It's a simple idea about nature. I want to say a word for nature because we haven't talked that much about it the last couple days. I want to say a word for the soil and the bees and the plants and the animals, and tell you about a tool, a very simple tool that I have found. Although it's really nothing more than a literary conceit; it's not a technology. It's very powerful for, I think, changing our relationship to the natural world and to the other species on whom we depend. And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. It's not my idea, other people have hit on it, but I've tried to take it to some new places.
Mul on looduse teemal üks lihtne mõte ja ma tahaksin öelda mõne sõna looduse teemal, sest me pole sellest viimasel paaril päeval eriti rääkinud. Ma tahan öelda paar sõna mulla ja mesilaste ja taimede ja loomade kohta. Ja rääkida teile ühest võttest, väga lihtsast võttest, mille ma avastanud olen. Kuigi see pole midagi enamat kui kirjanduslik pettekujund -- see ei ole tehnoloogia -- võib see, ma arvan, väga jõuliselt muuta meie suhet loodusega ja teiste liikidega, kellest me sõltume. Ja see võte on, väga lihtsalt, nagu Chris vihjas, vaadata meid ja maailma taimede või loomade pilgu läbi. See ei ole minu mõte, teised inimesed tulid selle peale, aga ma olen proovinud seda võtet uutes kohtades kasutada.
Let me tell you where I got it. Like a lot of my ideas, like a lot of the tools I use, I found it in the garden; I'm a very devoted gardener. And there was a day about seven years ago: I was planting potatoes, it was the first week of May -- this is New England, when the apple trees are just vibrating with bloom; they're just white clouds above. I was here, planting my chunks, cutting up potatoes and planting it, and the bees were working on this tree; bumblebees, just making this thing vibrate.
Las ma jutustan teile, kus ma selle avastasin. Nagu paljud mu ideed ja võtted, mida ma kasutan, leidsin ma selle aiast. Ma olen väga pühendunud aednik. Ning ühel päeval umbes seitse aastat tagasi, panin ma parasjagu kartuleid. Oli mai esimene nädal. See toimus Uus-Inglismaal, ajal kui õunapuud lausa särasid õites. Nad olid nagu valged pilved pea kohal. Mina olin siin, panin oma tükke maha, lõikasin kartuleid tükkideks ja istutasin maha. Ja mesilased töötasid sellel puul. Suured mesilased, panid terve puu vibreerima.
And one of the things I really like about gardening is that it doesn't take all your concentration, you really can't get hurt -- it's not like woodworking -- and you have plenty of kind of mental space for speculation. And the question I asked myself that afternoon in the garden, working alongside that bumblebee, was: what did I and that bumblebee have in common? How was our role in this garden similar and different? And I realized we actually had quite a bit in common: both of us were disseminating the genes of one species and not another, and both of us -- probably, if I can imagine the bee's point of view -- thought we were calling the shots. I had decided what kind of potato I wanted to plant -- I had picked my Yukon Gold or Yellow Finn, or whatever it was -- and I had summoned those genes from a seed catalog across the country, brought it, and I was planting it. And that bee, no doubt, assumed that it had decided, "I'm going for that apple tree, I'm going for that blossom, I'm going to get the nectar and I'm going to leave."
Ja üks asi, mis mulle aiatöö juures väga meeldib, on see, et see ei nõua täit keskendumist. Viga saada pole võimalik. See pole nagu puunikerdamine. Ja sa võid -- sul on piisavalt palju ruumi lasta mõtetel rännata. Ning küsimus, mille ma endale tol pärastlõunal aias esitasin, oli -- töötades selle mesilasega kõrvuti -- oli: Mis oli minul ja mesilasel ühist? Kuidas oli meie roll selles aias sarnane ja erinev? Ja ma mõistsin, et tegelikult oli meil üsna palju ühist. Me mõlemad levitasime ühe liigi geene, kuid mitte teise omi. Ja me mõlemad, arvatavasti, kui ma suudan mesilase vaatepunkti ette kujutada, arvasime, et meie olime olukorra peremehed. Mina olin otsustanud, millist kartulit ma istutada tahtsin. Ma olin valinud oma Yukoni kuldse või Kollase soomlase, või mis iganes sort see oli, Ja ma olin need geenid riigi teisest otsast seemnekataloogi kaudu kohale tellinud, ja istutasin neid. Ning see mesilane, kahtlemata, arvas et tema oli otsustanud, ma valin vaat selle õunapuu, selle õie, ma võtan nektari ja lähen ära.
We have a grammar that suggests that's who we are; that we are sovereign subjects in nature, the bee as well as me. I plant the potatoes, I weed the garden, I domesticate the species. But that day, it occurred to me: what if that grammar is nothing more than a self-serving conceit? Because, of course, the bee thinks he's in charge or she's in charge, but we know better. We know that what's going on between the bee and that flower is that bee has been cleverly manipulated by that flower. And when I say manipulated, I'm talking about in a Darwinian sense, right? I mean it has evolved a very specific set of traits -- color, scent, flavor, pattern -- that has lured that bee in. And the bee has been cleverly fooled into taking the nectar, and also picking up some powder on its leg, and going off to the next blossom. The bee is not calling the shots. And I realized then, I wasn't either.
Juba meie grammatika vihjab, et sellised me olemegi, et me oleme looduses suveräänsed subjektid, nii mesilane kui ka mina. Mina panen kartuleid, mina kitkun umbrohtu, mina kodustan liike. Aga tol päeval jõudis mulle kohale, et mis siis kui grammatika on kõigest eneseimetlus? Sest loomulikult, mesilasepoiss või mesilasetüdruk arvab et tema on boss. Ja -- aga meie teame, kuidas tegelikult on. Me teame, et mis mesilase ja õie vahel toimub, on see, et mesilane on õie poolt kavalalt manipuleeritud. Ja kui ma ütlen manipuleeritud, ma pean silmas Darwini mõistes, eks? Ma pean silmas, õis on endale arendanud täpse komplekti omadusi -- värv, lõhn, maitse, muster -- mis mesilase kohale meelitas. Ja mesilane peibutati kavalasti nektarit võtma, ja ühtlasi natuke õietolmu oma jalgade külge korjama, ning teise õie juurde lendama. Mesilane ei ole olukorra peremees. Ja siis sain ma aru, et mina ka polnud.
I had been seduced by that potato and not another into planting its -- into spreading its genes, giving it a little bit more habitat. And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?" And agriculture suddenly appeared to me not as an invention, not as a human technology, but as a co-evolutionary development in which a group of very clever species, mostly edible grasses, had exploited us, figured out how to get us to basically deforest the world. The competition of grasses, right? And suddenly everything looked different. And suddenly mowing the lawn that day was a completely different experience.
Minu oli ära võlunud just see kartul, mitte mõni teine, ja pannud mind istutama -- levitama tema geene, andma talle natuke rohkem eluruumi. Ja siis tuligi mulle mõte, mis oli see, et noh, kuidas oleks -- mis juhtuks, kui me vaatleksime ennast nende teiste liikide pilgu läbi, kes meid töötlevad? Ja järsku nägin ma põllumajandust mitte kui leitutist, mitte kui inimeste tehnoloogiat, vaid kui kaas-evolutsioonilist arengut, milles rühm väga tarku liike, peamiselt söödavad rohttaimed, meid ära kasutasid, nuputades välja, kuidas panna meid sisuliselt maailma metsi maha raiuma. Mets on rohttaimede konkurent, eks? Ja järsku paistis kõik teistmoodi. Ja muru niitmine tol päeval oli järsku hoopis teistsugune kogemus.
I had thought always -- and in fact, had written this in my first book; this was a book about gardening -- that lawns were nature under culture's boot, that they were totalitarian landscapes, and that when we mowed them we were cruelly suppressing the species and never letting it set seed or die or have sex. And that's what the lawn was. But then I realized, "No, this is exactly what the grasses want us to do. I'm a dupe. I'm a dupe of the lawns, whose goal in life is to outcompete the trees, who they compete with for sunlight." And so by getting us to mow the lawn, we keep the trees from coming back, which in New England happens very, very quickly.
Ma olin alati mõelnud, ja kirjutasin sellest isegi oma esimeses raamatus -- see raamat rääkis aiandusest -- et õuemuru on loodus, mis on surutud kultuuri saapatalla alla. Et muru on totalitaarne maastik. Ja et kui me muru niidame, siis me surume seda liiki julmalt alla ning ei lase neil iialgi seemneid levitada, surra või seksida. Ja see oligi muru. Kuid siis sain ma aru: "Ei, täpselt seda rohi tahabki, et me teeksime. Ma olen tola. Ma olen tola muru jaoks, kelle elu eesmärk on puudele ära panna, sest ta võistleb nendega -- võistleb nendega päikesevalguse üle." Nii et pannes meid muru niitma, ei lase me puudel tagasi tulla, mis Uus-Inglismaal juhtub väga-väga ruttu.
So I started looking at things this way and wrote a whole book about it called "The Botany of Desire." And I realized that in the same way you can look at a flower and deduce all sorts of interesting things about the taste and the desires of bees -- that they like sweetness, that they like this color and not that color, that they like symmetry -- what could we find out about ourselves by doing the same thing? That a certain kind of potato, a certain kind of drug, a sativa-indica Cannabis cross has something to say about us. And that, wouldn't this be kind of an interesting way to look at the world?
Nii et ma hakkasin asju sel moel vaatama, ning kirjutasin sellest terve raamatu pealkirjaga, "Iha botaanika." Ja ma sain aru, et samal moel, nagu sa lille vaadata võid, ning teha igasuguseid huvitavaid järeldusi mesilaste maitsete ja ihade kohta, et neile meeldib magus, et neile meeldib see värv ja mitte too värv, et neile meeldib sümmeetria, mida me enda kohta sama meetodit kasutades teada saada võime? Et teatud tüüpi kartul, teatud tüüpi narkootikum, üks hariliku ja india kanepi ristand võib meie kohta midagi öelda. Ja see -- kas see poleks huvitav viis, kuidas maailma vaadata?
Now, the test of any idea -- I said it was a literary conceit -- is what does it get us? And when you're talking about nature, which is really my subject as a writer, how does it meet the Aldo Leopold test? Which is, does it make us better citizens of the biotic community? Get us to do things that leads to the support and perpetuation of the biota, rather than its destruction? And I would submit that this idea does this. So, let me go through what you gain when you look at the world this way, besides some entertaining insights about human desire.
Nüüd, iga mõtte test -- ma ütlesin, et see on kirjanduslik pettekujund -- on, mis sellest kasu on? Ning kui sa räägid loodusest, mis on minu kui kirjaniku teema, kuidas -- kas see läbib Aldo Leopoldi testi? Mis kõlab, kas see teeb meid biootilises ühiskonnas paremateks kodanikeks? Kas see paneb meid tegema asju, mis toetavad looduskeskkonda ja viivad selle jätkumiseni, mitte hävimiseni? Ja ma pakuksin, et see idee teeb seda. Nii et las ma seletan lähemalt, mida me maailma sel moel vaadates võidame, peale, noh, huvitavate teadmiste inimese ihade kohta.
As an intellectual matter, looking at the world from other species' points of view helps us deal with this weird anomaly, which is -- and this is in the realm of intellectual history -- which is that we have this Darwinian revolution 150 years ago ... Ugh. Mini-Me. (Laughter) We have this intellectual, this Darwinian revolution in which, thanks to Darwin, we figured out we are just one species among many; evolution is working on us the same way it's working on all the others; we are acted upon as well as acting; we are really in the fiber, the fabric of life. But the weird thing is, we have not absorbed this lesson 150 years later; none of us really believes this. We are still Cartesians -- the children of Descartes -- who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. As soon as you start seeing things from the plant's point of view or the animal's point of view, you realize that the real literary conceit is that -- is the idea that nature is opposed to culture, the idea that consciousness is everything -- and that's another very important thing it does.
Intellektuaalselt, maailma vaatamine teise liigi pilgu läbi aitab meil hakkama saada imeliku anomaaliaga, mis on -- ja see on intellektuaalse ajaloo vallast -- mis on see, et meil oli 150 aastat tagasi Darwini revolutsioon -- Ahh. Pisi-mina -- meil on see intellektuaalne, see Darwini revolutsioon, mille jooksul, tänu Darwinile, me saime aru, et me oleme ainult üks liik paljudest. Evolutsioon töötleb meid samal moel nagu see töötleb kõiki teisi. Meid mõjutatakse ja me mõjutame. Me oleme tõesti elu kiud, elu kangas. Aga imelik on see, et me ei -- me ei ole seda õppetundi 150 aastat hiljem ikka omandanud. Keegi meist ei usu seda. Me oleme ikka karteeslased -- Descartes'i lapsed -- kes usuvad et subjektiivsus, teadvus, teevad meid teistsugusteks. Et maailm jaguneb subjektideks ja objektideks. Et ühel pool on loodus, teisel pool on kultuur. Kohe, kui te hakkate asju taime või looma pilgu läbi nägema, saate te aru, et tõeline kirjanduslik pettekujund ongi see. On see -- arvamus, et loodus on kultuuri vastand. Arvamus, et teadvus on üle kõige. Ja see on veel üks asi, mida see võte teeb.
Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. You suddenly realize that consciousness -- which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness -- is really just another set of tools for getting along in the world. And it's kind of natural that we would think it was the best tool. But, you know, there's a comedian who said, "Well, who's telling me that consciousness is so good and so important? Well, consciousness." So when you look at the plants, you realize that there are other tools and they're just as interesting.
Maailma vaatamine teise liigi pilgu läbi on ravim inimeste haigusliku enesekesksuse vastu. Sa saad järsku aru, et teadvus, mida me väärtustame ja peame, noh, krooniks -- looduse krooniks, inimteadvus on tegelikult lihtsalt veel üks tööriistakomplekt maailmas hakkama saamiseks. Ning on ju loomulik, et me mõtleme, et see ongi parim tööriist. Aga, teate, nagu -- oli üks koomik, kes ütles: "Noh, kes see on, kes mulle ütleb, et teadvus on nii hea ja nii tähtis? Eks ole, teadvus." Nii et kui sa vaatad taimi, siis sa mõistad, et neil on teised tööriistad, mis on sama huvitavad.
I'll give you two examples, also from the garden: lima beans. You know what a lima bean does when it's attacked by spider mites? It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. So what plants have -- while we have consciousness, tool making, language, they have biochemistry. And they have perfected that to a degree far beyond what we can imagine. Their complexity, their sophistication, is something to really marvel at, and I think it's really the scandal of the Human Genome Project. You know, we went into it thinking, 40,000 or 50,000 human genes and we came out with only 23,000. Just to give you grounds for comparison, rice: 35,000 genes. So who's the more sophisticated species? Well, we're all equally sophisticated. We've been evolving just as long, just along different paths. So, cure for self-importance, way to sort of make us feel the Darwinian idea. And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically.
Ma toon teile kaks näidet, samuti aiast. Lima-nimeline oasort. Teate, mida teeb Lima uba, kui ämblikud seda ründavad? Ta eritab ühte lenduvat kemikaali, mis läheb mööda ilma laiali ja kutsub kohale teist liiki satikad, kes tulevad ja ründavad ämblikke, kaitstes Lima uba. Nii et taimedel on, kui meil on teadvus, tööriistade tegemine, keel, siis neil on biokeemia. Ja nad on seda täiustanud paremaks, kui me ette kujutada oskame. Ja nende keerukus, tarkus, on midagi imetlusväärset. Ja see ongi Inimgenoomi Projekti skandaal. Teate, me alustasime seda mõeldes, et inimgeene on 40 või 50 000. Aga lõpuks oli neid ainult 23 000. Lihtsalt teile võrdluseks: riisil on 35 000 geeni. Nii et kumb on keerukam liik? Nojah, me oleme mõlemad võrdselt keerukad. Me oleme arenenud -- arenenud täpselt ühe kaua, ainult et mööda erinevaid radu. Nii et, ravida enesekesksust, panna meid Darwini ideed tunnetama. Ja seda ma kirjanikuna, jutuvestjana teengi, panen inimesi mingil moel tunnetama, mida me teame ja jutustan lugusid, mis panevad meid -- aitavad meil ökoloogiliselt mõelda.
Now, the other use of this is practical. And I'm going to take you to a farm right now, because I used this idea to develop my understanding of the food system and what I learned, in fact, is that we are all, now, being manipulated by corn. And the talk you heard about ethanol earlier today, to me, is the final triumph of corn over good sense. (Laughter) (Applause) It is part of corn's scheme for world domination. (Laughter) And you will see, the amount of corn planted this year will be up dramatically from last year and there will be that much more habitat because we've decided ethanol is going to help us.
Nii, selle võtte teine kasutegur on praktiline. Ja ma räägin -- ma viin teid nüüd ühte farmi. Sest ma kasutasin seda ideed, et toidusüsteemist paremini aru saada, ja tegelikult sain ma teada, et meid kõiki manipuleerib nüüd mais. Ja ettekanne etanooli kohta, mida ta täna kuulsite, minu jaoks on see maisi lõplik triumph terve mõistuse üle. (Naer) See on osa -- (Aplaus) maisi skeemist maailma vallutamiseks. (Naer) Ja te näete, et tänavu külvati maisi palju rohkem kui möödunud aastal, ja et maisil saab olema palju rohkem eluruumi, kuna me oleme otsustanud, et etanool on meile kasulik.
So it helped me understand industrial agriculture, which of course is a Cartesian system. It's based on this idea that we bend other species to our will and that we are in charge, and that we create these factories and we have these technological inputs and we get the food out of it or the fuel or whatever we want. Let me take you to a very different kind of farm.
Nii et -- aga las ma -- nii et see aitas mul tööstuslikust põllumajandusest aru saada, mis loomulikult on karteesia süsteem See põhineb arusaamal, et me allutame teisi liike oma tahtele, ja kontroll on meie käes ja et me ehitame neid tehaseid, ja meil on need tööstuslikud toorained, ja me saame sellest toitu, või kütust, või mida iganes me tahame. Las ma viin teid ühte hoopis teistsugusesse farmi.
This is a farm in the Shenandoah Valley of Virginia. I went looking for a farm where these ideas about looking at things from the species' point of view are actually implemented, and I found it in a man. The farmer's name is Joel Salatin. And I spent a week as an apprentice on his farm, and I took away from this some of the most hopeful news about our relationship to nature that I've ever come across in 25 years of writing about nature. And that is this: the farm is called Polyface, which means ... the idea is he's got six different species of animals, as well as some plants, growing in this very elaborate symbiotic arrangement.
See farm on Shenandoah orus Virginias. Ma otsisin farmi, kus need mõtted vaadata asju liikide pilgu läbi oleksid tegelikkuses rakendatud. Ja ma leidsin need ühes mehes, selle farmeri nimi on Joel Salatin, ja ma veetsin tema farmis õpipoisina nädala. Ja ma sain sealt teada meie suhte kohta loodusega kõige lootustandvama uudise, mida ma kunagi kohanud olen, olles 25 aastat looduse teemal kirjutanud. Ja see on see. Farmi nimi on Polyface. Mis tähendab -- mõte seisneb selles, et tal on kuus eri liiki loomi, lisaks mõned taimed, mis kasvavad väga peenes sümbiootilises seades.
It's permaculture, those of you who know a little bit about this, such that the cows and the pigs and the sheep and the turkeys and the ... what else does he have? All the six different species -- rabbits, actually -- are all performing ecological services for one another, such that the manure of one is the lunch for the other and they take care of pests for one another. It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. And I'll show you, if you take this approach, what you get, OK? And this is a lot more than growing food, as you'll see; this is a different way to think about nature and a way to get away from the zero-sum notion, the Cartesian idea that either nature's winning or we're winning, and that for us to get what we want, nature is diminished.
See on permakultuur -- neile teist, kes selle kohta midagi teavad, nii et lehmad ja sead ja lambad ja kalkunid ja -- ja -- mis veel, mis tal veel on? Kõik kuus liiki -- küülikud, õigupoolest -- kõik osutavad üksteisele ökoloogilisi teenuseid, nii et ühe sõnnik on teisele lõunasöök, ja nad hävitavad üksteise kahjureid. Ja ma ei saa -- see on väga peen ja kaunis tants, aga ma räägin lähemalt ainult ühest osast. Ja see on suhe tema loomakarja ja munevate kanade vahel. Ja ma näitan teile kuidas, kui te sellele nii lähenete, mis te saate, OK? Ja see on midagi enamat kui lihtsalt toidu kasvatamine, nagu te kohe näete. See on teine viis loodusesse suhtuda, ja viis pääseda sellest null-summa arusaamast, et -- karteesia arusaamast, et kas loodus võidab või meie võidame, ja et meie saaksime mida me tahame, peab loodus tagasi tõmbuma.
So, one day, cattle in a pen. The only technology involved here is this cheap electric fencing: relatively new, hooked to a car battery; even I could carry a quarter-acre paddock, set it up in 15 minutes. Cows graze one day. They move, OK? They graze everything down, intensive grazing. He waits three days, and then we towed in something called the Eggmobile. The Eggmobile is a very rickety contraption -- it looks like a prairie schooner made out of boards -- but it houses 350 chickens. He tows this into the paddock three days later and opens the gangplank, turns them down, and 350 hens come streaming down the gangplank -- clucking, gossiping as chickens will -- and they make a beeline for the cow patties.
Nii et ühel päeval, kari, aedikus. Ainus tehnoloogia, mis siin on, on odav elektriaed, üsna uus, ühendatud autoaku külge. Isegi mina suutsin kanda veerandi aakri suurust aedikut, mille saab 15 minutiga püsti panna. Ühel päeval söövad lehmad rohtu. Nad liiguvad ringi, eks? Nad söövad kogu rohu ära -- intensiivselt. Ta ootab kolm päeva. Ja siis vedasime me kohale asja nimega munamobiil. Munamobiil on üks väga logisev puur. See näeb välja nagu laudadest tehtud preeriakuunar, aga sinna mahub 350 kana. Ta lohistab selle kolm päeva hiljem aedikusse ja teeb luugi lahti, paneb selle maha ja 350 kana voolavad planku mööda alla -- kaagutades, kluksudes, nagu kanad ikka. Ja nad lähevad otsejoones lehmakookide juurde.
And what they're doing is very interesting: they're digging through the cow patties for the maggots, the grubs, the larvae of flies. And the reason he's waited three days is because he knows that on the fourth day or the fifth day, those larvae will hatch and he'll have a huge fly problem. But he waits that long to grow them as big and juicy and tasty as he can because they are the chickens' favorite form of protein.
Ja mida nad teevad on väga huvitav. Nad tuhnivad lehmakoogid läbi, otsides tõuke, usse, kärbsevastseid. Ja põhjus, miks ta kolm päeva ootas, on see, et ta teab, et neljandal või viiendal päeval vastsed kooruvad, ja siis on kõik kohad kärbseid täis. Aga ta ootab piisavalt kaua, et nad jõuaksid kasvada nii suureks ja mahlakaks ja maitsvaks kui ta saab, sest nad on kanade kõige lemmikum valguallikas.
So the chickens do their kind of little breakdance and they're pushing around the manure to get at the grubs, and in the process they're spreading the manure out. Very useful second ecosystem service. And third, while they're in this paddock they are, of course, defecating madly and their very nitrogenous manure is fertilizing this field. They then move out to the next one, and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth. And within four or five weeks, he can do it again. He can graze again, he can cut, he can bring in another species, like the lambs, or he can make hay for the winter.
Nii et kanad teevad nagu mingit oma breik-tantsu, ja nad tuhnivad sõnnikus, et kõik ussikesed kätte saada, ja selle käigus laotavad nad sõnniku laiali. Väga kasulik. Teine ökosüsteemi teenus. Ja kolmas, selles aedikus olles, nad, loomulikult, roojavad nagu hullud, ja nende lämmastikurikas sõnnik väetab seda põldu. Siis liiguvad nad edasi järgmise juurde, ja kõigest mõne nädala jooksul hakkab rohi mühinal kasvama. Ja nelja või viie nädala pärast võib ta seda korrata. Ta võib uuesti lehmi sööta, ta võib niita, ta võib tuua mõne teise liigi, nagu lambad, või ta võib talveks heina teha.
Now, I want you to just look really close up onto what's happened there. So, it's a very productive system. And what I need to tell you is that on 100 acres he gets 40,000 pounds of beef; 30,000 pounds of pork; 25,000 dozen eggs; 20,000 broilers; 1,000 turkeys; 1,000 rabbits -- an immense amount of food.
Nii, ma tahan et te vaataksite hoolega, mis seal juhtus. Nii et see on väga kõrge tootlikusega süsteem. Ja mida ma teile ütlema pean, on see, et 100 aakrilt saab ta 18 tonni loomaliha, 14 tonni sealiha, 25 000 tosinat muna, 20 000 broilerit, 1000 kalkunit, 1000 küülikut -- meeletu kogus toitu.
You know, you hear, "Can organic feed the world?" Well, look how much food you can produce on 100 acres if you do this kind of ... again, give each species what it wants, let it realize its desires, its physiological distinctiveness. Put that in play.
Teate, tihti öeldakse, "Kas mahetoit suudab maailma toita?" No vaata kui palju toitu saab toota 40 hektaril, kui sa teed sellist -- jällegi, anna igale liigile seda, mida ta tahab. Las ta realiseerib oma ihad, oma füsioloogilised eripärad. Pane see mängu.
But look at it from the point of view of the grass, now. What happens to the grass when you do this? When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height, and it immediately does something very interesting. Any one of you who gardens knows that there is something called the root-shoot ratio, and plants need to keep the root mass in some rough balance with the leaf mass to be happy. So when they lose a lot of leaf mass, they shed roots; they kind of cauterize them and the roots die. And the species in the soil go to work basically chewing through those roots, decomposing them -- the earthworms, the fungi, the bacteria -- and the result is new soil. This is how soil is created. It's created from the bottom up. This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses.
Ja vaata seda nüüd rohu vaatevinklist. Mis juhtub rohuga, kui sa seda teed? Kui mäletseja rohtu sööb, siis lõigatakse rohi sellelt kõrguselt nii kõrgeks. Ja see teeb kohe midagi väga huvitavat. Kes teist aeda peab, teab, et on olemas asi nagu juure-võrse suhe. Ja taimed peavad hoidma oma juuremassi mingis tasakaalus lehemassiga, et olla õnnelik. Nii et kui nad palju lehemassi kaotavad, siis nad heidavad osa juurtest ara. Nad kuidagi kõrvetavad neid, ja need juured surevad. Ja mullas elavad liigid asuvad tööle, sisuliselt neid juuri närides ja komposteerides -- vihmaussid, seened, bakterid -- ja tulemus on uus muld. Nii tehaksegi mulda. Seda luuakse alt üles. Nii ehitati preeriad, piisonite ja rohttaimede suhe.
And what I realized when I understood this -- and if you ask Joel Salatin what he is, he'll tell you he's not a chicken farmer, he's not a sheep farmer, he's not a cattle rancher; he's a grass farmer, because grass is really the keystone species of such a system -- is that, if you think about it, this completely contradicts the tragic idea of nature we hold in our heads, which is that for us to get what we want, nature is diminished. More for us, less for nature. Here, all this food comes off this farm, and at the end of the season there is actually more soil, more fertility and more biodiversity.
Ja kui ma sellest aru sain, siis ma mõistsin -- ja kui sa Joel Salatinilt küsid, kes ta on, siis ta ütleb sulle, et ta pole kanafarmer, ta pole lambafarmer, ta pole karjapidaja, ta on rohufarmer, sest rohi on tegelikult sellises süsteemis põhiline liik -- kui järele mõelda, siis see on meie peas oleva arusaamaga loodusest täielikus vastuolus, mis on see, et kui meie saame mida me tahame, siis loodus tõmbub tagasi. Meile rohkem, loodusele vähem. Siin, kogu see toit tuleb selles farmist, ja hooaja lõpus on hoopis rohkem mulda, rohkem viljakust ja rohkem liigirikkust.
It's a remarkably hopeful thing to do. There are a lot of farmers doing this today. This is well beyond organic agriculture, which is still a Cartesian system, more or less. And what it tells you is that if you begin to take account of other species, take account of the soil, that even with nothing more than this perspectival idea -- because there is no technology involved here except for those fences, which are so cheap they could be all over Africa in no time -- that we can take the food we need from the Earth and actually heal the Earth in the process.
See on märkimisväärselt lootustandev asi. Juba täna on palju farmereid, kes seda teevad. See on midagi palju enamat kui mahepõllundus, mis on ikka veel enam-vähem karteesia süsteem. Ja mida see tähendab, on see, et kui sa teisi liike arvesse võtad, arvestad mulda, siis isegi ilma millegi muu kui selle perspektiivika mõtteta -- sest see ei sisalda ühtegi tehnoloogiat peale aedikute, mis võivad, teate, need on nii odavad et need võivad hetkega üle kogu Aafrika levida -- siis on võimalik, me võime saada Maalt toitu mida me vajame, ja samal ajal Maad tegelikult ravida.
This is a way to reanimate the world, and that's what's so exciting about this perspective. When we really begin to feel Darwin's insights in our bones, the things we can do with nothing more than these ideas are something to be very hopeful about.
See on viis maailma taaselustada. See ongi selle väljavaate juures nii põnev. Kui me hakkame Darwini avastusi oma kontides tunnetama, siis me võime ainult nende ideede abil teha asju, mis on väga lootustandvad.
Thank you very much.
Tänan väga.