So, imagine that you had your smartphone miniaturized and hooked up directly to your brain. If you had this sort of brain chip, you'd be able to upload and download to the internet at the speed of thought. Accessing social media or Wikipedia would be a lot like -- well, from the inside at least -- like consulting your own memory. It would be as easy and as intimate as thinking. But would it make it easier for you to know what's true? Just because a way of accessing information is faster it doesn't mean it's more reliable, of course, and it doesn't mean that we would all interpret it the same way. And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it. In fact, you might even be worse, because, you know, more data, less time for evaluation.
Imaginen que tienen su smartphone en miniatura conectado directamente al cerebro. Si tuvieran ese chip en el cerebro, podrían subir y bajar cosas de Internet a la velocidad del pensamiento. Consultar redes sociales o Wikipedia se parecería mucho a... bueno, al menos desde dentro, a consultar su propia memoria. Sería tan fácil e íntimo como pensar. Pero ¿haría eso más fácil saber qué es verdadero? El que una forma de acceder a la información sea más rápida claramente no significa que sea más confiable y tampoco significa que todos la interpretemos de la misma manera. Tampoco significa que uno pueda evaluar mejor esa información. De hecho, podríamos hacerlo peor, porque, ya saben, entre más datos, menos tiempo de evaluación.
Something like this is already happening to us right now. We already carry a world of information around in our pockets, but it seems as if the more information we share and access online, the more difficult it can be for us to tell the difference between what's real and what's fake. It's as if we know more but understand less.
Algo así ya nos sucede hoy en día. Ya tenemos un mundo de información en nuestros bolsillos, pero parece que cuanta más información compartimos y accedemos en línea, más difícil nos resulta diferenciar lo real de lo falso. Es como si supiéramos más pero entendiéramos menos.
Now, it's a feature of modern life, I suppose, that large swaths of the public live in isolated information bubbles. We're polarized: not just over values, but over the facts. One reason for that is, the data analytics that drive the internet get us not just more information, but more of the information that we want. Our online life is personalized; everything from the ads we read to the news that comes down our Facebook feed is tailored to satisfy our preferences. And so while we get more information, a lot of that information ends up reflecting ourselves as much as it does reality. It ends up, I suppose, inflating our bubbles rather than bursting them. And so maybe it's no surprise that we're in a situation, a paradoxical situation, of thinking that we know so much more, and yet not agreeing on what it is we know.
Supongo que es una característica de la vida moderna, mucha gente vive aislada en burbujas de información. Estamos polarizados: no solo por los valores, sino por los hechos. Una de las razones es que el análisis de datos que guía a Internet no solo nos brinda más información, sino más información de la que queremos. Nuestra vida en línea está personalizada; desde los anuncios que leemos hasta las noticias que recibimos en Facebook están calculadas para satisfacer nuestras preferencias. Y conforme recibimos más información, mucha de esa información termina reflejándonos a nosotros mismos, tanto como lo hace la realidad. Termina, supongo, inflando nuestra burbuja, en vez de hacerla explotar. Por eso quizá no sorprenda que estamos en una situación paradójica, de pensar que sabemos mucho más, pero no poder llegar a un acuerdo de qué es lo que sabemos.
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization? One obvious tactic is to try to fix our technology, to redesign our digital platforms, so as to make them less susceptible to polarization. And I'm happy to report that many smart people at Google and Facebook are working on just that. And these projects are vital. I think that fixing technology is obviously really important, but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem of knowledge polarization. I don't think that because I don't think, at the end of the day, it is a technological problem. I think it's a human problem, having to do with how we think and what we value.
¿Cómo vamos a resolver este problema de polarización de conocimiento? Una táctica obvia es tratar de corregir nuestra tecnología, de rediseñar nuestras plataformas digitales, para que sean menos susceptibles a la polarización. Me complace informarles que mucha gente inteligente en Google y en Facebook está trabajando en eso. Esos proyectos son vitales. Y si bien corregir la tecnología obviamente es muy importante, pienso que solo corregir la tecnología no va a resolver el problema de la polarización de conocimiento. Y no lo va a resolver porque, en definitiva, no es un problema tecnológico. Pienso que es un problema humano, que tiene que ver con nuestra manera de pensar y nuestros valores.
In order to solve it, I think we're going to need help. We're going to need help from psychology and political science. But we're also going to need help, I think, from philosophy. Because to solve the problem of knowledge polarization, we're going to need to reconnect with one fundamental, philosophical idea: that we live in a common reality. The idea of a common reality is like, I suppose, a lot of philosophical concepts: easy to state but mysteriously difficult to put into practice. To really accept it, I think we need to do three things, each of which is a challenge right now.
Para resolverlo, pienso que vamos a necesitar ayuda, ayuda de la psicología y de la ciencia política. Pero también vamos a necesitar ayuda, pienso, de la filosofía. Porque para resolver el problema de la polarización de conocimiento, vamos a tener que volver a conectar con una idea filosófica fundamental: que vivimos en una realidad común. La idea de realidad común es como, supongo, muchos conceptos filosóficos: fácil de enunciar pero misteriosamente difícil de poner en práctica. Para aceptarlo de verdad, pienso que tenemos que hacer tres cosas, y cada una de ellas es un desafío en este momento.
First, we need to believe in truth. You might have noticed that our culture is having something of a troubled relationship with that concept right now. It seems as if we disagree so much that, as one political commentator put it not long ago, it's as if there are no facts anymore. But that thought is actually an expression of a sort of seductive line of argument that's in the air. It goes like this: we just can't step outside of our own perspectives; we can't step outside of our biases. Every time we try, we just get more information from our perspective. So, this line of thought goes, we might as well admit that objective truth is an illusion, or it doesn't matter, because either we'll never know what it is, or it doesn't exist in the first place.
Primero, tenemos que creer en la verdad. Puede que hayan notado que nuestra cultura tiene una relación un tanto tortuosa con ese concepto en este momento. Parece que estamos tan en desacuerdo que, como un comentarista político dijo hace no mucho, es como si ya no existieran los hechos. Pero ese pensamiento en realidad expresa una línea argumental seductora de esta época. Y dice así: no podemos sobrepasar nuestra propia perspectiva; no podemos escapar de nuestros sesgos. Cada vez que lo intentamos, recibimos más información de nuestro punto de vista. Entonces, prosigue este razonamiento, podríamos admitir también que la verdad objetiva es una ilusión, o que no importa, porque o bien nunca la conoceremos, o bien nunca existió, en primer lugar.
That's not a new philosophical thought -- skepticism about truth. During the end of the last century, as some of you know, it was very popular in certain academic circles. But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras, if not farther back. Protagoras said that objective truth was an illusion because "man is the measure of all things." Man is the measure of all things. That can seem like a bracing bit of realpolitik to people, or liberating, because it allows each of us to discover or make our own truth.
Esta no es una idea filosófica nueva... el escepticismo sobre la verdad. A fines del siglo pasado, como algunos saben, fue muy popular en ciertos círculos académicos. Pero en realidad se remonta a épocas del filósofo griego Protágoras, o quizá incluso más atrás. Protágoras decía que la verdad objetiva era ilusión porque "el hombre es la medida de todas las cosas". El hombre es la medida de todas las cosas. Eso se puede ver como un refuerzo de pragmatismo político, o de liberación, porque permite que cada uno descubra o construya su propia verdad.
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization disguised as philosophy. It confuses the difficulty of being certain with the impossibility of truth. Look -- of course it's difficult to be certain about anything; we might all be living in "The Matrix." You might have a brain chip in your head feeding you all the wrong information. But in practice, we do agree on all sorts of facts. We agree that bullets can kill people. We agree that you can't flap your arms and fly. We agree -- or we should -- that there is an external reality and ignoring it can get you hurt.
Pero, en realidad, pienso que es una racionalización un tanto egocéntrica, disfrazada de filosofía. Confunde la dificultad de tener certeza con la imposibilidad de la verdad. Miren... por supuesto que es difícil tener certeza de algo; puede que vivamos en la "Matrix". Puede que tengamos un chip en el cerebro que nos provea información errónea. Pero en la práctica, estamos de acuerdo en todo tipo de hechos. Estamos de acuerdo en que las balas pueden matar gente. Estamos de acuerdo en que no podemos volar agitando los brazos. Estamos de acuerdo —o deberíamos— en que hay una realidad externa y que ignorarla puede hacernos daño.
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting, because it allows us to rationalize away our own biases. When we do that, we're sort of like the guy in the movie who knew he was living in "The Matrix" but decided he liked it there, anyway. After all, getting what you want feels good. Being right all the time feels good. So, often it's easier for us to wrap ourselves in our cozy information bubbles, live in bad faith, and take those bubbles as the measure of reality.
No obstante, el escepticismo sobre la verdad puede ser tentador, porque nos permite racionalizar más allá de nuestros propios sesgos. Al hacerlo, somos como el personaje de la película que supo que estaba viviendo en la "Matrix" pero decidió que le gustaba, de todos modos. Después de todo, tener lo que queremos nos hace sentir bien. Tener la razón todo el tiempo nos hace sentir bien. A menudo, nos resulta más fácil encerrarnos en nuestras cómodas burbujas de información, vivir de mala fe, y tomar esas burbujas como la medida de la realidad.
An example, I think, of how this bad faith gets into our action is our reaction to the phenomenon of fake news. The fake news that spread on the internet during the American presidential election of 2016 was designed to feed into our biases, designed to inflate our bubbles. But what was really striking about it was not just that it fooled so many people. What was really striking to me about fake news, the phenomenon, is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization; so much so, that the very term -- the very term -- "fake news" now just means: "news story I don't like." That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
Por ejemplo, pienso, cuánta de esta mala fe entra en acción en nuestra reacción al fenómeno de las "noticias falsas". Las noticias falsas difundidas por Internet durante la campaña presidencial estadounidense de 2016 fueron pensadas para alimentar nuestros sesgos, para inflar nuestras burbujas. Pero me llamó la atención no solo que engañara a tanta gente; lo que me llamó la atención de las noticias falsas, del fenómeno, es la velocidad con la que se convirtió en objeto de polarización de conocimiento; tanto que el propio término, el término "noticias falsas", ahora significa "noticias que no me gustan". Ese es un ejemplo de la mala fe hacia la verdad de la que hablo.
But the really, I think, dangerous thing about skepticism with regard to truth is that it leads to despotism. "Man is the measure of all things" inevitably becomes "The Man is the measure of all things." Just as "every man for himself" always seems to turn out to be "only the strong survive."
Pero lo verdaderamente peligroso, pienso, del escepticismo respecto de la verdad es que lleva al despotismo. "El hombre es la medida de todas las cosas", inevitablemente se torna "un hombre es la medida de todas las cosas". Así como "cada uno por su cuenta" siempre termina siendo "solo sobrevive el más fuerte".
At the end of Orwell's "1984," the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith into believing two plus two equals five. What O'Brien says is the point, is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth, and the truth is whatever the party says. And what O'Brien knows is that once this thought is accepted, critical dissent is impossible. You can't speak truth to power if the power speaks truth by definition.
Al final de "1984" de Orwell, el policía del pensamiento O'Brien tortura al protagonista Winston Smith para que admita que dos más dos es cinco. Lo que dice O'Brien es clave, quiere convencer a Smith de que todo lo que diga el partido es verdad; la verdad es todo lo que diga el partido. Y O'Brien sabe que una vez que se acepta este pensamiento, la disidencia crítica es imposible. Uno no puede decirle la verdad al poder si el poder dice la verdad por definición.
I said that in order to accept that we really live in a common reality, we have to do three things. The first thing is to believe in truth. The second thing can be summed up by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment: "Sapere aude," or "dare to know." Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
Dije que para aceptar que vivimos realmente en una realidad común, tenemos que hacer tres cosas. Lo primero es creer en la verdad. Lo segundo podría resumirse con la frase latina que Kant usó como lema de la Ilustración: "Sapere aude", o "atrévete a saber". O como quiere Kant, "atrévete a saber por ti mismo".
I think in the early days of the internet, a lot of us thought that information technology was always going to make it easier for us to know for ourselves, and of course in many ways, it has. But as the internet has become more and more a part of our lives, our reliance on it, our use of it, has become often more passive. Much of what we know today we Google-know. We download prepackaged sets of facts and sort of shuffle them along the assembly line of social media. Now, Google-knowing is useful precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing. We offload our effort onto a network of others and algorithms. And that allows us, of course, to not clutter our minds with all sorts of facts. We can just download them when we need them. And that's awesome.
Creo que en los primeros días de Internet, muchos pensamos que la tecnología de la información siempre nos iba a facilitar el conocer por uno mismo, y, por supuesto, en muchas formas lo ha hecho. Pero conforme Internet se ha vuelto cada vez más parte de nuestras vidas, nuestra dependencia, el uso que le damos, se ha vuelto cada vez más pasivo. Mucho de lo que sabemos hoy viene de Google. Descargamos hechos empaquetados previamente y los ensamblamos en la línea de montaje de las redes sociales. Saber mediante Google es útil precisamente porque implica una tercerización intelectual. Descargamos nuestro esfuerzo en una red de otros y de algoritmos. Y eso nos permite, claro, no sobrecargar nuestras mentes con todo tipo de hechos. Podemos descargarlos cuando los necesitamos. Y eso es genial.
But there's a difference between downloading a set of facts and really understanding how or why those facts are as they are. Understanding why a particular disease spreads, or how a mathematical proof works, or why your friend is depressed, involves more than just downloading. It's going to require, most likely, doing some work for yourself: having a little creative insight; using your imagination; getting out into the field; doing the experiment; working through the proof; talking to someone.
Pero hay una diferencia entre descargar hechos y entender realmente cómo o por qué esos hechos son como son. Entender por qué se propaga determinada enfermedad, o cómo opera una demostración matemática, o por qué un amigo está deprimido, implica más que solo una descarga. Lo más seguro es que requiera hacer algo de trabajo uno mismo: tener un poco de visión creativa; usar la imaginación; salir al terreno; hacer el experimento; hacer la comprobación; hablar con alguien.
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing. I'm just saying we shouldn't overvalue it, either. We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active, and don't always involve passing off our effort into our bubble. Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up being bubble-knowing. And bubble-knowing means always being right. But daring to know, daring to understand, means risking the possibility that you could be wrong. It means risking the possibility that what you want and what's true are different things.
Claro, no estoy diciendo que debamos dejar de saber mediante Google. Solo estoy diciendo que no deberíamos sobrevalorarlo. Tenemos que encontrar formas de promover maneras de saber más activas, no siempre delegar nuestro esfuerzo a nuestra burbuja. Porque saber mediante Google muy a menudo implica saber mediante la burbuja. Y saber mediante la burbuja implica siempre tener razón. Pero atreverse a saber, atreverse a entender, implica arriesgarse a la posibilidad de estar equivocado. Implica arriesgarse a la posibilidad de que lo que uno quiere y la verdad sean cosas diferentes.
Which brings me to the third thing that I think we need to do if we want to accept that we live in a common reality. That third thing is: have a little humility. By humility here, I mean epistemic humility, which means, in a sense, knowing that you don't know it all. But it also means something more than that. It means seeing your worldview as open to improvement by the evidence and experience of others. Seeing your worldview as open to improvement by the evidence and experience of others. That's more than just being open to change. It's more than just being open to self-improvement. It means seeing your knowledge as capable of enhancing or being enriched by what others contribute. That's part of what is involved in recognizing there's a common reality that you, too, are responsible to.
Y esto me lleva al tercer punto que creo necesitamos hacer si queremos aceptar que vivimos en una realidad común. El tercer punto es: tener un poco de humildad. Con esto me refiero a la humildad epistémica, que significa, en cierto sentido, saber que uno no lo sabe todo. Pero también significa algo más que eso. Significa darse cuenta de que la cosmovisión propia puede mejorar con la evidencia y la experiencia de otros. La propia cosmovisión puede mejorar con la evidencia y la experiencia de otros. Es más que solo estar abiertos al cambio, más que solo estar abiertos al desarrollo personal. Significa ver al propio conocimiento como susceptible de mejora, de enriquecimiento mediante la contribución de otros. Es parte de lo que implica reconocer que existe una realidad común por la que uno también es responsable.
I don't think it's much of a stretch to say that our society is not particularly great at enhancing or encouraging that sort of humility. That's partly because, well, we tend to confuse arrogance and confidence. And it's partly because, well, you know, arrogance is just easier. It's just easier to think of yourself as knowing it all. It's just easier to think of yourself as having it all figured out. But that's another example of the bad faith towards the truth that I've been talking about.
Creo que no es exagerado decir que nuestra sociedad no se caracteriza por valorizar o promover ese tipo de humildad. En parte debido a que, bueno, solemos confundir la arrogancia con la seguridad. En parte debido a que, bueno, ya saben, la arrogancia es más fácil. Es más fácil pensar que uno lo sabe todo. Es más fácil pensar que uno tiene todo resuelto. Pero eso es otro ejemplo de la mala fe hacia la verdad de la que he estado hablando.
So the concept of a common reality, like a lot of philosophical concepts, can seem so obvious, that we can look right past it and forget why it's important. Democracies can't function if their citizens don't strive, at least some of the time, to inhabit a common space, a space where they can pass ideas back and forth when -- and especially when -- they disagree. But you can't strive to inhabit that space if you don't already accept that you live in the same reality. To accept that, we've got to believe in truth, we've got to encourage more active ways of knowing. And we've got to have the humility to realize that we're not the measure of all things.
Por eso el concepto de una realidad común, como muchos conceptos filosóficos, puede parecer tan obvio, que podemos pasarlo por alto y olvidar por qué es importante. Las democracias no pueden funcionar si sus ciudadanos no se esfuerzan, al menos un tiempo, por habitar un espacio común, un espacio donde intercambiar ideas de un lado al otro, cuando, sobre todo cuando, están en desacuerdo. Pero uno no puede esforzarse por habitar ese espacio si no acepta que vive la misma realidad. Para aceptarlo, debemos creer en la verdad, tenemos que promover formas más activas de saber. Y debemos tener la humildad de reconocer que no somos la medida de todas las cosas.
We may yet one day realize the vision of having the internet in our brains. But if we want that to be liberating and not terrifying, if we want it to expand our understanding and not just our passive knowing, we need to remember that our perspectives, as wondrous, as beautiful as they are, are just that -- perspectives on one reality.
Puede que un día se haga realidad la visión de tener Internet en el cerebro. Pero si queremos que eso sea liberador y no algo aterrador, si queremos que eso expanda nuestro entendimiento y no solo nuestro saber pasivo, debemos recordar que nuestras perspectivas, por más maravillosas y hermosas que sean, son solo eso... perspectivas de una realidad.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)