It's a simple idea about nature. I want to say a word for nature because we haven't talked that much about it the last couple days. I want to say a word for the soil and the bees and the plants and the animals, and tell you about a tool, a very simple tool that I have found. Although it's really nothing more than a literary conceit; it's not a technology. It's very powerful for, I think, changing our relationship to the natural world and to the other species on whom we depend. And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. It's not my idea, other people have hit on it, but I've tried to take it to some new places.
To dość prosta myśl na temat przyrody i chcę coś o niej powiedzieć, ponieważ nie poruszaliśmy tego tematu przez ostatnie parę dni. Chciałbym powiedzieć coś na temat gleby, pszczół, roślin i zwierząt. I opowiedzieć o bardzo prostym narzędziu, które odkryłem. Pomimo tego, że jest jedynie wytworem literackim, a nie technologicznym, sądzę, że ma ogromny potencjał, aby zmienić nasze nastawienie do natury i innych form życia, od których jesteśmy zależni. Jak zasugerował Chris, tym narzędziem jest, mówiąc prosto, spojrzenie na nas i świat z perspektywy roślin i zwierząt. Pomysł nie jest mój. Inni ludzie już na to wpadli, ale ja poszedłem o krok dalej.
Let me tell you where I got it. Like a lot of my ideas, like a lot of the tools I use, I found it in the garden; I'm a very devoted gardener. And there was a day about seven years ago: I was planting potatoes, it was the first week of May -- this is New England, when the apple trees are just vibrating with bloom; they're just white clouds above. I was here, planting my chunks, cutting up potatoes and planting it, and the bees were working on this tree; bumblebees, just making this thing vibrate.
Pozwólcie, że opowiem jak to się stało. Tak jak w przypadku wielu moich pomysłów i narzędzi, których używam pomysł pojawił się w ogrodzie. Jestem zagorzałym ogrodnikiem. Pewnego dnia, siedem lat temu, sadziłem ziemniaki. Był to pierwszy tydzień maja. Nowa Anglia w momencie, gdy jabłonie bujnie kwitną. Drzewa są obsypane białym kwieciem. Byłem tam, sadząc te kawałki krojąc ziemniaki i sadząc je. Obok pszczoły pracowały na pobliskim drzewie. Trzmiele, które sprawiały, że całe wibrowało.
And one of the things I really like about gardening is that it doesn't take all your concentration, you really can't get hurt -- it's not like woodworking -- and you have plenty of kind of mental space for speculation. And the question I asked myself that afternoon in the garden, working alongside that bumblebee, was: what did I and that bumblebee have in common? How was our role in this garden similar and different? And I realized we actually had quite a bit in common: both of us were disseminating the genes of one species and not another, and both of us -- probably, if I can imagine the bee's point of view -- thought we were calling the shots. I had decided what kind of potato I wanted to plant -- I had picked my Yukon Gold or Yellow Finn, or whatever it was -- and I had summoned those genes from a seed catalog across the country, brought it, and I was planting it. And that bee, no doubt, assumed that it had decided, "I'm going for that apple tree, I'm going for that blossom, I'm going to get the nectar and I'm going to leave."
To, co szczególnie lubię w ogrodnictwie, to to, że nie pochłania cię ono całkowicie. Nic ci się nie stanie. To nie stolarka. Masz mnóstwo czasu na rozmyślanie i spekulacje. Pytanie jakie zadałem sobie tego popołudnia, pracując wspólnie z tymi trzmielami brzmiało: Co ja i ten trzmiel mamy ze sobą wspólnego ? W jaki sposób nasze role w tym ogrodzie były podobne, a czym się różniły ? I doszedłem do wniosku, że mamy ze sobą wiele wspólnego. Obaj pomagaliśmy rozprzestrzeniać geny tego, a nie innego gatunku. I chyba obaj, jeżeli mogę wyobrazić sobie punkt widzenia pszczoły, myśleliśmy, że to my tu rządzimy. To ja zadecydowałem jaki rodzaj ziemniaka chcę posadzić. To ja wybrałem odmianę Yukon Gold, Yellow Finn, czy co to tam było. I to ja zamówiłem te geny z katalogu nasion, z drugiego końca kraju. Przyniosłem je i teraz sadziłem. I ta pszczoła, bez wątpienia, zakładała, że to ona zadecydowała, „Lecę do tej jabłoni, do tego kwiatka. Zbiorę nektar i odfrunę.”
We have a grammar that suggests that's who we are; that we are sovereign subjects in nature, the bee as well as me. I plant the potatoes, I weed the garden, I domesticate the species. But that day, it occurred to me: what if that grammar is nothing more than a self-serving conceit? Because, of course, the bee thinks he's in charge or she's in charge, but we know better. We know that what's going on between the bee and that flower is that bee has been cleverly manipulated by that flower. And when I say manipulated, I'm talking about in a Darwinian sense, right? I mean it has evolved a very specific set of traits -- color, scent, flavor, pattern -- that has lured that bee in. And the bee has been cleverly fooled into taking the nectar, and also picking up some powder on its leg, and going off to the next blossom. The bee is not calling the shots. And I realized then, I wasn't either.
Istnieje pewna gramatyka dyktująca nam to, kim jesteśmy. Niezależnymi podmiotami w przyrodzie. Dotyczy to pszczoły jak i mnie. Ja sadzę ziemniaki. Ja odchwaszczam ogród. Ja udomawiam zwierzęta. Ale tamtego dnia, dotarło do mnie, a co jeśli ta gramatyka działa sama dla siebie ? Pszczoła myśli, że ona tu rządzi ale my jesteśmy mądrzejsi. My wiemy, że to co zachodzi pomiędzy pszczołą i kwiatkiem bazuje na tym, że pszczoła została sprytnie zmanipulowana przez kwiatek. Zmanipulowana w sensiedarwinistycznym. Kwiatek wykształcił specyficzny zestaw zachęt kolor, zapach, smak, wzór...to zwabiło pszczołę. I pszczoła została sprytnie wrobiona w zebranie nektaru przy okazji zabierając na odnóżach trochę pyłku i odlatując na następny kwiatek. Pszczoła nie ma tu nic do powiedzenia. Zdałem sobie wtedy sprawę, że ja też nie mam wiele do powiedzenia.
I had been seduced by that potato and not another into planting its -- into spreading its genes, giving it a little bit more habitat. And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?" And agriculture suddenly appeared to me not as an invention, not as a human technology, but as a co-evolutionary development in which a group of very clever species, mostly edible grasses, had exploited us, figured out how to get us to basically deforest the world. The competition of grasses, right? And suddenly everything looked different. And suddenly mowing the lawn that day was a completely different experience.
Zostałem zwiedziony przez tego ziemniaka, a nie innego, aby go zasadzić...aby roznieść jego geny, dając mu więcej miejsca do życia. I wtedy wpadłem na ten pomysł, jak by to wyglądało... gdybyśmy spojrzeli na siebie z punktu widzenia gatunków, które nad nami pracują. Nagle rolnictwo stało się dla mnie nie wynalazkiem, nie ludzką technologią, ale etapem współzależnej ewolucji, w ramach której grupa bardzo cwanych gatunków, głównie jadalnych traw, wykorzystała nas. Znalazły sposób, aby zmusić nas do wylesiania świata. Współzawodnictwo traw, prawda? I nagle wszystko wydaje się inne. I nagle skoszenie trawnika było już czymś zupełnie innym.
I had thought always -- and in fact, had written this in my first book; this was a book about gardening -- that lawns were nature under culture's boot, that they were totalitarian landscapes, and that when we mowed them we were cruelly suppressing the species and never letting it set seed or die or have sex. And that's what the lawn was. But then I realized, "No, this is exactly what the grasses want us to do. I'm a dupe. I'm a dupe of the lawns, whose goal in life is to outcompete the trees, who they compete with for sunlight." And so by getting us to mow the lawn, we keep the trees from coming back, which in New England happens very, very quickly.
Zawsze myślałem i napisałem o tym w mojej pierwszej książce, a była to książka o ogrodnictwie, że trawniki to natura terroryzowana przez kulturę, że są pejzażami totalitarnymi I kiedy je kosimy, to bestialsko ciemiężymy inne gatunki i nie dopuszczamy, aby miały nasiona, umierały lub rozmnażały się. I tym był dla mnie trawnik. Ale uzmysłowiłem sobie: Nie, to jest dokładnie to, czego trawa o nas oczekuje. Jestem naiwniakiem, wrobionym przez trawy, których życiowym zadaniem jest przechytrzyć drzewa, z którymi konkurują o światło słoneczne. Zmuszeni do koszenia trawnika, powstrzymujemy drzewa przed powrotem, co w Nowej Anglii dzieje się bardzo, bardzo szybko.
So I started looking at things this way and wrote a whole book about it called "The Botany of Desire." And I realized that in the same way you can look at a flower and deduce all sorts of interesting things about the taste and the desires of bees -- that they like sweetness, that they like this color and not that color, that they like symmetry -- what could we find out about ourselves by doing the same thing? That a certain kind of potato, a certain kind of drug, a sativa-indica Cannabis cross has something to say about us. And that, wouldn't this be kind of an interesting way to look at the world?
Więc zacząłem patrzeć na rzeczy w ten sposób i napisałem o tym książkę, zatytułowaną "Botanika pożądania." I zdałem sobie sprawę, że w ten sam sposób można patrzeć na kwiatek, i wywnioskować mnóstwo ciekawych rzeczy o upodobaniach i gustach pszczół, o tym, że lubią słodycz lub lubią ten kolor, a nie inny i że lubią symetrię. Czego możemy dowiedzieć się o nas samych stosując tę samą metodę. To, że pewien rodzaj ziemniaka, pewien narkotyk, że krzyżówka cannabis sativa i indica ma coś do powiedzenia o nas samych. Być może jest to ciekawy sposób spojrzenia na świat?
Now, the test of any idea -- I said it was a literary conceit -- is what does it get us? And when you're talking about nature, which is really my subject as a writer, how does it meet the Aldo Leopold test? Which is, does it make us better citizens of the biotic community? Get us to do things that leads to the support and perpetuation of the biota, rather than its destruction? And I would submit that this idea does this. So, let me go through what you gain when you look at the world this way, besides some entertaining insights about human desire.
Testem nowego pomysłu -- mówiłem wcześniej, że to jedynie wytwór literacki -- są efekty jego zastosowania. Kiedy mówimy o naturze, która jest moim głównym tematem jako pisarza, jak sprawdza się ten pomysł w konfrontacji z testem Aldo Leopolda, Czyli czy stajemy się przez to lepszymi obywatelami biocenozy? Czy popycha nas to do robienia rzeczy, które wspierają biotop, 98 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 zamiast go niszczyć? i podtrzymują biotop zamiast go niszczyć? I wydaje mi się, że to podejście się sprawdza. Pokażę wam, co zyskujecie, patrząc na świat w ten sposób poza zabawnymi spostrzeżeniami na temat ludzkich pragnień.
As an intellectual matter, looking at the world from other species' points of view helps us deal with this weird anomaly, which is -- and this is in the realm of intellectual history -- which is that we have this Darwinian revolution 150 years ago ... Ugh. Mini-Me. (Laughter) We have this intellectual, this Darwinian revolution in which, thanks to Darwin, we figured out we are just one species among many; evolution is working on us the same way it's working on all the others; we are acted upon as well as acting; we are really in the fiber, the fabric of life. But the weird thing is, we have not absorbed this lesson 150 years later; none of us really believes this. We are still Cartesians -- the children of Descartes -- who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. As soon as you start seeing things from the plant's point of view or the animal's point of view, you realize that the real literary conceit is that -- is the idea that nature is opposed to culture, the idea that consciousness is everything -- and that's another very important thing it does.
Jako zagadnienie intelektualne, patrzenie na świat z perspektywy innych gatunków, pomaga nam poradzić sobie z tą dziwną anomalią, i tu wkraczamy w obszar historii intelektu: 150 lat temu miała miejsce rewolucja darwinistyczna Ej. To moja miniatura. Mamy tę intelektualną, darwinistyczną rewolucję, która pokazała nam, że jesteśmy tylko jednym z wielu gatunków. Jak wszystko, podlegamy ewolucji. Jesteśmy przedmiotem, w tym samym stopniu, co podmiotem. Jesteśmy materią życia. Ale dziwne jest to, że nie dotarło to do nas po 150 latach od odkrycia. Nikt z nas w to naprawdę nie wierzy. Jesteśmy wciąż kartezjanami, dziećmi Kartezjusza, który wierzył, że podmiotowość, świadomość odróżnia nas od świata zwierząt. Że świat dzieli się na podmioty i przedmioty. Że po jednej stronie jest natura, a po drugiej kultura. Jak tylko zaczniesz spoglądać na świat oczyma roślin i zwierząt, zdasz sobie sprawę, literackim wymysłem jest aby przeciwstawiać sobie naturę i kulturę, pomysł, że świadomość jest wszystkim. Jest jeszcze jeden ważny efekt takiego myślenia.
Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. You suddenly realize that consciousness -- which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness -- is really just another set of tools for getting along in the world. And it's kind of natural that we would think it was the best tool. But, you know, there's a comedian who said, "Well, who's telling me that consciousness is so good and so important? Well, consciousness." So when you look at the plants, you realize that there are other tools and they're just as interesting.
Patrzenie na świat z innego punktu widzenia jest lekarstwem na chorobę ludzkiego egoizmu. Nagle uzmysławiasz sobie, że świadomość którą tak cenimy i uważamy 127 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 za szczytowe osiągnięcie natury za szczytowe osiągnięcie natury jest tylko kolejnym zestawem narzędzi, które pomagają nam radzić sobie ze światem. To naturalne, że uważamy ją za najdoskonalszy instrument. Ale jak to powiedział pewien komik, "Któż to mówi mi, że świadomość jest tak dobra i ważna?" "Cóż, świadomość." Kiedy patrzycie na rośliny, uzmysławiacie sobie, że istnieją inne narzędzia i są one tak samo interesujące.
I'll give you two examples, also from the garden: lima beans. You know what a lima bean does when it's attacked by spider mites? It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. So what plants have -- while we have consciousness, tool making, language, they have biochemistry. And they have perfected that to a degree far beyond what we can imagine. Their complexity, their sophistication, is something to really marvel at, and I think it's really the scandal of the Human Genome Project. You know, we went into it thinking, 40,000 or 50,000 human genes and we came out with only 23,000. Just to give you grounds for comparison, rice: 35,000 genes. So who's the more sophisticated species? Well, we're all equally sophisticated. We've been evolving just as long, just along different paths. So, cure for self-importance, way to sort of make us feel the Darwinian idea. And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically.
Podam wam dwa przykłady, również z ogrodu. Fasola półksiężycowata. Wiecie co robi, kiedy jest atakowana przez roztocza? Uwalnia lotne chemikalia, które lecą w świat i przywołują inny gatunek roztoczy. który przybywa i atakuje pierwotnych agresorów, chroniąc fasolę. My dysponujemy świadomością, tworzeniem narzędzi, językiem, a rośliny mają do dyspozycji biochemię. I udoskonaliły ją w stopniu, który jest dla nas niewyobrażalny. Ich skomplikowanie, wyrafinowanie jest godne podziwu. Myślę, że Projekt Ludzkiego Genomu to skandal. Zaczynaliśmy z myślą - 40 do 50 tysięcy ludzkich genów. Wyszło zaledwie 23 tysiące. Dla porównania -- ryż ma 35 tysięcy genów. Więc kto tu jest bardziej wyrafinowanym gatunkiem? Cóż, wszyscy jesteśmy jednakowo wyrafinowani. Ewoluowaliśmy tyle samo czasu tyle, że w innych kierunkach. To lek na egocentryzm, sposób aby poczuć tę ideę Darwina. I to właśnie robię jako pisarz i gawędziarz -- próbuję nakłonić ludzi, aby poczuli to co już wiemy i opowiadać historie, które sprawią, że będziemy myśleć ekologicznie.
Now, the other use of this is practical. And I'm going to take you to a farm right now, because I used this idea to develop my understanding of the food system and what I learned, in fact, is that we are all, now, being manipulated by corn. And the talk you heard about ethanol earlier today, to me, is the final triumph of corn over good sense. (Laughter) (Applause) It is part of corn's scheme for world domination. (Laughter) And you will see, the amount of corn planted this year will be up dramatically from last year and there will be that much more habitat because we've decided ethanol is going to help us.
Inne zastosowania tego pomysłu sąbardziej praktyczne. Zabiorę was teraz na farmę. Użyłem tego podejścia , aby lepiej zrozumieć produkcję żywności. Dowiedziałem się, że wszyscy jesteśmy wykorzystywani przez kukurydzę. Wykład, który słyszeliście dziś wcześniej o etanolu, dla mnie to jest zwycięstwo kukurydzy nad zdrowym rozsądkiem. (Śmiech) To jest -- (Brawa) spisek kukurydzy, by panować nad światem. (Śmiech) Zobaczycie, że ilość kukurydzy zasadzona w tym roku, będzie dramatycznie wyższa od ubiegłorocznej jej habitat się zwiększy, ponieważ zdecydowaliśmy, że etanol nam się przyda.
So it helped me understand industrial agriculture, which of course is a Cartesian system. It's based on this idea that we bend other species to our will and that we are in charge, and that we create these factories and we have these technological inputs and we get the food out of it or the fuel or whatever we want. Let me take you to a very different kind of farm.
To pozwoliło mi zrozumieć rolnictwo przemysłowe które, oczywiście, jest systemem kartezjańskim. Bazuje na przekonaniu, że to my zmuszamy inne gatunki do posłuszeństwa że nad tym panujemy i tworzymy te przedsiębiorstwa i dzięki technologii otrzymujemy z tego systemu żywność, paliwo, czy co tam chcemy. Zabiorę was na zgoła inną farmę.
This is a farm in the Shenandoah Valley of Virginia. I went looking for a farm where these ideas about looking at things from the species' point of view are actually implemented, and I found it in a man. The farmer's name is Joel Salatin. And I spent a week as an apprentice on his farm, and I took away from this some of the most hopeful news about our relationship to nature that I've ever come across in 25 years of writing about nature. And that is this: the farm is called Polyface, which means ... the idea is he's got six different species of animals, as well as some plants, growing in this very elaborate symbiotic arrangement.
To farma w dolinie Shenandoah w Wirginii. Szukałem gospodarstwa, gdzie te pomysły o patrzeniu na rzeczy z perspektywy roślin i zwierząt byłyby stosowane. Znalazłem tego człowieka. Nazywa się Joel Salatin. Jako uczeń spędziłem tydzień na jego farmie. Wyniosłem stamtąd jedną z bardziej obiecujących wiadomości dotyczących naszych związków z przyrodą, na które natknąłem się w ciągu mojego 25 letniego pisania o niej. Chodzi o to… Farma nazywa się Polyface. Co oznacza -- Wygląda to tak, że jest tam 6 różnych gatunków zwierząt oraz trochę roślin rosnących w wymyślnym związku symbiotycznym.
It's permaculture, those of you who know a little bit about this, such that the cows and the pigs and the sheep and the turkeys and the ... what else does he have? All the six different species -- rabbits, actually -- are all performing ecological services for one another, such that the manure of one is the lunch for the other and they take care of pests for one another. It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. And I'll show you, if you take this approach, what you get, OK? And this is a lot more than growing food, as you'll see; this is a different way to think about nature and a way to get away from the zero-sum notion, the Cartesian idea that either nature's winning or we're winning, and that for us to get what we want, nature is diminished.
Permakultura, to dla tych co wiedzą nieco na ten temat. Krowy, świnie, owce, indyki oraz co jeszcze tam jest? Wszystkie sześć gatunków -- a, jeszcze króliki -- świadczą dla siebie wzajemne usługi ekologiczne, w ten sposób, że odchody jednych są pożywieniem dla innych i zajmują się wzajemnie swoimi szkodnikami. To bardzo wymyślny i piękny taniec, spróbuję dać wam przykład jednego z elementów tej układanki. Chodzi o związek pomiędzy bydłem i kurami nioskami. Pokażę wam co otrzymacie, jeśli podejdziecie tak do sprawy. To wykracza poza zwykłe rolnictwo. To inny sposób myślenia o naturze. Sposób na zrezygnowanie z podejścia o sumie zerowej, kartezjańskiego podejścia, że albo wygrywa przyroda, albo my. I że po to, aby otrzymć to co chcemy, natura musi być ujarzmiana.
So, one day, cattle in a pen. The only technology involved here is this cheap electric fencing: relatively new, hooked to a car battery; even I could carry a quarter-acre paddock, set it up in 15 minutes. Cows graze one day. They move, OK? They graze everything down, intensive grazing. He waits three days, and then we towed in something called the Eggmobile. The Eggmobile is a very rickety contraption -- it looks like a prairie schooner made out of boards -- but it houses 350 chickens. He tows this into the paddock three days later and opens the gangplank, turns them down, and 350 hens come streaming down the gangplank -- clucking, gossiping as chickens will -- and they make a beeline for the cow patties.
Więc było tak, bydło stało w zagrodzie. Jedyna technika wykorzystana w tym miejscu to tanie ogrodzenie pod prądem dość nowe, podłączone do akumulatora. Nawet ja mógłbym przynieść to i ogrodzić ćwierć akra w 15 minut. Krowy pasą się tam jeden dzień. Potem zmieniają miejsce. Pasą sie tak, że zrównują wszystko z ziemią. Właściciel odczekuje trzy dni. Następnie przyciągamy coś, co nazywa się jajkowóz. Jajkowóz to bardzo cwane ustrojstwo. Wygląda jak wóz osadników zrobiony z desek z tym, że mieści w sobie 350 kur. Umieszcza się to urządzenie na pastwisku i opuszcza mały trap. W tym momencie 350 kur gramoli się na zewnątrz gdacząc, gaworząc jak to kury. Ustawiają się w kolejce prosto do krowich placków.
And what they're doing is very interesting: they're digging through the cow patties for the maggots, the grubs, the larvae of flies. And the reason he's waited three days is because he knows that on the fourth day or the fifth day, those larvae will hatch and he'll have a huge fly problem. But he waits that long to grow them as big and juicy and tasty as he can because they are the chickens' favorite form of protein.
To co robią jest bardzo interesujące Grzebią w tych odchodach w poszukiwaniu robaków, larw żuków lub much. Farmer dlatego czekał trzy dni bo wie, że czwartego lub piątego dnia wyklują się larwy i pojawi się wielki problem z muchami. Ale czeka tak długo, aby zrobiły się tak soczyste i smaczne jak tylko możliwe, ponieważ to ulubione źródło protein dla kur.
So the chickens do their kind of little breakdance and they're pushing around the manure to get at the grubs, and in the process they're spreading the manure out. Very useful second ecosystem service. And third, while they're in this paddock they are, of course, defecating madly and their very nitrogenous manure is fertilizing this field. They then move out to the next one, and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth. And within four or five weeks, he can do it again. He can graze again, he can cut, he can bring in another species, like the lambs, or he can make hay for the winter.
Kury odbywają swój mały taniec i grzebią w odchodach po to, żeby dostać się do larw a przy okazji rozrzucają nawóz. Bardzo pożyteczne. Druga usługa dla ekosystemu. A trzeci, kiedy wciąż są na pastwisku, oczywiście pozostawiają górę własnych odchodów i ich bogate w azot odchody nawożą to pole. Następnie przechodzą na następne pole, i w ciągu kilku zaledwie tygodni trawy szaleńczo rosną. I za cztery, pięć tygodni można zaczynać zabawę od nowa. Może wypasać, kosić, wprowadzić inne zwierzęta na przykład owce, ,albo może zebrać siano na zimę.
Now, I want you to just look really close up onto what's happened there. So, it's a very productive system. And what I need to tell you is that on 100 acres he gets 40,000 pounds of beef; 30,000 pounds of pork; 25,000 dozen eggs; 20,000 broilers; 1,000 turkeys; 1,000 rabbits -- an immense amount of food.
Chciałbym, abyście przyjrzeli się uważnie temu, co zaszło. To bardzo produktywny system. Najważniejsze jest to, że z 40 hektarów otrzymuje 18 000 kg wołowiny, 13 500 kg wieprzowiny, 300 000 jaj 20 000 brojlerów, 1 000 indyków, 1 000 królików, ogromną ilość żywności.
You know, you hear, "Can organic feed the world?" Well, look how much food you can produce on 100 acres if you do this kind of ... again, give each species what it wants, let it realize its desires, its physiological distinctiveness. Put that in play.
Czy ekologiczne rolnictwo może wyżywić świat? Zobaczcie jak dużo jedzenia można otrzymać z 40 ha, stosując to... powtórzę, niech każdy gatunek dostanie to, czego potrzebuje. Niech zaspokoją swoje potrzeby, związane z fizjologiczną odmiennością. Puśćmy to w ruch.
But look at it from the point of view of the grass, now. What happens to the grass when you do this? When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height, and it immediately does something very interesting. Any one of you who gardens knows that there is something called the root-shoot ratio, and plants need to keep the root mass in some rough balance with the leaf mass to be happy. So when they lose a lot of leaf mass, they shed roots; they kind of cauterize them and the roots die. And the species in the soil go to work basically chewing through those roots, decomposing them -- the earthworms, the fungi, the bacteria -- and the result is new soil. This is how soil is created. It's created from the bottom up. This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses.
Ale spójrzmy znów na to oczyma trawy. Co się z nią dzieje w tym procesie? Kiedy zwierzę przeżuje trawę, ścina ją z tej wysokości do tej. Od razu dzieje się coś interesującego. Ogrodnicy wiedzą, że istnieje coś co nazywamy stosunkiem korzeni do pędów. Rośliny muszą utrzymywać rozmiar bryły korzeniowej w jakiej takiej równowadze, w porównaniu do masy liściowej. Więc kiedy tracą dużo ze swej masy liściowej, pozbywają się też korzeni. W pewien sposób odcinają korzenie, które obumierają. Wtedy do pracy wkraczają organizmy w glebie, przetrawiają te korzenie, rozkładając je. Dżdżownice, grzyby, bakterie -- efektem tego jest nowa gleba. W ten sposób tworzy się gleba. Jest tworzona oddolnie. W ten sposób powstawały prerie, ze związku traw z bizonami.
And what I realized when I understood this -- and if you ask Joel Salatin what he is, he'll tell you he's not a chicken farmer, he's not a sheep farmer, he's not a cattle rancher; he's a grass farmer, because grass is really the keystone species of such a system -- is that, if you think about it, this completely contradicts the tragic idea of nature we hold in our heads, which is that for us to get what we want, nature is diminished. More for us, less for nature. Here, all this food comes off this farm, and at the end of the season there is actually more soil, more fertility and more biodiversity.
Kiedy to zrozumiałem dotarło do mnie, i jeśli spytacie Joela Salatina kim jest, odpowie że nie jest hodowcą kurczaków, owiec czy bydła. On jest hodowcą trawy, ponieważ trawa odgrywa kluczową rolę w tym systemie. Stoi to w jaskrawej sprzeczności z fałszywym obrazem natury, który mamy w głowach, że aby otrzymać to, czego chcemy, musimy ujarzmić przyrodę. Więcej dla nas, mniej dla natury. Tu jednak, całe to jedzenie pochodzi z tej farmy, a na koniec sezonu jest tam więcej gleby, bardziej urodzajnej i więcej bioróżnorodności.
It's a remarkably hopeful thing to do. There are a lot of farmers doing this today. This is well beyond organic agriculture, which is still a Cartesian system, more or less. And what it tells you is that if you begin to take account of other species, take account of the soil, that even with nothing more than this perspectival idea -- because there is no technology involved here except for those fences, which are so cheap they could be all over Africa in no time -- that we can take the food we need from the Earth and actually heal the Earth in the process.
To naprawdę obiecujący kierunek. Wielu rolników uprawia już w ten sposób. To wykracza poza organiczne uprawy, które wciąż jeszcze są systemem raczej kartezjańskim. Wniosek jest taki, że jeżeli zaczniesz brać pod uwagę inne gatunki glebę, to nawet z niczym więcej jak tylko z perspektywicznym pomysłem -- bo nie angażujemy tu żadnej technologii, poza może tymi ogrodzeniami, które są tak tanie, że mogą znaleźć się w każdym zakątku Afryki w mgnieniu oka -- możemy dostać od Ziemi żywność, której potrzebujemy i jednocześnie leczyć Ziemię.
This is a way to reanimate the world, and that's what's so exciting about this perspective. When we really begin to feel Darwin's insights in our bones, the things we can do with nothing more than these ideas are something to be very hopeful about.
To sposób na reanimację świata. To właśnie jest ekscytujące. Kiedy wreszcie uznamy myśli Darwina za swoje rzeczy, które możemy uczynić z tymi ideami, są naprawdę wielce obiecujące.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.