声,就在我演讲的同时。 世界上有13000人 正在遭受腹泻的痛苦。 而4个孩子刚刚死去了。
I invented Lifesaver bottle because I got angry. I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004, when I was watching the devastating news of the Asian tsunami as it rolled in, playing out on TV. The days and weeks that followed, people fleeing to the hills, being forced to drink contaminated water or face death. That really stuck with me. Then, a few months later, Hurricane Katrina slammed into the side of America. "Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do." Day one: nothing. Day two: nothing. Do you know it took five days to get water to the Superdome? People were shooting each other on the streets for TV sets and water. That's when I decided I had to do something.
我发明了这个救生瓶 因为我真的生气了。 我,像你们其中的大多数人,在2004年的 圣诞节后的一天在电视机前坐了下来, 看到了那条灾难性的新闻 - 电视里正在直播 亚洲海啸的登录。 在接下来的几天,几个星期里, 人们逃难到山上, 被迫去喝被污染的水, 不然就会(因缺水)被死亡威胁。 那场景让我久久不能忘怀。 接下来,几个月后, 卡特里娜飓风席卷了美国的海岸线。 “好吧,” 我想,“这里个第一世界国家, 让我们看看他们可以做些什么。” 第一天:什么都没有发生。 第二天:什么都没有发生。 你们可知道他们花了整整5天时间 才把水弄到新奥尔良体育馆(难民集中处)? 人们为了电视和水在街上 用枪火拼。 那时,我就决定我要做些什么了。
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months, and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter) However, after a few failed prototypes, I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
在接下来的几个星期和几个月里, 我在我的车库里花费了不少时间。 也在我的厨房里花了不少时间, 使我的妻子看了摇头。 然而,就在几个失败的试验模型后, 我终于做出了这个,救生瓶。
Okay, now for the science bit. Before Lifesaver, the best hand filters were only capable of filtering down to about 200 nanometers. The smallest bacteria is about 200 nanometers. So a 200-nanometer bacteria is going to get through a 200-nanometer hole. The smallest virus, on the other hand, is about 25 nanometers. So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes. Lifesaver pores are 15 nanometers. So nothing is getting through.
好了,现在来讲点科学背景。 在救生瓶发明前,最佳的手动过滤器只能 过滤200纳米左右的物体。 最小的细菌就有大约200纳米。 所以一个200纳米的细菌 可以穿过这个200纳米的网孔。 另外来说,最小的病毒, 大概有25纳米。 所以那绝对会穿过那个200纳米的网孔。 救生瓶的网孔只有15纳米。 所以没东西可以通过。
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration. Would you like to see that? I spent all the time setting this up, so I guess I should. We're in the fine city of Oxford. So -- someone's done that up. Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone and got some water from the River Cherwell, and the River Thames, that flow through here. And this is the water. But I got to thinking, you know, if we were in the middle of a flood zone in Bangladesh, the water wouldn't look like this. So I've gone and got some stuff to add into it. And this is from my pond.
好了,我将要给你们一个示范。 你们想看吗? 我花了好些时间把这个设置好, 所以我想我应该做个示范。 我们在美好的牛津市里。 哦,有人已经把这放好了。 美好的牛津,我所做的是,我从彻韦尔河里 弄了点水, 里面还有泰晤士里 流过来的水。这就是我弄来的水了。 但是我就想了,你们知道的, 如果我们在洪水区里 在孟加拉国里,那水可不像这样。 所以我弄了这些东西来,把他们加进去。 这是从我池塘里弄来的。
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
(嗅一下)(咳嗽)闻闻这个,摄影师。
Okay. (Laughs) Right. We're just going to pour that in there.
好了,(笑)可以了。 我们就把这些倒入这个里面。
Audience: Ugh!
听众:恶!
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff from a sewage plant farm. So I'm just going to put that in there. (Laughter) Put that in there. There we go. (Laughter) And some other bits and pieces, chuck that in there. And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit. So we're just going to put that in there as well. (Laughter) Okay. (Laughter) Now.
麦克普理查德:好,我们还从污水处理厂 的水流里弄了点水。 我们把这也放进去。 (笑) 放进去,好的。 (笑) 和这些乱七八糟的东西,一起丢进去。 这是我朋友的兔子送给我的“礼物“。 我们把这个也给放进去。 (笑) 好了,(笑)现在。
The Lifesaver bottle works really simply. You just scoop the water up. Today I'm going to use a jug just to show you all. Let's get a bit of that poo in there. That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit. Okay, so I'm going to take this really filthy water, and put it in here. Do you want a drink yet? (Laughter) Okay. There we go. Replace the top. Give it a few pumps. Okay? That's all that's necessary. Now as soon as I pop the teat, sterile drinking water is going to come out. I've got to be quick. Okay, ready? There we go. Mind the electrics. That is safe, sterile drinking water. (Applause) Cheers. (Applause) There you go Chris. (Applause) What's it taste of?
救生瓶的使用十分简单。 你就把水舀起来。 今天,我会使用一个罐子 就为了给你们瞧瞧,让我们放点粪便进去, 那还不够脏,让我们搅一下。 好了,我就要把这极脏的水, 放进这里。你现在想喝这个水吗? (笑) 好了,这样。 换掉顶部。 抽动几下,好吧? 这就可以了。 现在一旦我打开这个瓶盖, 可饮用水就会从这里冒出来。我可得做得快。 好了,准备好了? 这样。注意电器。 这是安全的,无菌的可饮用水。 (掌声) 干杯。 (掌声) 你来试试,克里斯。 (掌声) 尝起来怎么样?
Chris Anderson: Delicious.
克里斯安德森:美味极了。
Michael Pritchard: Okay. Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay? (Laughter)
麦克普理查德:好了。 让我们看看克里斯接下来节目的表现怎么样。 好嘛?(意味克里斯会拉肚子) (笑)
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world. It'll last for 6,000 liters. And when it's expired, using failsafe technology, the system will shut off, protecting the user. Pop the cartridge out. Pop a new one in. It's good for another 6,000 liters.
好了。救生瓶正在被世界各地上千人所使用。 它可以净化6000升水。 当它过期后,应用故障自动保全技术, 这个系统会自动关闭,从而保护了使用者。 把净化盒取出,装进新的一个。 又可以处理6000升的水。
So let's look at the applications. Traditionally, in a crisis, what do we do? We ship water. Then, after a few weeks, we set up camps. And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water. What happens when 20,000 people congregate in a camp? Diseases spread. More resources are required. The problem just becomes self-perpetuating. But by thinking differently, and shipping these, people can stay put. They can make their own sterile drinking water, and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
让我们看看它的使用的范围。 以往,在一个危机中,我们怎么做? 我们运输饮用水。 然后,几个星期后,我们架设起难民营。 然后大众会被迫去难民营去取得饮用水。 你们想想,当20000人挤在 一个难民营里会发生些什么? 疾病会传播,更多的资源会被需要(控制疾病)。 这样问题就变成了自我持续的了。 但是换一个角度去想问题, 把这些运过去, 群众可以按兵不动, 他们可以制造他们自己的可饮用水, 然后开始重建他们的家园和生活。
Now, it doesn't require a natural disaster for this to work. Using the old thinking, of national infrastructure and pipe work, is too expensive. When you run the numbers on a calculator, you run out of noughts. So here is the "thinking different" bit.
这不需要一个自然灾害 让这来工作。 用老眼光来看待问题,使用一个国家的基础设施, 以及管道系统,这(提供饮用水)太昂贵了。 你用计算器来算算看, 怎么算都不够。 所以,这里可以用不同的角度来看待问题。
Instead of shipping water, and using man-made processes to do it, let's use Mother Nature. She's got a fantastic system. She picks the water up from there, desalinates it, for free, transports it over there, and dumps it onto the mountains, rivers, and streams. And where do people live? Near water. All we've go to do is make it sterile. How do we do that?
我们不要运输饮用水, 而要用人工的方法去制造饮用水, 让我们依靠起大自然母亲。她有一个神奇的系统, 她把水从这里拿起来, 免费过滤,免费运输到另一个地方, 然后在那边的山上, 河里和小溪里放下它(雨水)。 人类大多在那里居住?靠近水源的地方。 我们只要 把水杀菌,变成可引用水。
Well, we could use the Lifesaver bottle. Or we could use one of these. The same technology, in a jerry can. This will process 25,000 liters of water; that's good enough for a family of four, for three years. And how much does it cost? About half a cent a day to run. Thank you.
为此,我们可以使用救生瓶。 或者我们可以用这个东西。 它使用同样的技术,只是用在这种罐子上。 这可以处理25,000升水。 这可足够维持一个4口之家, 用上3年。 那这需要多少钱? 大概每天半美分。 谢谢。
(Applause)
(掌声)
So, by thinking differently, and processing water at the point of use, mothers and children no longer have to walk four hours a day to collect their water. They can get it from a source nearby. So with just eight billion dollars, we can hit the millennium goal's target of halving the number of people without access to safe drinking water. To put that into context, The U.K. government spends about 12 billion pounds a year on foreign aid. But why stop there? With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water. So the three-and-a-half billion people that suffer every year as a result, and the two million kids that die every year, will live. Thank you.
所以,从不同的角度考虑问题, 在水源处处理水, 这样母亲和孩子们每天不必走上4小时 去采集他们的水。 他们可以在附近的水源地取得。 这样可用仅仅80亿美元, 让我们达成这个千年的发展目标, 使没有安全引用水 的人口减半。 比较起来, 英国政府一年所提供的外援资助 达到120亿磅。 但是为什么就此止步? 我们可以用20亿磅,使每个人 都能有安全的可饮用水。 这样每年3亿半 受苦受难的人民,以及, 每年死亡的两百万的儿童, 会继续生存下去。 谢谢。
(Applause)
(掌声)