It's a simple idea about nature. I want to say a word for nature because we haven't talked that much about it the last couple days. I want to say a word for the soil and the bees and the plants and the animals, and tell you about a tool, a very simple tool that I have found. Although it's really nothing more than a literary conceit; it's not a technology. It's very powerful for, I think, changing our relationship to the natural world and to the other species on whom we depend. And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. It's not my idea, other people have hit on it, but I've tried to take it to some new places.
มันเป็นแนวคิดง่าย ๆ เกี่ยวกับธรรมชาติ ผมอยากที่จะพูดเพื่อธรรมชาติ เพราะว่าเราไม่ได้พูดถึงมันมากมาย ในสองสามวันที่ผ่านมานี้ ผมอยากจะพูดให้กับดิน ผึ้ง ต้นไม้ และสัตว์ทั้งหลาย และบอกคุณเกี่ยวกับเครื่องมือ เครื่องมือแสนธรรมดาที่ผมได้พบ ถึงแม้ว่ามันจะไม่มีอะไรมากไปกว่าวงจรไฟฟ้า มันไม่ใช่เทคโนโลยีอะไร ผมคิดว่ามันช่างทรงพลังต่อการเปลี่ยนแปลง ความสัมพันธ์ระหว่างเรากับโลกธรรมชาติ และสิ่งมีชีวิตสายพันธ์ุอื่น ๆ ที่เราพึ่งพาอาศัย และเครื่องมือนั้นก็แสนธรรมดา อย่างที่คริส [แอนเดอร์สัน] ได้ชี้แจงไว้ มองดูพวกเราและโลก จากมุมมองของพืชหรือสัตว์ มันไม่ใช่ความคิดผมหรอกครับ คนอื่นเคยพูดถึงมาแล้ว แต่ผมได้พยายามที่จะนำมันไปสู่อีกขั้น
Let me tell you where I got it. Like a lot of my ideas, like a lot of the tools I use, I found it in the garden; I'm a very devoted gardener. And there was a day about seven years ago: I was planting potatoes, it was the first week of May -- this is New England, when the apple trees are just vibrating with bloom; they're just white clouds above. I was here, planting my chunks, cutting up potatoes and planting it, and the bees were working on this tree; bumblebees, just making this thing vibrate.
ให้ผมได้บอกคุณว่าผมไปได้ถึงไหน คล้าย ๆ ความคิดอื่น ๆ ของผม เหมือนกับอีกหลายเครื่องมือที่ผมใช้ ผมได้พบมันในสวน ผมเป็นคนสวนที่อุทิศตัวอย่างมาก และมันก็วันหนึ่งเมื่อเจ็ดปีก่อน ผมกำลังปลูกมันฝรั่งอยู่ มันเป็นสัปดาห์แรกในเดือนพฤษภาคม ที่นี่ นิว อิงแลนด์ ที่ซึ่งต้นแอปเปิ้ลเพิ่งจะเริ่มผลิดอก พวกมันเหมือนเมฆขาวบนนั้น ผมก็อยู่ตรงนี้ ปลูกพืชหัวของผม ขุดมันขึ้นมาและปลูกมัน และพวกผึ้งก็ทำงานอยู่บนต้นไม้ บัมเบิลบี ก็ทำให้สิ่งนี้สั่น
And one of the things I really like about gardening is that it doesn't take all your concentration, you really can't get hurt -- it's not like woodworking -- and you have plenty of kind of mental space for speculation. And the question I asked myself that afternoon in the garden, working alongside that bumblebee, was: what did I and that bumblebee have in common? How was our role in this garden similar and different? And I realized we actually had quite a bit in common: both of us were disseminating the genes of one species and not another, and both of us -- probably, if I can imagine the bee's point of view -- thought we were calling the shots. I had decided what kind of potato I wanted to plant -- I had picked my Yukon Gold or Yellow Finn, or whatever it was -- and I had summoned those genes from a seed catalog across the country, brought it, and I was planting it. And that bee, no doubt, assumed that it had decided, "I'm going for that apple tree, I'm going for that blossom, I'm going to get the nectar and I'm going to leave."
และสิ่งหนึ่งที่ผมชอบเสียจริง ๆ เกี่ยวกับการทำสวน ก็คือ มันไม่ได้ดึงความสนใจของคุณ ไปเสียหมด คุณไม่ได้รับบาดเจ็บอะไร มันไม่เหมือนกับการทำงานไม้ และใจคุณก็ว่างพอสำหรับการครุ่นคิด และคำถามที่ผมให้กับตัวเอง ในบ่ายวันนั้นในสวน ขณะที่ทำงานเคียงบ่าเคียงไหล่ กับพวกบัมเบิลบี ก็คือ ผมและบัมเบิลบีนั้นมีอะไรเหมือนกัน บทบาทของเราในสวนนี้ เหมือนหรือต่างกันอย่างไร และผมก็ได้รู้ว่า จริง ๆ แล้ว พวกเราก็มีอะไรค่อนข้างคล้ายกัน เราทั้งคู่ต่างแพร่ยีนของสายพันธุ์เรา ไม่ใช่สายพันธ์ุอื่น และเราทั้งคู่ -- บางที ถ้าผมสามารถ จะจินตนาการถึงมุมมองของผึ้งได้-- คิดว่าเรานั้นก็กำกับหน้าที่ของเรา ผมตัดสินใจว่าจะปลูกมันฝรั่งชนิดไหน -- ผมเลือกพันธุ์ ยูคอน โกลด์ หรือ เยลโล่ว ฟินน์ หรืออะไรก็ตาม และผมได้รวบรวมยีนเหล่านี้ จากหนังสือรายชื่อเมล็ดจากทั่วประเทศ ซื้อมัน และผมก็ปลูกมัน และไม่น่าสงสัย ผึ้งนั้นทึกทักเอาว่ามันได้ตัดสินใจ "ฉันจะไปที่ต้นแอปเปิ้ลนั่น ฉันจะไปยังดอกไม้ ฉันจะไปเอาน้ำหวาน และฉันจะไปยังใบไม้"
We have a grammar that suggests that's who we are; that we are sovereign subjects in nature, the bee as well as me. I plant the potatoes, I weed the garden, I domesticate the species. But that day, it occurred to me: what if that grammar is nothing more than a self-serving conceit? Because, of course, the bee thinks he's in charge or she's in charge, but we know better. We know that what's going on between the bee and that flower is that bee has been cleverly manipulated by that flower. And when I say manipulated, I'm talking about in a Darwinian sense, right? I mean it has evolved a very specific set of traits -- color, scent, flavor, pattern -- that has lured that bee in. And the bee has been cleverly fooled into taking the nectar, and also picking up some powder on its leg, and going off to the next blossom. The bee is not calling the shots. And I realized then, I wasn't either.
พวกเรามีไวยกรณ์ที่แนะว่าพวกเราเป็นใคร ว่าพวกเราเป็นผู้มีอำนาจหลักสูงสุด ในธรรมชาติ ผึ้งก็คงจะคิดเช่นนั้น ผมปลูกมันฝรั่ง ผมกำจัดวัชพืชในสวน ผมเลี้ยงสายพันธุ์อื่น ๆ แต่ในวันนั้น มันปรากฏต่อผมว่า ถ้าหากไวยกรณ์นั้นไม่ได้เป็นไปมากกว่า ความโอหังจากเราเองล่ะ เพราะแน่ล่ะว่า ผึ้งก็คิดว่า เขาหรือเธอนั้นก็เป็นผู้กำกับควบคุม แต่เรารู้ดีกว่า เรารู้ว่าที่เกิดอะไรขึ้นระหว่างผึ้งและดอกไม้ ก็คือผึ้งนั้นโดนควบคุมจัดการ โดยดอกไม้อย่างแยบยล และเมื่อผมพูดถึงจัดการ ผมกำลังพูดในแนวคิดของดาวินนะครับ ผมหมายความว่า มันได้มีวิวัฒนาการ ลักษณะชุดหนึ่งที่จำเพาะมาก สี กลิ่น รสชาติ รูปแบบ ที่ล่อผึ้งเข้ามา และผู้ก็ถูกล่อหลอก ให้ไปยังน้ำหวานอย่างชาญฉลาด แล้วก็นำเอาผงอะไรบางอย่างติดขาไปด้วย และก็ไปยังดอกไม้ดอกถัดไป ผึ้งนั้นไม่ได้เป็นผู้ควบคุมจัดการ และผมก็ตระหนักว่า ผมก็ไม่ใช่เช่นกัน
I had been seduced by that potato and not another into planting its -- into spreading its genes, giving it a little bit more habitat. And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?" And agriculture suddenly appeared to me not as an invention, not as a human technology, but as a co-evolutionary development in which a group of very clever species, mostly edible grasses, had exploited us, figured out how to get us to basically deforest the world. The competition of grasses, right? And suddenly everything looked different. And suddenly mowing the lawn that day was a completely different experience.
ผมถูกลวงโดยมันฝรั่งพวกนั้น ไม่ใช่อะไรอื่นเลย ให้ผมปลูกพวกมัน เพื่อที่จะกระจายยีนของมัน ให้มันมีที่อยู่มากขึ้นอีกนิด และนั้นก็เป็นตอนที่ผมได้ความคิดที่ว่า "อืม มันจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าพวกเราลองมองดูพวกเราในมุมมอง ของสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่นที่กำลังใช้เราอยู่" และสำหรับผมแล้วเกษตรกรรมก็ไม่เหมือนกับ ประดิษฐกรรม ไม่ใช่เทคโนโลยีของมนุษย์ แต่เป็นเหมือนการพัฒนา แบบมีวิวัฒนาการร่วมกัน ที่กลุ่มของสิ่งมีชีวิตที่ฉลาดมาก ๆ ส่วนใหญ่เป็นหญ้าที่กินได้ กำลังเอาเปรียบเรา หาหนทางสำเร็จว่า จะให้เราถางป่าบนโลกนี้ได้อย่างไร เป็นการแข่งขันของพวกหญ้า ใช่ไหมครับ และทันใดนั้นเอง ทุก ๆ อย่างก็ดูต่างไป และทันใดนั้นเอง การตัดหญ้าในสนามวันนั้น ก็กลายเป็นประสบการณ์ที่ต่างไปโดยสิ้นเชิง
I had thought always -- and in fact, had written this in my first book; this was a book about gardening -- that lawns were nature under culture's boot, that they were totalitarian landscapes, and that when we mowed them we were cruelly suppressing the species and never letting it set seed or die or have sex. And that's what the lawn was. But then I realized, "No, this is exactly what the grasses want us to do. I'm a dupe. I'm a dupe of the lawns, whose goal in life is to outcompete the trees, who they compete with for sunlight." And so by getting us to mow the lawn, we keep the trees from coming back, which in New England happens very, very quickly.
ผมคิดเสมอ และที่จริง ได้เขียนถึงสิ่งนี้ในหนังสือเล่มแรก มันเป็นหนังสือเกี่ยวกับการทำสวน สนามหญ้านั้น เป็นธรรมชาติภายใต้รองเท้าวัฒนธรรม ที่ซึ่งเป็นดินแดนแห่งระบอบเผด็จการ และเมื่อเราตัดหญ้า เราได้กระทำการป่าเถื่อน กดขี่สายพันธุ์เหล่านั้น และไม่เคยอนุญาตให้มันได้ทิ้งเมล็ด หรือตาย หรือสืบพันธ์ุ และสนามหญ้ามันก็เป็นเช่นนั้น แต่แล้วผมก็ได้ตระหนัก "ไม่สิ นั่นเป็นสิ่งที่จริง ๆ แล้ว หญ้าอยากให้เราทำ" ผมเป็นเหยื่อ เป็นไอ้โง่แห่งสนามหญ้า ที่มีเป้าหมายจะเอาชนะบรรดาต้นไม้ ซึ่งพวกมันแข่งกันแย่งแสงอาทิตย์ และการที่เราตัดหญ้า เราป้องกันต้นไม้งอกขึ้นมาใหม่ ซึ่งใน นิว อิงแลนด์ มันเกิดขึ้นเร็วมาก ๆ
So I started looking at things this way and wrote a whole book about it called "The Botany of Desire." And I realized that in the same way you can look at a flower and deduce all sorts of interesting things about the taste and the desires of bees -- that they like sweetness, that they like this color and not that color, that they like symmetry -- what could we find out about ourselves by doing the same thing? That a certain kind of potato, a certain kind of drug, a sativa-indica Cannabis cross has something to say about us. And that, wouldn't this be kind of an interesting way to look at the world?
ดังนั้น ผมเริ่มที่จะมองมันในแนวทางนี้ และเขียนหนังสือทั้งเล่มเกี่ยวกับมัน ชื่อว่า "The Botany of Desire" และผมรู้ว่าในแบบเดียวกัน คุณสามารถมองที่ดอกไม้ และสรุปสิ่งที่น่าสนใจต่าง ๆ เกี่ยวกับรสนิยมและความต้องการของผึ้ง ว่า พวกมันชอบความหวาน ว่าพวกมันชอบสีนี้ ไม่ชอบสีนั้น ว่าพวกมันชอบความสมมาตร เราจะได้รู้อะไรกันเกี่ยวกับตัวเราเอง ด้วยการทำในแบบเดียวกันนี้ มันฝรั่งบางชนิด ยาบางชนิด กัญชาพันธ์ุผสมระหว่าง ซาติว่า-อินดิกา จะมีอะไรบอกกับเรา และนั้น ไม่ใช่ว่ามันเป็นหนทางที่น่าสนใจ ในการมองโลกเรางั้นหรือ
Now, the test of any idea -- I said it was a literary conceit -- is what does it get us? And when you're talking about nature, which is really my subject as a writer, how does it meet the Aldo Leopold test? Which is, does it make us better citizens of the biotic community? Get us to do things that leads to the support and perpetuation of the biota, rather than its destruction? And I would submit that this idea does this. So, let me go through what you gain when you look at the world this way, besides some entertaining insights about human desire.
เอาล่ะ สิ่งที่ท้าทายความคิด -- ผมบอกได้เลยว่ามันโอหังจริง ๆ ก็คือว่า มันใช้เราทำอะไร และเมื่อคุณพูดถึงธรรมชาติ ซึ่งเป็นผู้กระทำ ที่แท้จริงในฐานะที่ผมเป็นนักเขียน มันเข้ากันได้อย่างไรกับการทดสอบ แบบอัลโด ลีโอโพล (Aldo Leopold) ซึ่งหมายถึงว่า มันทำให้เราเป็นพลเมืองที่ดีขึ้น ของสังคมชีวิตหรือเปล่า มันให้เราทำในสิ่งที่จะนำไปสู่การส่งเสริม และความเป็นอมตะของชีวชาติ แทนที่จะเป็นการทำลายหรือเปล่า และผมอยากบอกว่า แนวคิดนี้ทำในสิ่งนี้ ดังนั้น ให้ผมได้บอกว่าคุณจะได้อะไร เมื่อมองโลกในรูปแบบนี้ นอกเหนือจากความเข้าใจสนุก ๆ เกี่ยวกับความคิดของคน
As an intellectual matter, looking at the world from other species' points of view helps us deal with this weird anomaly, which is -- and this is in the realm of intellectual history -- which is that we have this Darwinian revolution 150 years ago ... Ugh. Mini-Me. (Laughter) We have this intellectual, this Darwinian revolution in which, thanks to Darwin, we figured out we are just one species among many; evolution is working on us the same way it's working on all the others; we are acted upon as well as acting; we are really in the fiber, the fabric of life. But the weird thing is, we have not absorbed this lesson 150 years later; none of us really believes this. We are still Cartesians -- the children of Descartes -- who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. As soon as you start seeing things from the plant's point of view or the animal's point of view, you realize that the real literary conceit is that -- is the idea that nature is opposed to culture, the idea that consciousness is everything -- and that's another very important thing it does.
ลองดูโลกอย่างชาญฉลาด จากมุมมองของสายพันธุ์อื่น ช่วยให้เราเข้าใจสิ่งประหลาด ๆ นี้ ซึ่งก็คือ -- และมันเป็นดั่งแดน แห่งประวัติศาสตร์ทางสติปัญญา -- ที่เราได้มีการปฏิวัติแนวคิดแบบดาวิเนี่ยน เมื่อ 150 ปีก่อน อ้า แฝดจิ๋วของผม (เสียงหัวเราะ) เรามีการปฏิวัติทางแนวคิดแบบดาวิเนี่ยน ซึ่งต้องขอบคุณดาวิน เราได้พบว่าเราก็เป็นแค่สายพันธุ์หนึ่ง ในบรรดาสิ่งมีชีวิตอื่น ๆ วิวัฒนาการมีผลกับเราเหมือนกับที่ มันมีต่อสิ่งมีชีวิตอื่น เราถูกควบคุมโดยมัน และใช้มันด้วย เราอยู่ในสายใยแห่งผืนชีวิต แต่สิ่งที่แปลกก็คือ พวกเราไม่ได้รับบทเรียนนี้ ในอีก 150 ปีต่อมา ไม่มีใครเชื่อสักคน เรายังคงเป็นคาร์ทีเซียน (Cartesian) เป็นศิษย์เดการ์ด (Descartes) ที่เชื่อว่าความรู้สีกนึกคิด สติสัมปชัญญะ ทำให้เราต่างออกไป เชื่อว่าโลกนั้นแบ่งเป็นผู้กระทำ และผู้ถูกกระทำ เชื่อว่ามีธรรมชาติอยู่ข้างหนึ่ง วัฒนธรรมอีกข้างหนึ่ง เมื่อใดที่คุณได้เริ่มใช้มุมมองของพืช หรือมุมมองของสัตว์ คุณจะตระหนักว่าความคิดที่เย่อหยิ่งนี้ คือความคิดที่บอกว่า ธรรมชาตินั้นอยู่ตรงข้ามกับวัฒนธรรม คือความคิดที่ว่าสติสัมปชัญญะคือทุกสิ่ง และนั่นก็เป็นสิ่งสำคัญอีกอย่างหนึ่ง
Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. You suddenly realize that consciousness -- which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness -- is really just another set of tools for getting along in the world. And it's kind of natural that we would think it was the best tool. But, you know, there's a comedian who said, "Well, who's telling me that consciousness is so good and so important? Well, consciousness." So when you look at the plants, you realize that there are other tools and they're just as interesting.
ลองดูโลกในมุมมองของสายพันธ์ุอื่น เป็นการบำบัดโรคทะนงตนของมนุษย์ คุณจะตระหนักในทันทีว่า สติสัมปชัญญะ ที่เราให้คุณค่าและคิดว่า เป็นความสำเร็จสูงสุดของธรรมชาติ สติสัมปชัญญะของมนุษย์นั้น ที่จริงก็เป็นแค่ เครื่องมือหนึ่งที่จะเข้ากันได้กับโลกนี้ และมันเป็นธรรมชาติที่เราอาจคิดว่า มันเป็นเครื่องมือสุดที่ยอด แต่มีนักแสดงตลกคนหนึ่งได้กล่าวว่า "รู้ไม๊ ใครบอกผมว่า สติสัมปชัญญะนั้นทั้งดีทั้งเลิศ อ้อ ก็สติสัมปชัญญะไง" ดังนั้น เมื่อคุณมองดูพืช คุณจะรู้ว่ามีเครื่องมืออื่น และพวกมันก็น่าสนใจไม่แพ้กัน
I'll give you two examples, also from the garden: lima beans. You know what a lima bean does when it's attacked by spider mites? It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. So what plants have -- while we have consciousness, tool making, language, they have biochemistry. And they have perfected that to a degree far beyond what we can imagine. Their complexity, their sophistication, is something to really marvel at, and I think it's really the scandal of the Human Genome Project. You know, we went into it thinking, 40,000 or 50,000 human genes and we came out with only 23,000. Just to give you grounds for comparison, rice: 35,000 genes. So who's the more sophisticated species? Well, we're all equally sophisticated. We've been evolving just as long, just along different paths. So, cure for self-importance, way to sort of make us feel the Darwinian idea. And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically.
ผมจะยกสักสองตัวอย่าง จากสวนอีกเหมือนกัน ถั่วลิม่า คุณรู้ไหมว่าถั่วลิม่าทำอย่างไร เมื่อมันถูกเห็บแมงมุมโจมตี มันปล่อยสารเคมีร้ายกาจออกมาสู่โลก และเรียกบรรดาตัวเห็บไรชนิดอื่น ๆ ให้เข้ามาและโจมตีเห็บแมงมุม เป็นการป้องกันถั่วลิม่า แล้วพืชมีอะไร ในเมื่อเรามีสติสัมปชัญญะ มีการสร้างเครื่องมือ มีภาษา พวกมันมีชีวเคมี และพวกมันมีสิ่งนั้นในระดับเพรียบพร้อม เกินกว่าที่เราจะคาดคิด ความซับซ้อน ความช่ำชองของพวกมัน เป็นอะไรที่น่ามหัศจรรย์ และผมคิดว่ามันเป็นเหมือนข่าวฉาว เรื่องจีโนมมนุษย์ เราคิดว่ายีนมนุษย์มี 40,000 ถึง 50,000 ยีน และเราพบแค่เพียง 23,000 ยีน เพื่อที่จะเปรียบเทียบ ข้าวนั้นมี 35,000 ยีน ดังนั้นใครกันแน่ที่เป็นสิ่งมีชีวิตที่ซับซ้อนกว่า เอาล่ะ พวกเราทั้งหมดนั้นก็ซับซ้อนพอ ๆ กัน พวกเรามีวิวัฒนาการมานานพอ ๆ กัน แต่เพียงต่างสายกัน ดังนั้น การบำบัดควาทะนงตน คือวิธีการที่ทำให้เราเข้าใจ แนวคิดแบบดาวิเนียน และนั่นคือสิ่งที่ผมทำในฐานะนักเขียน และนักเล่าเรื่อง ซึ่งก็คือ พยายามทำให้คนรู้สึกว่าเรารู้อะไร และเล่าเรื่อง ซึ่งช่วงให้เราคิดในแนวนิเวศวิทยา
Now, the other use of this is practical. And I'm going to take you to a farm right now, because I used this idea to develop my understanding of the food system and what I learned, in fact, is that we are all, now, being manipulated by corn. And the talk you heard about ethanol earlier today, to me, is the final triumph of corn over good sense. (Laughter) (Applause) It is part of corn's scheme for world domination. (Laughter) And you will see, the amount of corn planted this year will be up dramatically from last year and there will be that much more habitat because we've decided ethanol is going to help us.
เอาล่ะ และผมกำลังจะพาคุณไปยังไร่นา เพราะว่าผมใช้แนวคิดนี้ในการพัฒนา ความเข้าใจของผมต่อระบบอาหาร และสิ่งที่ผมได้เรียนรู้ อันที่จริงแล้ว ก็คือ เราทุกคนตอนนี้กำลังถูกควบคุมโดยข้าวโพด และการบรรยายเกี่ยวกับเอธานอลก่อนหน้านี้ ในวันนี้ สำหรับผมแล้ว เป็นความพยายามสูงสุด ของข้าวโพด (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) มันเป็นส่วนหนึ่ง ของแผนการครองโลกของข้าวโพด (เสียงหัวเราะ) และคุณจะได้เห็น ว่าข้าวโพดถูกปลูก เพิ่มมากขึ้นจากปีที่แล้วเป็นอย่างมาก และพวกมันก็จะมีที่อยู่มากขึ้น เพราะว่าเราตัดสินว่า เอธานอลกำลังจะช่วยพวกเรา
So it helped me understand industrial agriculture, which of course is a Cartesian system. It's based on this idea that we bend other species to our will and that we are in charge, and that we create these factories and we have these technological inputs and we get the food out of it or the fuel or whatever we want. Let me take you to a very different kind of farm.
ฉะนั้น มันช่วยให้ผมเข้าใจ เกษตรกรรมเชิงอุตสาหกรรม ซึ่งแน่นอน มันเป็นระบบคาร์ทีเซียน มันขึ้นอยู่กับแนวคิด ที่เราเหนี่ยวนำสายพันธุ์อื่น ๆ ให้ได้ดังใจเรา และนั่นแหละ เราเป็นผู้ควบคุม และเราสร้างโรงงานเหล่านี้ และเรามีการป้อนเทคโนโลยีเหล่านี้ และเราได้อาหารออกมา หรือพลังงาน หรืออะไรก็ตามที่เราต้องการ ให้ผมพาคุณไปไร่นาที่ต่างออกไป
This is a farm in the Shenandoah Valley of Virginia. I went looking for a farm where these ideas about looking at things from the species' point of view are actually implemented, and I found it in a man. The farmer's name is Joel Salatin. And I spent a week as an apprentice on his farm, and I took away from this some of the most hopeful news about our relationship to nature that I've ever come across in 25 years of writing about nature. And that is this: the farm is called Polyface, which means ... the idea is he's got six different species of animals, as well as some plants, growing in this very elaborate symbiotic arrangement.
นี่คือไร่นาในเชนันโดอาห์ แวลลีย์ ที่เวอร์จิเนีย ผมไปค้นหาไร่นาที่ซึ่งแนวคิด เกี่ยวกับการมองสิ่งต่าง ๆ จากมุมมอง ของสายพันธุ์อื่นได้ถูกปรับใช้ และผมพลมันในชายคนหนึ่ง ชาวนาที่มีชื่อว่า โจเอล ซาลาติน และผมใช้เวลาหนึ่งสัปดาห์ เป็นลูกมือในไร่นาของเขา และได้ข่าวที่ให้ความหวงกับความสัมพันธ์ ระหว่างเราและธรรมชาติกลับมา ซึ่งผมไม่เคยได้ยินอะไรแบบนี้มา 25 ปีแล้ว ตลอดการเขียนเรื่องเกี่ยวกับธรรมชาติ และมันก็คือ ไร่นานี้เรียกว่า โพลีเฟส ซึ่งหมายถึง แนวคิดก็คือ เขามีสัตว์หกสายพันธุ์ต่าง ๆ กัน เช่นเดียวกันกับ พืชต่าง ๆ ที่เติบโตในการจัดการซิมไบโอติก ที่ซับซ้อน
It's permaculture, those of you who know a little bit about this, such that the cows and the pigs and the sheep and the turkeys and the ... what else does he have? All the six different species -- rabbits, actually -- are all performing ecological services for one another, such that the manure of one is the lunch for the other and they take care of pests for one another. It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. And I'll show you, if you take this approach, what you get, OK? And this is a lot more than growing food, as you'll see; this is a different way to think about nature and a way to get away from the zero-sum notion, the Cartesian idea that either nature's winning or we're winning, and that for us to get what we want, nature is diminished.
มันเป็นเกษตรกรรมถาวร พวกคุณบางคนคงรู้จักมันมาบ้าง ซึ่งก็คือ วัว หมู แกะ และไก่งวง และ เขามีอะไรอีกนะ ทั้งหมดหกสาพันธุ์ อ้อใช่ กระต่าย และทุก ๆ สายพันธุ์ ก็ทำหน้าที่ทางนิเวศวิทยา ให้กับสายพันธุ์อื่น เช่นว่า มูลของสายพันธุ์หนึ่ง เป็นมื้อเที่ยงให้กับอีกสายพันธุ์ และพวกมันดูแลกำจัดศัตรูให้กับอีกสายพันธุ์ มันเป็นการเต้นรำที่ซับซ้อนและสวยงาม แต่ผมกำลังจะสรุปส่วนหนึ่งของมัน และนั่นก็คือความสัมพันธ์ ระหว่างวัวและไก่ไข่ของเขา และผมจะแสดงให้คุณเห็น ว่าถ้าคุณใช้วิธีนี้คุณจะได้อะไร และมันเป็นมากกว่าการปลูกอาหาร อย่างที่คุณเห็น มันเป็นวิธีที่แตกต่างที่จะคิด เกี่ยวกับธรรมชาติ และเป็นวิธีการที่จะออกไปจากความคิด ที่ผลรวมเป็นศูนย์ แนวคิดแบบคาร์ทีเซียน ที่ถ้าไม่ธรรมชาติชนะ เราก็ชนะ และเพื่อเราจะได้ในสิ่งที่ต้องการ ธรรมชาติถูกบั่นทอน
So, one day, cattle in a pen. The only technology involved here is this cheap electric fencing: relatively new, hooked to a car battery; even I could carry a quarter-acre paddock, set it up in 15 minutes. Cows graze one day. They move, OK? They graze everything down, intensive grazing. He waits three days, and then we towed in something called the Eggmobile. The Eggmobile is a very rickety contraption -- it looks like a prairie schooner made out of boards -- but it houses 350 chickens. He tows this into the paddock three days later and opens the gangplank, turns them down, and 350 hens come streaming down the gangplank -- clucking, gossiping as chickens will -- and they make a beeline for the cow patties.
ฉะนั้น วันหนึ่ง วัวในคอก เทคโนโลยีเดียวที่เกี่ยวข้อง คือรั้วไฟฟ้าถูก ๆ เกี่ยวกับแบตตารีรถยนต์ที่ค่อนข้างใหม่ แม้ผมจะสามารถหิ้วตัวล๊อค ไปหนึ่งในสี่เอเคอร์ ติดตั้งมันใน 15 นาที วัวกินหญ้าในหนึ่งวัน พวกมันย้ายที่จริงไหมครับ พวกมันกินทุกอย่างลงไป ก้มหน้าก้มตากิน เขารอสามวัน และจากนั้นเราพ่วงบางสิ่งที่เรียกว่า เอคโมบายล์ (Eggmobile) เอคโมบายล์นี้เป็นเครื่องมือที่ง่อนแง่นมาก มันเหมือนเรือใบแพรี่ที่ทำจากกระดาน แต่มีไก่อยู่ 350 ตัว เขาพ่วงสิ่งนี้เข้ากับตัวล๊อค สามวันต่อมา และเปิดสะพาน ลดมันลง และไก่ 350 ตัว ก็กรูกันลงสะพานมา ร้องกุ๊ก ๆ กันอย่างที่บรรดาไก่ทำ และพวกมันก็ทำทางลัดสำหรับอึวัว
And what they're doing is very interesting: they're digging through the cow patties for the maggots, the grubs, the larvae of flies. And the reason he's waited three days is because he knows that on the fourth day or the fifth day, those larvae will hatch and he'll have a huge fly problem. But he waits that long to grow them as big and juicy and tasty as he can because they are the chickens' favorite form of protein.
และสิ่งที่มันทำค่อนข้างน่าสนใจ พวกมันขุดผ่านอึวัวไป สำหรับหนอนแมลง ตัวอ่อนแมลง ตัวอ่อนของแมลงวัน และเหตุผลที่เขารอสามวัน ก็เพราะว่าเขารู้ว่าในวันที่สี่หรือห้า ตัวอ่อนเหล่านี้จะฟักตัวออกมา และเขาเจอปัญหาใหญ่จากแมลง แต่เขารอนานขนาดนั้น เพื่อเลี้ยง จนมันตัวใหญ่น่ากินที่สุดเท่าที่จะทำได้ เพราะว่าพวกมันคือโปรตีนที่ไก่ชอบที่สุด
So the chickens do their kind of little breakdance and they're pushing around the manure to get at the grubs, and in the process they're spreading the manure out. Very useful second ecosystem service. And third, while they're in this paddock they are, of course, defecating madly and their very nitrogenous manure is fertilizing this field. They then move out to the next one, and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth. And within four or five weeks, he can do it again. He can graze again, he can cut, he can bring in another species, like the lambs, or he can make hay for the winter.
ฉะนั้น ไก่ก็เต้นเบรกเดนซ์กันนิดหน่อย และพวกมันก็ดันไปรอบ ๆ มูล เพื่อจะจับตัวอ่อนแมลง และจากกระบวนการนี้ พวกมันกระจายมูลไปรอบ ๆ เป็นการบริการทางระบบนิเวศที่สอง ที่มีประโยชน์มาก และสาม ในขณะที่พวกมันอยู่ในที่ล๊อค แต่ละ พวกมันขับถ่ายกันอย่างบ้าคลั่ง และมูลที่มีไนโตรเจนมากของพวกมัน ก็เป็นปุ๋ยให้กับไร่นา จากนั้นพวกมันก็เคลื่อนไปยังที่ถัดไป และในเวลาเพียงไม่กี่สัปดาห์ หญ้าก็เติบโตแทงใบขึ้นสูง และภายในสี่หรือหน้าสัปดาห์ เขาสามารถทำซ้ำได้อีกครั้ง เขาเล็มหญ้า ตัด และนำสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่นเข้ามา เช่นแกะ หรือเขาสามารถ ทำฟางสำหรับหน้าหนาวได้
Now, I want you to just look really close up onto what's happened there. So, it's a very productive system. And what I need to tell you is that on 100 acres he gets 40,000 pounds of beef; 30,000 pounds of pork; 25,000 dozen eggs; 20,000 broilers; 1,000 turkeys; 1,000 rabbits -- an immense amount of food.
ทีนี้ ผมอยากให้คุณมองใกล้ ๆ ดูสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น มันเป็นระบบที่มีประสิทธิภาพมาก และที่ผมต้องบอกคุณก็คือ ใน 100 เอเคอร์ เขาได้เนื้อ 40,000 ปอนด์ หมู 30,000 ปอนด์ และไข่ 25,000 โหล ไก่กระทง 20,000 ไก่งวง 1,000 กระต่าย 1,000 อาหารปริมาณมากมายเลย
You know, you hear, "Can organic feed the world?" Well, look how much food you can produce on 100 acres if you do this kind of ... again, give each species what it wants, let it realize its desires, its physiological distinctiveness. Put that in play.
คุณรู้ไหมครับ คุณได้ยินมาว่า "เกษตรอินทรีย์จะเลี้ยงโลกได้ไหม" ดูสิครับว่าคุณสามารถผลิตอาหาร ได้มากแค่ไหนใน 100 เอเคอร์ ถ้าคุณทำแบบนี้ ครับ ให้สิ่งที่แต่ละสายพันธุ์อยากได้ ให้มันรู้ว่ามันต้องการอะไร ความโดดเด่นทางกายภาพของมัน นำมันเข้ามามีบทบาท
But look at it from the point of view of the grass, now. What happens to the grass when you do this? When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height, and it immediately does something very interesting. Any one of you who gardens knows that there is something called the root-shoot ratio, and plants need to keep the root mass in some rough balance with the leaf mass to be happy. So when they lose a lot of leaf mass, they shed roots; they kind of cauterize them and the roots die. And the species in the soil go to work basically chewing through those roots, decomposing them -- the earthworms, the fungi, the bacteria -- and the result is new soil. This is how soil is created. It's created from the bottom up. This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses.
แต่มองดูมันจากมุมมองของหญ้า สำหรับหญ้าแล้วคุณกำลังทำอะไร เมื่อสัตว์พวกวัวกินหญ้า หญ้าถูกตัด ให้มีความสูงลดลง และในทันที มันทำอะไรบางอย่างที่น่าสนใจ พวกคุณที่ทำสวนรู้ว่า มีสิ่งที่เรียกว่า อัตราส่วนระหว่างรากและยอด และพืชต้องการที่จะรักษามวลราก ในระดับที่สมดุลอย่างคร่าว ๆ กับมวลใบ เพื่อที่จะอยู่ได้อย่างมีสุข ฉะนั้น เมื่อมันเสียมวลใบไป พวกมันทิ้งราก พวกมันกร่อนตัวเอง และรากก็ตาย และสายพันธุ์ที่อยู่ในดินก็ทำงาน โดยการย่อยรากเหล่านั้น ย่อยพวกมัน ไส้เดือน รา และแบคทีเรีย และผลก็คือดินใหม่ นี่เป็นวิธีการสร้างดิน มันสร้างจากข้างล่างขึ้นมา นี่คือการสร้างทุ่งหญ้า ความสัมพันธ์ระหว่างวัวไบสัน กับหญ้า
And what I realized when I understood this -- and if you ask Joel Salatin what he is, he'll tell you he's not a chicken farmer, he's not a sheep farmer, he's not a cattle rancher; he's a grass farmer, because grass is really the keystone species of such a system -- is that, if you think about it, this completely contradicts the tragic idea of nature we hold in our heads, which is that for us to get what we want, nature is diminished. More for us, less for nature. Here, all this food comes off this farm, and at the end of the season there is actually more soil, more fertility and more biodiversity.
และสิ่งที่ผมตระหนักเมื่อผมเข้าใจก็คือ ถ้าคุณถาม โจเอล ซาลาติน ว่าเขาเป็นใคร เขาจะตอบว่าเขาไม่ใช่คนเลี้ยงไก่ เขาไม่ใช่คนเลี้ยงแกะ เขาไม่ใช่คนเลี้ยงวัว เขาเป็นคนปลูกหญ้า เพราะว่าหญ้าจริง ๆ แล้วเป็นสายพันธุ์หลัก ที่สำคัญต่อระบบดังกล่าว ถ้าคุณลองคิดดู นั่นมันไม่ขัดแย้งอย่างสมบูรณ์ กับแนวคิดเกี่ยวกับธรรมชาติที่เรามี ซึ่งคือการทำให้เราได้ในสิ่งที่เราต้องการ ธรรมชาติถูกบั่นทอน คิดถึงพวกเรามากกว่าธรรมชาติ นี่คืออาหารที่ออกมาจากไร่นานี้ และตอนปลายฤดู ก็มีดินมากกว่า มีปุ๋ยมากกว่า และมีความหลากหลายทางชีวภาพมากกว่า
It's a remarkably hopeful thing to do. There are a lot of farmers doing this today. This is well beyond organic agriculture, which is still a Cartesian system, more or less. And what it tells you is that if you begin to take account of other species, take account of the soil, that even with nothing more than this perspectival idea -- because there is no technology involved here except for those fences, which are so cheap they could be all over Africa in no time -- that we can take the food we need from the Earth and actually heal the Earth in the process.
มันเป็นสิ่งที่น่าทำมาก ๆ มีชาวนามากมายกำลังทำสิ่งนี้ในปัจจุบัน นี่มันเป็นยิ่งกว่าเกษตรอินทรีย์ ซึ่งยังเป็นระบบคาร์ทีเซียน ไม่มากก็น้อย และสิ่งที่มันบอกคุณก็คือ ถ้าคุณเริ่มที่จะสนใจสายพันธุ์อื่น ๆ สนใจดิน ที่แม้ว่าจะไม่ได้มีอะไร มากไปกว่าแนวคิดนี้ เพราะว่ามันไม่มีเทคโนโลยีอะไรมากเกี่ยวข้อง เว้นแต่รั้วเหล่านั้น ซึ่งมันถูกมาก เราสามารถติดตั้งพวกมัน ทั่วทั้งอัฟริกาเมื่อไรก็ได้ เราสามารถได้อาหารที่เราต้องการจากโลก และช่วยรักษาโลกไปด้วยในเวลาเดียวกัน
This is a way to reanimate the world, and that's what's so exciting about this perspective. When we really begin to feel Darwin's insights in our bones, the things we can do with nothing more than these ideas are something to be very hopeful about.
นี่เป็นวิธีที่จะสร้างโลกใหม่ และที่มันน่าตื่นเต้นเกี่ยวกับแนวคิดนี้ก็คือ เมื่อเราเริ่มที่จะรู้ซึ้งถึงแนวคิดแบบดาวิเนี่ยน สิ่งที่เราคิดว่าเป็นอะไรไม่ได้มากกว่าความคิด ก็สามารถที่จะเป็นอะไรบางอย่าง ที่น่าคาดหวังเป็นอย่างยิ่ง
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ