It's a simple idea about nature. I want to say a word for nature because we haven't talked that much about it the last couple days. I want to say a word for the soil and the bees and the plants and the animals, and tell you about a tool, a very simple tool that I have found. Although it's really nothing more than a literary conceit; it's not a technology. It's very powerful for, I think, changing our relationship to the natural world and to the other species on whom we depend. And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. It's not my idea, other people have hit on it, but I've tried to take it to some new places.
Es una idea sencilla sobre la naturaleza, y quiero decir algo por la naturaleza porque no hemos hablado mucho al respecto en el último par de días. Quiero decir algo por la tierra, las abejas, las plantas y los animales. Y quiero hablarles de una herramienta, una herramienta muy sencilla que he encontrado. Aunque en verdad es tan sólo una presunción literaria (no es una tecnología), creo que tiene el poder de cambiar nuestra relación con el mundo natural y con las demás especies de las que dependemos. Y esa herramienta es, sencillamente, como sugirió Chris, mirarnos a nosotros y al mundo desde el punto de vista de las plantas o de los animales. No es idea mía, otros ya habían dado con ella, pero yo he intentado aplicarla en lugares nuevos.
Let me tell you where I got it. Like a lot of my ideas, like a lot of the tools I use, I found it in the garden; I'm a very devoted gardener. And there was a day about seven years ago: I was planting potatoes, it was the first week of May -- this is New England, when the apple trees are just vibrating with bloom; they're just white clouds above. I was here, planting my chunks, cutting up potatoes and planting it, and the bees were working on this tree; bumblebees, just making this thing vibrate.
Permítanme contarles de dónde la saqué. Como muchas de mis ideas, y muchas de las herramientas que utilizo, la encontré en el jardín. Soy un jardinero dedicado, y hace unos siete años estaba yo cierto día plantando papas. Era la primera semana de mayo. Esto fue en Nueva Inglaterra, cuando los manzanos rebosan de flores, y son como nubes blancas en lo alto. Aquí estaba yo plantando mis trozos, cortando las papas y plantándolas, y las abejas estaban trabajando en este árbol. Unos abejorros que hacían que el árbol vibrara.
And one of the things I really like about gardening is that it doesn't take all your concentration, you really can't get hurt -- it's not like woodworking -- and you have plenty of kind of mental space for speculation. And the question I asked myself that afternoon in the garden, working alongside that bumblebee, was: what did I and that bumblebee have in common? How was our role in this garden similar and different? And I realized we actually had quite a bit in common: both of us were disseminating the genes of one species and not another, and both of us -- probably, if I can imagine the bee's point of view -- thought we were calling the shots. I had decided what kind of potato I wanted to plant -- I had picked my Yukon Gold or Yellow Finn, or whatever it was -- and I had summoned those genes from a seed catalog across the country, brought it, and I was planting it. And that bee, no doubt, assumed that it had decided, "I'm going for that apple tree, I'm going for that blossom, I'm going to get the nectar and I'm going to leave."
Y una de las cosas que más me gusta de la jardinería es que no requiere toda tu concentración. No te puedes hacer daño, no es como la carpintería. Y puedes... tienes mucho "espacio mental" para pensar. Y la pregunta que me hice esa tarde en el jardín, allí trabajando junto a ese abejorro, fue: ¿Qué tenemos en común ese abejorro y yo? ¿En qué se parecen y se diferencian nuestras funciones en este jardín? Y me dí cuenta de que, en realidad, teníamos bastante en común. Ambos estábamos diseminando los genes de una especie y no de otra. Y probablemente ambos, si consigo imaginarme el punto de vista de la abeja, pensábamos que estábamos tomando las decisiones. Yo había decidido qué clase de papa quería plantar. Había elegido la "Yukon Gold" o la "Yellow Finn" o la que fuera, había conseguido esos genes en un catálogo de semillas del otro lado del país, las había traído y las estaba plantando. Y esa abeja, sin duda, asumió que había decidido: "Voy a ir a ese manzano, voy a dirigirme a esa flor, voy a recolectar el néctar y me voy a marchar".
We have a grammar that suggests that's who we are; that we are sovereign subjects in nature, the bee as well as me. I plant the potatoes, I weed the garden, I domesticate the species. But that day, it occurred to me: what if that grammar is nothing more than a self-serving conceit? Because, of course, the bee thinks he's in charge or she's in charge, but we know better. We know that what's going on between the bee and that flower is that bee has been cleverly manipulated by that flower. And when I say manipulated, I'm talking about in a Darwinian sense, right? I mean it has evolved a very specific set of traits -- color, scent, flavor, pattern -- that has lured that bee in. And the bee has been cleverly fooled into taking the nectar, and also picking up some powder on its leg, and going off to the next blossom. The bee is not calling the shots. And I realized then, I wasn't either.
Nuestra gramática sugiere que eso es lo que somos, que somos sujetos soberanos en la naturaleza, la abeja al igual que yo. Yo planto papas, quito las malas hierbas, domestico a las especies. Pero ese día se me ocurrió: ¿Y si esa gramática no es más que una presunción interesada? Porque, claro, la abeja cree que él está al mando, o ella está al mando, pero nosotros tenemos mejor criterio. Sabemos que lo que pasa entre la abeja y la flor es que la flor ha manipulado ingeniosamente a la abeja. Y cuando digo manipulado, lo digo en sentido darwinista, ¿correcto? Me refiero a que ha evolucionado para tener unas características muy específicas (color, aroma, sabor, diseño) que han atraído a esa abeja. Y la abeja ha sido engañada astutamente para libar ese néctar, recoger algo de polen en sus patas y luego pasar a la siguiente flor. La abeja no está tomando las decisiones. Y entonces me di cuenta: yo tampoco.
I had been seduced by that potato and not another into planting its -- into spreading its genes, giving it a little bit more habitat. And that's when I got the idea, which was, "Well, what would happen if we kind of looked at us from this point of view of these other species who are working on us?" And agriculture suddenly appeared to me not as an invention, not as a human technology, but as a co-evolutionary development in which a group of very clever species, mostly edible grasses, had exploited us, figured out how to get us to basically deforest the world. The competition of grasses, right? And suddenly everything looked different. And suddenly mowing the lawn that day was a completely different experience.
A mí me había seducido esa papa y no otra para que la plantase, diseminase sus genes, y le diera un poco más de hábitat. Y ahí fue cuando se me ocurrió esa idea: ¿Qué sería... qué pasaría si nos observáramos desde el punto de vista de estas otras especies que están trabajando en nosotros? Y de pronto la agricultura no me pareció un invento, una tecnología humana, sino un desarrollo co-evolucionario en el que un grupo de especies muy listas, sobre todo hierbas comestibles, nos habían explotado, habían averiguado cómo hacer que nosotros, en esencia, deforestáramos el mundo. La competencia de las hierbas, ¿no? Y de repente, todo se veía distinto. De repente cortar la hierba ese día fue una experiencia completamente distinta.
I had thought always -- and in fact, had written this in my first book; this was a book about gardening -- that lawns were nature under culture's boot, that they were totalitarian landscapes, and that when we mowed them we were cruelly suppressing the species and never letting it set seed or die or have sex. And that's what the lawn was. But then I realized, "No, this is exactly what the grasses want us to do. I'm a dupe. I'm a dupe of the lawns, whose goal in life is to outcompete the trees, who they compete with for sunlight." And so by getting us to mow the lawn, we keep the trees from coming back, which in New England happens very, very quickly.
Siempre había pensado y, de hecho, lo había escrito en mi primer libro (un libro sobre jardinería), que los prados de césped eran la naturaleza bajo el yugo del cultivo, que eran paisajes totalitarios, y que cuando lo cortamos estamos reprimiendo cruelmente a la especie al no dejar que ponga sus semillas, se muera o se reproduzca. Y eso era el césped. Pero entonces caí en la cuenta: "No, eso es justo lo que la hierba quiere que hagamos. Qué tonto. Soy el bobo del césped, cuya meta en la vida es ganarle a los árboles, con quienes compite por la luz del sol". Así que haciendo que lo cortemos mantenemos a raya a los árboles, que en Nueva Inglaterra se extienden con muchísima rapidez.
So I started looking at things this way and wrote a whole book about it called "The Botany of Desire." And I realized that in the same way you can look at a flower and deduce all sorts of interesting things about the taste and the desires of bees -- that they like sweetness, that they like this color and not that color, that they like symmetry -- what could we find out about ourselves by doing the same thing? That a certain kind of potato, a certain kind of drug, a sativa-indica Cannabis cross has something to say about us. And that, wouldn't this be kind of an interesting way to look at the world?
Entonces comencé a observar las cosas de esta manera y escribí todo un libro al respecto titulado "La botánica del deseo". Y me di cuenta de que, de esa forma, puedes observar una flor y deducir toda clase de cosas interesantes sobre el gusto y los deseos de las abejas: que les gusta lo dulce, que les gusta este color pero no el otro, que les gusta la simetría... ¿Qué podríamos averiguar de nosotros haciendo lo mismo? Que una clase de papa, una droga específica, un cruce de "cannabis sativa indica" tiene algo que decir de nosotros. Y que, ¿no sería ésta una forma interesante de ver el mundo?
Now, the test of any idea -- I said it was a literary conceit -- is what does it get us? And when you're talking about nature, which is really my subject as a writer, how does it meet the Aldo Leopold test? Which is, does it make us better citizens of the biotic community? Get us to do things that leads to the support and perpetuation of the biota, rather than its destruction? And I would submit that this idea does this. So, let me go through what you gain when you look at the world this way, besides some entertaining insights about human desire.
Ahora, la prueba de cualquier idea (dije que era una presunción literaria) es preguntarnos qué obtenemos con ella. Y cuando hablamos de la naturaleza, que es mi especialidad como escritor, ¿se ajusta a la prueba de Aldo Leopold? Que es: ¿nos hace mejores ciudadanos de la comunidad biótica? ¿Hace que hagamos cosas que conducen al sustento y perpetuación de la biota en lugar de a su destrucción? Y yo diría que esta idea sí que lo cumple. Así que revisemos lo que ganamos cuando vemos el mundo de esta forma, además de, ya saben, ideas entretenidas sobre los deseos humanos.
As an intellectual matter, looking at the world from other species' points of view helps us deal with this weird anomaly, which is -- and this is in the realm of intellectual history -- which is that we have this Darwinian revolution 150 years ago ... Ugh. Mini-Me. (Laughter) We have this intellectual, this Darwinian revolution in which, thanks to Darwin, we figured out we are just one species among many; evolution is working on us the same way it's working on all the others; we are acted upon as well as acting; we are really in the fiber, the fabric of life. But the weird thing is, we have not absorbed this lesson 150 years later; none of us really believes this. We are still Cartesians -- the children of Descartes -- who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. As soon as you start seeing things from the plant's point of view or the animal's point of view, you realize that the real literary conceit is that -- is the idea that nature is opposed to culture, the idea that consciousness is everything -- and that's another very important thing it does.
Como ejercicio intelectual, observar el mundo desde el punto de vista de otras especies nos ayuda a enfrentarnos a una extraña anomalía, que es (y esto entra dentro del campo de la historia intelectual): Sufrimos una revolución darwiniana hace 150 años... ¡Ay! Mini-yo... Tenemos esta revolución darwiniana e intelectual en la que, gracias a Darwin, nos dimos cuenta de que sólo somos una especie entre muchas. La evolución está operando en nosotros de la misma forma en que opera sobre todas las demás. Somos influenciados, y también influenciamos. Realmente formamos parte de las fibras del tejido de la vida. Pero lo raro es que, 150 años después, todavía no hemos aprendido esta lección. Ninguno de nosotros se cree esto de verdad. Seguimos siendo cartesianos, hijos de Descartes, que creen que la subjetividad, la consciencia, nos diferencia. Que el mundo está dividido entre sujetos y objetos. Que la naturaleza está en un lado y el cultivo en otro. En cuanto comenzamos a ver las cosas desde la perspectiva de la planta o del animal nos damos cuenta de que la verdadera presunción literaria es ésa. Es ésta: la idea de que la naturaleza se opone al cultivo. La idea de que la consciencia lo es todo. Y esa es otra de las cosas importantes que hace esto.
Looking at the world from other species' points of view is a cure for the disease of human self-importance. You suddenly realize that consciousness -- which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness -- is really just another set of tools for getting along in the world. And it's kind of natural that we would think it was the best tool. But, you know, there's a comedian who said, "Well, who's telling me that consciousness is so good and so important? Well, consciousness." So when you look at the plants, you realize that there are other tools and they're just as interesting.
Observar el mundo desde la perspectiva de otra especie es la cura para la enfermedad de la presunción humana. De pronto te das cuenta de que la consciencia, que valoramos y consideramos, ya saben, la culminación de... el logro consagrado de la naturaleza, la consciencia humana en realidad es sólo otro conjunto de herramientas para conducirse por el mundo. Y en cierto sentido es natural que pensemos que es la mejor herramienta, pero saben, un cómico dijo: "Bueno, ¿quién me dice que la consciencia es tan buena y tan importante? Pues, la consciencia". Así que cuando observas las plantas, te das cuenta de que tienen otras herramientas, y que son igual de interesantes.
I'll give you two examples, also from the garden: lima beans. You know what a lima bean does when it's attacked by spider mites? It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. So what plants have -- while we have consciousness, tool making, language, they have biochemistry. And they have perfected that to a degree far beyond what we can imagine. Their complexity, their sophistication, is something to really marvel at, and I think it's really the scandal of the Human Genome Project. You know, we went into it thinking, 40,000 or 50,000 human genes and we came out with only 23,000. Just to give you grounds for comparison, rice: 35,000 genes. So who's the more sophisticated species? Well, we're all equally sophisticated. We've been evolving just as long, just along different paths. So, cure for self-importance, way to sort of make us feel the Darwinian idea. And that's really what I do as a writer, as a storyteller, is try to make people feel what we know and tell stories that actually help us think ecologically.
Les daré dos ejemplos, también del jardín. Los frijoles blancos. ¿Saben lo que hace el frijol blanco cuando le ataca la araña roja? Libera una sustancia volátil que se extiende por el mundo y que atrae a otra especie de ácaro que llega y ataca a la araña roja, defendiendo al frijol blanco. Así que donde nosotros tenemos consciencia, herramientas, lenguaje, las plantas tienen bioquímica. Y la han perfeccionado a un nivel mucho mayor del que podemos imaginar. Su complejidad, su sofisticación, es algo como para maravillarnos, en serio. Creo que realmente es el escándalo para el Proyecto del Genoma Humano. Ya saben, nos metimos en ello pensando en 40.000 ó 50.000 mil genes humanos, y nos encontramos sólo con 23.000. Sólo para darles un punto de comparación, el arroz tiene 35.000 genes. Entonces, ¿cuál es la especie más sofisticada? Bien, todas somos igualmente sofisticadas. Llevamos evolucionando el mismo tiempo, sólo que por caminos distintos. Así que, una cura para la presunción y una forma de hacernos sentir la idea darwiniana. Y eso es lo que realmente hago como escritor, como narrador: intento que la gente en cierto modo sienta lo que sabemos, y cuento historias que nos ayudan a pensar de manera ecológica.
Now, the other use of this is practical. And I'm going to take you to a farm right now, because I used this idea to develop my understanding of the food system and what I learned, in fact, is that we are all, now, being manipulated by corn. And the talk you heard about ethanol earlier today, to me, is the final triumph of corn over good sense. (Laughter) (Applause) It is part of corn's scheme for world domination. (Laughter) And you will see, the amount of corn planted this year will be up dramatically from last year and there will be that much more habitat because we've decided ethanol is going to help us.
Ahora, el otro uso de esto es práctico, y voy a hablar... Voy a llevarlos ahora mismo a una granja, porque utilicé esta idea para desarrollar mi entendimiento del sistema alimentario, y lo que aprendí, de hecho, es que ahora todos estamos siendo manipulados por el maíz. Y la charla que oyeron hoy más temprano sobre el etanol para mí es el triunfo final del maíz sobre el sentido común. (Risas) Forma parte del... (Aplausos)... del plan del maíz para dominar el mundo. (Risas) Verán que la cantidad de maíz plantado este año es drásticamente mayor respecto al año pasado y que hay todo ese hábitat de más porque hemos decidido que el etanol nos va a ayudar.
So it helped me understand industrial agriculture, which of course is a Cartesian system. It's based on this idea that we bend other species to our will and that we are in charge, and that we create these factories and we have these technological inputs and we get the food out of it or the fuel or whatever we want. Let me take you to a very different kind of farm.
Así que eso me ayudó a comprender la agricultura industrial, que por supuesto es un sistema cartesiano. Se basa en la idea de someter a otras especies a nuestra voluntad, y de que nosotros mandamos y creamos fábricas, aprovechamos aportes tecnológicos, y obtenemos alimento de ello, o combustible, o lo que queramos. Ahora los llevaré a un tipo de granja muy distinta.
This is a farm in the Shenandoah Valley of Virginia. I went looking for a farm where these ideas about looking at things from the species' point of view are actually implemented, and I found it in a man. The farmer's name is Joel Salatin. And I spent a week as an apprentice on his farm, and I took away from this some of the most hopeful news about our relationship to nature that I've ever come across in 25 years of writing about nature. And that is this: the farm is called Polyface, which means ... the idea is he's got six different species of animals, as well as some plants, growing in this very elaborate symbiotic arrangement.
Esta es una granja en el Valle de Shenandoah de Virginia. Salí a buscar una granja donde pusieran en práctica estas ideas de observar las cosas desde el punto de vista de las especies, y la encontré. El granjero se llama Joel Salatin, y pasé una semana en su granja como aprendiz. Y de todo aquello extraje algunas de las noticias más esperanzadoras que me he encontrado jamás en cuanto a nuestra relación con la naturaleza, luego de 25 años de escribir sobre la naturaleza. Y es lo siguiente. La granja se llama Polyface, que significa... la idea es que tiene seis especies de animales distintas, además de plantas, que crecen en una disposición simbiótica muy elaborada.
It's permaculture, those of you who know a little bit about this, such that the cows and the pigs and the sheep and the turkeys and the ... what else does he have? All the six different species -- rabbits, actually -- are all performing ecological services for one another, such that the manure of one is the lunch for the other and they take care of pests for one another. It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. And I'll show you, if you take this approach, what you get, OK? And this is a lot more than growing food, as you'll see; this is a different way to think about nature and a way to get away from the zero-sum notion, the Cartesian idea that either nature's winning or we're winning, and that for us to get what we want, nature is diminished.
Se llama permacultura, para aquellos que sepan algo de esto, y es que las vacas, los cerdos, las ovejas, los pavos y... ¿qué más, qué más tiene? Las seis especies distintas... (conejos, de hecho), todas efectúan un servicio ecológico para las demás, como que el estiércol de uno es la comida del otro, o que unas se encargan de las plagas de las demás. No puedo... es una danza muy elaborada y bella, pero tan sólo voy a darles un primer plano de una de sus partes, y es la relación entre las vacas y las gallinas, gallinas ponedoras. Y les mostraré qué obtendrían si optan por este método, ¿de acuerdo? Se trata de mucho más que cultivar comida, como ya verán. Es una forma distinta de pensar en la naturaleza, y una forma de apartarse de la noción de suma cero... la idea cartesiana de que o gana la naturaleza o ganamos nosotros, y si nosotros obtenemos lo que queremos, la naturaleza se ve disminuida.
So, one day, cattle in a pen. The only technology involved here is this cheap electric fencing: relatively new, hooked to a car battery; even I could carry a quarter-acre paddock, set it up in 15 minutes. Cows graze one day. They move, OK? They graze everything down, intensive grazing. He waits three days, and then we towed in something called the Eggmobile. The Eggmobile is a very rickety contraption -- it looks like a prairie schooner made out of boards -- but it houses 350 chickens. He tows this into the paddock three days later and opens the gangplank, turns them down, and 350 hens come streaming down the gangplank -- clucking, gossiping as chickens will -- and they make a beeline for the cow patties.
Así que un día, vacas, en un corral. La única tecnología utilizada aquí es un cerco eléctrico barato, relativamente nuevo, enchufado a la batería de un carro. Hasta yo podría cargar el cercado para un cuarto de acre, e instalarlo en 15 minutos. Las vacas pastan un día y luego se van, ¿de acuerdo? Se comen toda la hierba... pastan de manera intensiva. Él espera tres días. Y luego remolcamos una cosa que se llama el "huevomóvil". El "huevomóvil" es un armatoste muy destartalado. Parece una carreta hecha de tablas, pero alberga 350 gallinas. Él lleva esto a la parcela tres días después, abre la rampa, las baja, y 350 gallinas bajan corriendo por las rampas, cacareando y cotilleando, como hacen las gallinas. Y se van directo a las bostas de las vacas.
And what they're doing is very interesting: they're digging through the cow patties for the maggots, the grubs, the larvae of flies. And the reason he's waited three days is because he knows that on the fourth day or the fifth day, those larvae will hatch and he'll have a huge fly problem. But he waits that long to grow them as big and juicy and tasty as he can because they are the chickens' favorite form of protein.
Y lo que hacen es muy interesante. Escarban en las bostas de las vacas en busca de gusanos, las larvas de las moscas. Y la razón por la cual él espera tres días es porque sabe que al cuarto o quinto día las larvas nacerán, y tendría un enorme problema con las moscas. Pero él espera todo ese tiempo para que se pongan tan grandes, jugosas y sabrosas como sea posible, porque son la forma de proteína favorita de las gallinas.
So the chickens do their kind of little breakdance and they're pushing around the manure to get at the grubs, and in the process they're spreading the manure out. Very useful second ecosystem service. And third, while they're in this paddock they are, of course, defecating madly and their very nitrogenous manure is fertilizing this field. They then move out to the next one, and in the course of just a few weeks, the grass just enters this blaze of growth. And within four or five weeks, he can do it again. He can graze again, he can cut, he can bring in another species, like the lambs, or he can make hay for the winter.
Así que las gallinas hacen su pequeño baile a lo "breakdance", y pisotean el estiércol para llegar a las larvas, y en el proceso esparcen el estiércol por todas partes. Muy útil. Segundo servicio al ecosistema. Y tercero, mientras están en este parcela están por supuesto defecando como locas, y su estiércol muy nitrogenado fertiliza esta parcela. Luego pasan a la siguiente, y en apenas unas pocas semanas la hierba entra en un frenesí de crecimiento. Y en unas cuatro o cinco semanas lo puede hacer otra vez. Puede poner a las vacas a pastar, puede cortar, puede traer otra especie, como los corderos, o puede hacer heno para el invierno.
Now, I want you to just look really close up onto what's happened there. So, it's a very productive system. And what I need to tell you is that on 100 acres he gets 40,000 pounds of beef; 30,000 pounds of pork; 25,000 dozen eggs; 20,000 broilers; 1,000 turkeys; 1,000 rabbits -- an immense amount of food.
Quiero que vean con mucha atención lo que ha pasado allí. Es un sistema muy productivo, y lo que quiero decirles es que con 100 acres obtiene 18.000 kg de carne de res, 14.000 kg de cerdo, 25.000 docenas de huevos, 20.000 pollos, 1.000 pavos, 1.000 conejos... una cantidad inmensa de comida.
You know, you hear, "Can organic feed the world?" Well, look how much food you can produce on 100 acres if you do this kind of ... again, give each species what it wants, let it realize its desires, its physiological distinctiveness. Put that in play.
Ya saben, oímos: "¿Puede alimentarse el mundo con producción orgánica?" Pues miren toda la comida que se puede producir en 100 acres si se hace esto, es decir, si se le da a cada especie lo que quiere. Dejemos que obtengan lo que desean, su peculiaridad fisiológica. Pongan eso en práctica.
But look at it from the point of view of the grass, now. What happens to the grass when you do this? When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height, and it immediately does something very interesting. Any one of you who gardens knows that there is something called the root-shoot ratio, and plants need to keep the root mass in some rough balance with the leaf mass to be happy. So when they lose a lot of leaf mass, they shed roots; they kind of cauterize them and the roots die. And the species in the soil go to work basically chewing through those roots, decomposing them -- the earthworms, the fungi, the bacteria -- and the result is new soil. This is how soil is created. It's created from the bottom up. This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses.
Pero ahora veámoslo desde el punto de vista de la hierba. ¿Qué le pasa a la hierba cuando hacemos esto? Cuando los rumiantes pastan, la hierba queda cortada desde esta altura a esta altura, e inmediatamente hace algo muy interesante. Cualquiera que haga jardinería sabe que hay una cosa llamada la relación tallo/raíz. Las plantas necesitan mantener la masa de raíces en un equilibrio aproximado con la masa de hojas para ser felices. Así que, cuando pierden gran cantidad de hojas, desechan raíces. Se puede decir que las cauterizan y las raíces mueren, y entonces las especies que viven en la tierra empiezan a trabajar básicamente masticando a través de esas raíces, descomponiéndolas (las lombrices, los hongos, las bacterias), y el resultado es tierra nueva. Así es como se crea tierra nueva. Se crea de abajo hacia arriba. Así es como se construyeron las praderas, la relación entre el bisonte y las hierbas.
And what I realized when I understood this -- and if you ask Joel Salatin what he is, he'll tell you he's not a chicken farmer, he's not a sheep farmer, he's not a cattle rancher; he's a grass farmer, because grass is really the keystone species of such a system -- is that, if you think about it, this completely contradicts the tragic idea of nature we hold in our heads, which is that for us to get what we want, nature is diminished. More for us, less for nature. Here, all this food comes off this farm, and at the end of the season there is actually more soil, more fertility and more biodiversity.
Y de lo que me dí cuenta cuando comprendí esto... (y si le preguntas a Joel Salatin a qué se dedica, te dirá que no cría pollos, no cría ovejas, no cría vacas, él cría hierba, porque la hierba es en realidad la especie clave para un sistema así), lo que entendí fue que, si lo piensas, esto contradice por completo la idea trágica de la naturaleza que tenemos en la cabeza, que dice que para obtener lo que nosotros queremos, la naturaleza se ve disminuida. Más para nosotros, menos para la naturaleza. Aquí, toda esta comida sale de esta granja, y al final de la temporada hay de hecho más tierra, más fertilidad y más biodiversidad.
It's a remarkably hopeful thing to do. There are a lot of farmers doing this today. This is well beyond organic agriculture, which is still a Cartesian system, more or less. And what it tells you is that if you begin to take account of other species, take account of the soil, that even with nothing more than this perspectival idea -- because there is no technology involved here except for those fences, which are so cheap they could be all over Africa in no time -- that we can take the food we need from the Earth and actually heal the Earth in the process.
Es notablemente esperanzador hacer algo así. Hay muchos granjeros haciendo esto hoy en día. Esto va mucho más allá de la agricultura orgánica, que sigue siendo un sistema más o menos cartesiano. Y lo que nos dice es que si empezamos a tomar en cuenta a otras especies, si tomamos en cuenta a la tierra, incluso con nada más que esta idea y perspectiva (porque no hay más tecnología aquí que esos cercos eléctricos, y son tan baratos que, bueno, podrían estar por todo África en seguida) con tan sólo esa idea podemos obtener la comida que necesitamos de la Tierra, y realmente curar a la Tierra en el proceso.
This is a way to reanimate the world, and that's what's so exciting about this perspective. When we really begin to feel Darwin's insights in our bones, the things we can do with nothing more than these ideas are something to be very hopeful about.
Es una forma de reanimar el mundo. Eso es lo más emocionante de esta perspectiva. Cuando por fin comenzamos a sentir en nuestro interior lo que comprendió Darwin, las cosas que podemos hacer sin más que estas ideas son algo para sentirse muy esperanzado.
Thank you very much.
Muchas gracias.