Every weekend for as long as I can remember, my father would get up on a Saturday, put on a worn sweatshirt and he'd scrape away at the squeaky old wheel of a house that we lived in. I wouldn't even call it restoration; it was a ritual, catharsis. He would spend all year scraping paint with this old heat gun and a spackle knife, and then he would repaint where he scraped, only to begin again the following year. Scraping and re-scraping, painting and repainting: the work of an old house is never meant to be done.
ทุกๆ สัปดาห์ ตั้งแต่ผมจำความได้ ในวันเสาร์ พ่อของผมจะตื่นมา ใส่เสื้อเก่าๆ และออกไปขัดๆ ถูๆ ส่วนของบ้านที่เราอาศัยอยู่ ที่ดูทรุดโทรม ผมจะไม่เรียกว่านั่นคือการบูรณะ มันคือพิธีกรรม การชำระล้าง พ่อใช้เวลาทั้งปีขูดสีบ้าน ด้วยปืนเป่าลมร้อน และเกียงฉาบ แล้วทาสีใหม่ตรงที่ขูดออก แล้วเริ่มทำแบบนี้อีกในปีต่อไป ขูดๆ ถูๆ ทาสีแล้วทาสีอีก กิจกรรมซ่อมบ้านที่ดูไม่มีทีท่าว่าจะเสร็จ
The day my father turned 52, I got a phone call. My mother was on the line to tell me that doctors had found a lump in his stomach -- terminal cancer, she told me, and he had been given only three weeks to live.
วันที่พ่ออายุครบ 52 ปี ผมได้รับโทรศัพท์ แม่ของผมอยู่ปลายสาย บอกผมว่าคุณหมอเจอก้อนบริเวณท้องของพ่อ มะเร็งระยะสุดท้าย แม่บอกผม และหมอบอกว่า พ่อจะอยู่ได้อีก ประมาณ 3 อาทิตย์เท่านั้น
I immediately moved home to Poughkeepsie, New York, to sit with my father on death watch, not knowing what the next days would bring us. To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete -- the restoration of our old home.
ผมย้ายกลับบ้านทันที ไปยังเพอร์คิปซี่ นิวยอร์ก เพื่ออยู่เป็นเพื่อนพ่อในวาระสุดท้าย โดยที่ไม่รู้ว่าวันพรุ่งนี้จะเป็นอย่างไร ผมเบี่ยงเบนความสนใจตัวเอง ด้วยการพับแขนเสื้อขึ้น และออกไปทำในสิ่งที่ตอนนี้ พ่อไม่สามารถทำให้สำเร็จได้แล้ว การฟื้นฟูบ้านเก่าหลังนี้ของเรา
When that looming three-week deadline came and then went, he was still alive. And at three months, he joined me. We gutted and repainted the interior. At six months, the old windows were refinished, and at 18 months, the rotted porch was finally replaced.
เมื่อเส้นตายสามอาทิตย์มาถึง และผ่านไป พ่อยังมีชีวิตอยู่ และในเวลาสามเดือน พ่อมาซ่อมบ้านกับผม เราทาสีด้านในของบ้านใหม่ ในเวลา 6 เดือน หน้าต่างเก่าๆ ถูกซ่อมแซม และ เมื่อถึง 18 เดือน ระเบียงเก่าหน้าบ้านก็ถูกเปลี่ยน
And there was my father, standing with me outside, admiring a day's work, hair on his head, fully in remission, when he turned to me and he said, "You know, Michael, this house saved my life."
ตรงนั้นคือพ่อของผม ยืนอยู่หน้าบ้านกับผม เพื่อชื่นชมผลงานของเรา มีเส้นผมอยู่บนหัว และไม่มีความกังวล พ่อหันมา แล้วพูดกับผมว่า "รู้มั้ย ไมเคิล บ้านหลังนี้ ช่วยชีวิตพ่อ"
So the following year, I decided to go to architecture school.
ปีถัดมา ผมก็เลยตัดสินใจไปเรียนสถาปัตย์
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
But there, I learned something different about buildings. Recognition seemed to come to those who prioritized novel and sculptural forms, like ribbons, or ... pickles?
ที่นั่น ผมได้เรียนรู้เรื่องอาคาร ในมุมที่แตกต่างออกไป คล้ายว่า ชื่อเสียงจะเข้าหา คนที่ให้ความสำคัญกับรูปร่างแปลกๆ เหมือนริบบิ้น หรือแตงกวาดอง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
And I think this is supposed to be a snail.
ผมคิดว่านี่คือหอยทาก
Something about this bothered me. Why was it that the best architects, the greatest architecture -- all beautiful and visionary and innovative -- is also so rare, and seems to serve so very few? And more to the point: With all of this creative talent, what more could we do?
และมันรบกวนจิดใจผม ทำไมสถาปนิก ที่สร้างสถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่ ทั้งสวยงาม มีความเพ้อฝัน และแปลกใหม่ ซึ่งหาได้ยากมาก และตอบโจทย์คนไม่กี่คน และยิ่งไปกว่านั้น เราทำอะไรได้อีกบ้าง จากความสามารถพวกนี้
Just as I was about to start my final exams, I decided to take a break from an all-nighter and go to a lecture by Dr. Paul Farmer, a leading health activist for the global poor. I was surprised to hear a doctor talking about architecture. Buildings are making people sicker, he said, and for the poorest in the world, this is causing epidemic-level problems. In this hospital in South Africa, patients that came in with, say, a broken leg, to wait in this unventilated hallway, walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis. Simple designs for infection control had not been thought about, and people had died because of it.
ช่วงที่ผมกำลังจะสอบไฟนอล ผมพักจากการอ่านหนังสือ ไปฟังดร.พอล ฟามเมอร์พูด นักเคลื่อนไหวเพื่อสุขภาพของผู้ด้อยโอกาส ผมแปลกใจมากที่ได้ยินคุณหมอ พูดถึงสถาปัตยกรรม เขาพูดว่า ตึกทำให้คนป่วยมากขึ้น สำหรับคนที่จนที่สุดในโลก นี่คือแหล่งเกิดของโรคระบาด ในโรงพยาบาลในประเทศแอฟริกาใต้ คนไข้ที่มาโรงพยาบาลเพราะขาหัก นั่งรอตรงทางเดินที่ ไม่มีการระบายอากาศ อาจจะติดเชื้อวัณโรคชนิดดื้อยาออกไป ไม่มีใครเคยคิดถึง ดีไซน์ง่ายๆ เพื่อลดการติดเชื้อ ทำให้มีคนตายมากมาย
"Where are the architects?" Paul said. If hospitals are making people sicker, where are the architects and designers to help us build and design hospitals that allow us to heal?
พอลถามว่า สถาปนิกไปไหนกันหมด ในเมื่อโรงพยาบาลทำให้มีคนป่วยมากขึ้น แล้วสถาปนิก ที่จะมาสร้าง และออกแบบโรงพยาบาล ที่รักษาเราได้ อยู่ที่ไหน
That following summer, I was in the back of a Land Rover with a few classmates, bumping over the mountainous hillside of Rwanda. For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse, which was a jail after the genocide. I was there to design and build a new type of hospital with Dr. Farmer and his team. If hallways are making patients sicker, what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside, and makes people walk in the exterior? If mechanical systems rarely work, what if we could design a hospital that could breathe through natural ventilation, and meanwhile reduce its environmental footprint?
ฤดูร้อนถัดมา ผมไปนั่งอยู่หลังรถแลนด์ โรเวอร์ กับเพื่อนๆ บนทิวเขาของประเทศรวันด้า ในปีนั้น ผมอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้ ในบูทาโร ซึ่งเคยเป็นคุกหลังการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ผมอยู่ที่นั่นเพื่อออกแบบ และสร้างโรงพยาบาลแบบใหม่ กับดร.ฟามเมอร์และทีม ในเมื่อทางเดินทำให้คนป่วยมากขึ้น ทำไมเราไม่ออกแบบโรงพยาบาล ที่มีทางเดินอยู่ด้านนอก แล้วให้คนเดินข้างนอกแทน ในเมื่อระบบต่างๆ ไม่เคยใช้ได้ ทำไมเราไม่ออกแบบโรงพยาบาลที่หายใจได้ ผ่านอากาศไหลเวียนตามธรรมชาติ และในขณะเดียวกัน ลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม
And what about the patients' experience? Evidence shows that a simple view of nature can radically improve health outcomes, So why couldn't we design a hospital where every patient had a window with a view? Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.
แล้วประสบการณ์ของคนไข้ล่ะ เรามีหลักฐานว่า การได้เห็นธรรมชาติ ทำให้คนไข้หายเร็วขึ้น แล้วทำไมเราถึงไม่ออกแบบโรงพยาบาล ที่คนไข้ทุกคนมีหน้าต่างที่เห็นวิวด้านนอก ดีไซน์ง่ายๆ สำหรับโรงพยาบาล ที่รักษาคนไข้ได้
Designing it is one thing; getting it built, we learned, is quite another.
การออกแบบเป็นเรื่องนึง การสร้างเป็นเรื่องที่แตกต่างออกไป
We worked with Bruce Nizeye, a brilliant engineer, and he thought about construction differently than I had been taught in school. When we had to excavate this enormous hilltop and a bulldozer was expensive and hard to get to site, Bruce suggested doing it by hand, using a method in Rwanda called "Ubudehe," which means "community works for the community." Hundreds of people came with shovels and hoes, and we excavated that hill in half the time and half the cost of that bulldozer. Instead of importing furniture, Bruce started a guild, and he brought in master carpenters to train others in how to make furniture by hand. And on this job site, 15 years after the Rwandan genocide, Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds, and that half of them be women.
เราทำงานกับบรูซ นีเซ่ย์ วิศกรคนเก่ง เขามีความคิดเกี่ยวกับการก่อสร้างที่แตกต่าง จากสิ่งที่สอนในโรงเรียน เราต้องเจาะภูเขาลูกใหญ่ รถตักดินก็แพงมาก และขับเข้าไปที่ก่อสร้างได้ยาก บรูซเสนอให้เราใช้มือ ด้วยวิธีที่ชาวรวันดาเรียกว่า อูบาเดเฮ ซึ่งแปลว่า ชุมชนเพื่อชุมชน คนร้อยกว่าคนมาพร้อมพลั่วและจอบ และเราเจาะภูเขาลูกนั้น ด้วยเวลาและเงิน ที่น้อยกว่าค่าเช่ารถตักดินครึ่งนึง แทนที่จะซื้อเฟอร์นิเจอร์ บรูซก่อตั้งสมาคม เขาพาช่างไม้มาสอนคนอื่นๆ ทำเฟอร์นิเจอร์ด้วยมือ และในไซท์ก่อสร้างนี้ 15 ปีหลังจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ บรูซยืนยันที่จะรับคนงานจากทุกพื้นเพ ครึ่งหนึ่งเป็นผู้หญิง
Bruce was using the process of building to heal, not just for those who were sick, but for the entire community as a whole. We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab," and it has four pillars: hire locally, source regionally, train where you can and most importantly, think about every design decision as an opportunity to invest in the dignity of the places where you serve. Think of it like the local food movement, but for architecture. And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture.
บรูซใช้งานก่อสร้างเพื่อรักษา ไม่เฉพาะคนป่วย แต่ทุกคนในชุมชน เราเรียกงานก่อสร้างโดยคนในท้องถิ่น ว่า "โล แฟบ" ซึ่งมี 4 หลักการ จ้างคนในท้องถิ่น ซื้อของในภูมิภาค สอนเมื่อทำได้ และที่สำคัญที่สุด คิดว่างานดีไซน์ทุกงาน คือโอกาส ที่จะลงทุนเพื่อศักดิ์ศรีของคนในภูมิภาค มันเป็นเหมือนการเคลื่อนไหวในท้องถิ่น แต่สำหรับสถาปนิก และเราเชื่อว่าการก่อสร้างแบบนี้ สามารถนำไปใช้ได้กับทุกที่ในโลก และเปลี่ยนวิธีที่เรามอง และประเมินสถาปัตยกรรม
Using the lo-fab way of building, even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives. In Butaro, we chose to use a local volcanic stone found in abundance within the area, but often considered a nuisance by farmers, and piled on the side of the road. We worked with these masons to cut these stones and form them into the walls of the hospital. And when they began on this corner and wrapped around the entire hospital, they were so good at putting these stones together, they asked us if they could take down the original wall and rebuild it. And you see what is possible. It's beautiful. And the beauty, to me, comes from the fact that I know that hands cut these stones, and they formed them into this thick wall, made only in this place with rocks from this soil.
ในการก่อสร้างแบบโลแฟบ การออกแบบเพื่อความสวยงาน ก็สามารถสร้างผลกระทบต่อชีวิตคนได้ ที่บูทาโร เราเลือกใช้หินภูเขาไฟในพื่นที่ ซึ่งหาได้ง่ายมาก แต่สร้างความปวดหัวให้ชาวสวน และมักถูกกองไว้ข้างทาง เราทำงานกับช่างหิน เพื่อตัดหินพวกนี้ และสร้างกำแพงโรงพยาบาลจากมัน เราเริ่มสร้างจากมุมนี้ และสร้างวนรอบโรงพยาบาล ฝีมือของพวกเขาดีขึ้นมาก จนพวกเขามาขอรื้อและสร้างกำแพงส่วนแรกใหม่ และคุณได้เห็นว่ามันเป็นไปได้ สวยงามมาก และสำหรับผม มันสวย เพราะผมรู้ว่าเราใช้มือตัดหินทุกก้อน และก่อมันขึ้นมาเป็นกำแพง สร้างขึ้นสำหรับที่นี่ ด้วยหินจากพื้นดินนี้
When you go outside today and you look at your built world, ask not only: "What is the environmental footprint?" -- an important question -- but what if we also asked, "What is the human handprint of those who made it?"
ถ้าคุณออกไปข้างนอกวันนี้ และดูโลกที่เราสร้างมา แต่ไม่ถามเฉพาะ คำถามสำคัญนี้ ว่าอะไรคือผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม แต่เราถามด้วยว่า อะไรคือร่องรอยของคนที่สร้างมา
We started a new practice based around these questions, and we tested it around the world. Like in Haiti, where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera. In this 100-bed hospital, we designed a simple strategy to clean contaminated medical waste before it enters the water table, and our partners at Les Centres GHESKIO are already saving lives because of it.
เราเริ่มการทำงานใหม่ๆ จากคำถามพวกนี้ และเราได้ทดสอบมันไปทั่วโลก เหมือนในเฮติ ที่เราตั้งคำถามว่า โรงพยาบาลแบบใหม่ จะหยุดเชื้อโรคอหิวาตกโรคได้หรือไม่ ในโรงพยาบาลขนาด 100 เตียงนี้ เราเริ่มต้นด้วยกลยุทธ์ง่ายๆ เพื่อทำความสะอาดสิ่งสกปรก ก่อนที่มันจะเจือปนไปในน้ำ และพาร์ทเนอร์ของเรา ก็ได้เริ่มใช้มันช่วยชีวิตผู้ป่วย
Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality. Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world. Using a simple strategy to be replicated nationally, we designed a birthing center that would attract women and their attendants to come to the hospital earlier and therefore have safer births.
หรือที่มาลาวี ที่เราถามว่า การพัฒนาศูนย์การผดุงครรภ์ ที่ลดอัตราการเสียชีวิต ของแม่และเด็กได้ไหม มาลาวีมีอัตราการเสียชีวิตระหว่างการคลอด เกือบสูงที่สุดในโลก เราใช้กลยุทธ์เดิม ที่จะนำไปต่อยอดทั่วทั้งประเทศ เพื่อสร้างศูนย์ผดุงครรภ์ที่ดีขึ้น เพื่อดึงดูดคุณแม่และคนรอบข้าง ให้มาที่โรงพยาบาลเร็วขึ้น เพื่อลดอัตราการเสียชีวิต
Or in the Congo, where we asked if an educational center could also be used to protect endangered wildlife. Poaching for ivory and bushmeat is leading to global epidemic, disease transfer and war. In one of the hardest-to-reach places in the world, we used the mud and the dirt and the wood around us to construct a center that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.
หรือในคองโก้ ที่เราถามว่า สถานที่ศึกษาจะสามารถใช้ประโยชน์ ปกป้องสัตว์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์ได้หรือไม่ การล่าสัตว์เพื่องาและเนื้อ เป็นปัญหาใหญ่ต่อจากโรคติดต่อและสงคราม ในหนึ่งในที่ที่เข้าถึงยากที่สุดในโลก เราใช้โคลน ดิน และไม้ เพื่อสร้างศูนย์ ที่จะสอนเราเพื่อปกป้องและถนอม ความหลากหลายทางชีวภาพ
Even here in the US, we were asked to rethink the largest university for the deaf and hard of hearing in the world. The deaf community, through sign language, shows us the power of visual communication. We designed a campus that would awaken the ways in which we as humans all communicate, both verbally and nonverbally.
ขนาดในอเมริกา เราถูกถามให้ออกแบบ มหาวิทลัยสำหรับคนหูหนวกที่ใหญ่ที่สุดในโลก สังคมของคนหูหนวก และภาษามือ แสดงให้เราเห็นถึงอำนาจของการสื่อสารด้วยภาพ เราออกแบบแคมปัสที่จะกระตุ้น การสื่อสารระหว่างผู้คน ทั้งด้วยคำพูดและท่าทาง
And even in Poughkeepsie, my hometown, we thought about old industrial infrastructure. We wondered: Could we use arts and culture and design to revitalize this city and other Rust Belt cities across our nation, and turn them into centers for innovation and growth? In each of these projects, we asked a simple question: What more can architecture do? And by asking that question, we were forced to consider how we could create jobs, how we could source regionally and how we could invest in the dignity of the communities in which we serve.
แม้แต่ในเพอร์คิบซี่ บ้านเกิดของผม เรามองดูโครงสร้างทางอุตสาหกรรมเก่าๆ แล้วคิดว่า เราจะสามารถนำศิลปะ วัฒนธรรม และการออกแบบ มาเปลี่ยนแปลงเมืองนี้ได้หรือไม่ รวมไปถึงเมืองอุตสาหกรรมต่างๆในประเทศ และเปลี่ยนมันเป็นศูนย์กลาง ของความเปลี่ยนแปลงและการพัฒนา ในโครงการพวกนี้ เราถามคำถามง่ายๆ สถาปัตกรรมสามารถทำอะไรได้อีกบ้าง และการถามคำถามนี้ ทำให้เราถูกถาม ว่าเราจะสามารถสร้างงานเพิ่มได้อย่างไร เราจะซื้อของจากพื้นที่อย่างไร และเราจะลงทุนในศักดิ์ศรีของชุมชน ที่เราทำงานด้วยได้อย่างไร
I have learned that architecture can be a transformative engine for change.
ผมได้เรียนรู้ว่า สถาปัตกรรมสามารถนำมาเป็นเครื่องมือ ของการเริ่มต้นเปลี่ยนแปลง
About a year ago, I read an article about a tireless and intrepid civil rights leader named Bryan Stevenson.
ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว ผมอ่านบทความ เกี่ยวกับนักมนุษยธรรม ผู้กล้าหาญและไม่เคยเหน็ดเหนื่อย ชื่อว่า ไบร์อัน สตีฟเว่นซัน
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
And Bryan had a bold architectural vision. He and his team had been documenting the over 4,000 lynchings of African-Americans that have happened in the American South. And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred, and build a national memorial to the victims of lynching in Montgomery, Alabama.
ไบร์อันมีมุมมองที่ชัดเจน เกี่ยวกับสถาปัตยกรรม เขาและทีมได้จดบันทึก การลงชาวแอฟริกัน-อเมริกัน กว่า 4,000 ครั้ง ที่เกิดขึ้นในทางตอนใต้ของอเมริกา พวกเขาตั้งใจที่จะทำเครื่องหมาย ในทุกที่ ที่มีการประชาทัณฑ์ และสร้างอนุสรณ์ให้กับเหยื่อทุกคน ที่เมืองมอนโกเมอรี อลาบาม่า
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche. We have yet to do this in the United States.
ประเทษเยอรมัน แอฟริกาใต้ และแน่นอนรวันดา ได้ค้นพบว่าการสร้างอนุสรณ์ เพื่อสะท้อนให้เราเห็นถึง ความป่าเถื่อนในอดีต เพื่อเยียวยาจิดวิญญาณของคนในประเทศ แต่เรายังไม่เคยทำสิ่งนี้ในอเมริกา
So I sent a cold email to info@equaljusticeintiative.org: "Dear Bryan," it said, "I think your building project is maybe the most important project we could do in America and could change the way we think about racial injustice. By any chance, do you know who will design it?"
ผมส่งอีเมลทื่อๆ ไปที่ info@equaljusticeinitiative.org เขียนว่า ถึงไบร์อัน ผมคิดว่าโปรเจ็คของคุณ อาจจะเป็นโปรเจ็ตที่สำคัญที่สุดในอเมริกา ที่สามารถเปลี่ยนความคิดเรา ต่อความอยุติธรรมระหว่างเชื้อชาติได้ ในโอกาสนี้ คุณทราบหรือไม่ว่าอยากให้ใครออกแบบ
(Laughter)
(เสียงปรบมือ)
Surprisingly, shockingly, Bryan got right back to me, and invited me down to meet with his team and talk to them. Needless to say, I canceled all my meetings and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama. When I got there, Bryan and his team picked me up, and we walked around the city. And they took the time to point out the many markers that have been placed all over the city to the history of the Confederacy, and the very few that mark the history of slavery.
เป็นที่น่าแปลกใจ ไบร์อันตอบกลับมา และชวนให้ผมไปคุยกับเขาและทีม และแน่นอน ผมยกเลิกการประชุมทุกอย่าง กระโดดขึ้นเครื่องบินไปมอนโกเมอรี อลาบาม่า เมื่อผมไปถึง ไบร์อันและทีมมารับผม และพาเดินไปรอบๆเมือง พวกเขาสละเวลาเพื่อชี้ เครื่องหมายมากมายที่ถูกวางไว้รอบเมือง ของประวัติศาสตร์ของการรวมมือ และบางเครื่องหมายที่สื่อถึง ประวัติศาสตร์ของการค้าทาส
And then he walked me to a hill. It overlooked the whole city. He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered. And then to the Capitol rotunda, where George Wallace had stood on its steps and proclaimed, "Segregation forever." And then to the very hill below us. He said, "Here we will build a new memorial that will change the identity of this city and of this nation."
และพาผมเดินไปบนเขา ที่สามารถมองเห็นทั้งเมืองได้ เขาชี้ให้ผมดู แม่น้ำและรางรถไฟ ที่ท่าเรือค้าทาสที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา เคยตั้งอยู่ และชี้ตึกแคปพิตอล ที่จอร์จ วัลเลซเคยยืนอยู่บนบันได และพูดว่า "การต่อต้านตลอดไป" และสุดท้ายเนินเขาใต้เนินที่เรายืนอยู่ และพูดว่า "เราจะสร้างอนุสรณ์ ที่จะเปลี่ยนแปลงตัวตน ของเมืองและประเทศนี้ที่นี่
Our two teams have worked together over the last year to design this memorial. The memorial will take us on a journey through a classical, almost familiar building type, like the Parthenon or the colonnade at the Vatican. But as we enter, the ground drops below us and our perception shifts, where we realize that these columns evoke the lynchings, which happened in the public square. And as we continue, we begin to understand the vast number of those who have yet to be put to rest. Their names will be engraved on the markers that hang above us. And just outside will be a field of identical columns. But these are temporary columns, waiting in purgatory, to be placed in the very counties where these lynchings occurred. Over the next few years, this site will bear witness, as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties. Our nation will begin to heal from over a century of silence.
ทั้งสองทีมทำงานด้วยกันตั้งแต่ปีที่แล้ว เพื่อออกแบบอนุสรณ์นี้ มันจะพาเราเดินทาง ผ่านรูปแบบของตึกแบบคลาสสิค เหมือนวิหารพาร์เธนอนในกรุงวาติกัน เมื่อเราเข้าไป พื้นดินจะดูมาหล่นหายไป และมุมมองของเราจะเปลี่ยนไป เราจะรู้ว่าเสาพวกนี้คือ ตัวแทนของการลงประชาทัณฑ์ ที่เกิดขึ้นในจัตุรัสกลางเมือง เมื่อเราเดินต่อ เราจะเริ่มเข้าใจว่ามีผู้คนอีกมากมาย ที่ยังไม่ได้รับความยุติธรรม ชื่อของพวกเขาจะถูกสลัก บนแผ่นป้ายที่แขวนอยู่ด้านบน และมีเสาคล้ายๆอยู่ที่สนามด้านนอก แต่เสาพวกนี้จะอยู่ที่นี่เพียงชั่วคราว รอวันที่ความผิดถูกชดเชย วันที่เสาทิ้งหมดจะถูกนำไปวางที่เทศมณฑล ที่การประชาทัณฑ์เกิดขึ้น ในอีกไม่กี่ปี ที่แห่งนี้จะเป็นพยาน เมื่อเสาทั้งหมดถูกนำไป วางในเทศมณฑลต่างๆ ประเทศเราจะมีโอกาสได้รักษาตัวเอง หลังจากความเงียบมาร้อยกว่าปี
When we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe, the building process we learned about in Rwanda. We wondered if we could fill those very columns with the soil from the sites of where these killings occurred. Brian and his team have begun collecting that soil and preserving it in individual jars with family members, community leaders and descendants. The act of collecting soil itself has lead to a type of spiritual healing. It's an act of restorative justice.
เมื่อเราคิดว่า เราจะสร้างมันยังไง เรานึกไปถึง อบูเดเห วิธีการก่อสร้างที่เราเรียนรู้ในรวันดา เราสงสัยว่าเราจะเติมเสาพวกนั้น ด้วยดินจากพื้นที่ที่พวกเขาถูกฆ่า ไบร์อันและทีมได้เริ่มเก็บดิน ไว้ในขวดโหล โดยร่วมมือกับครอบครัว และผู้นำชุมชน ระหว่างการเก็บดิน จิตวิญญาณของพวกเขาได้ถูกเยียวยา และนำความยุติธรรมกลับมา
As one EJI team member noted in the collection of the soil from where Will McBride was lynched, "If Will McBride left one drop of sweat, one drop of blood, one hair follicle -- I pray that I dug it up, and that his whole body would be at peace."
ตามที่หนึ่งในสมาชิกทีม EJI พูด การเก็บดินจากที่ที่ วิล แมคไบรด์ถูกฆ่า ถ้ามีหยาดเหงื่อของวิล แมคไบรด์ เลือดหนึ่งหยด ขนหนึ่งเส้นอยู่บนพื้น ผมภาวนาว่าจะขุดมันขึ้นมา เพื่อที่เขาจะได้พบความสงบสุข
We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation.
เรามีแผนที่จะเริ่มสร้างอนุสรณ์ในปลายปีนี้ และมันจะเป็นที่ที่เรา กล่าวถึงการกระทำที่พูดถึงไม่ได้ ที่มอบแผลเป็นให้ประเทศนี้
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
When my father told me that day that this house -- our house -- had saved his life, what I didn't know was that he was referring to a much deeper relationship between architecture and ourselves. Buildings are not simply expressive sculptures. They make visible our personal and our collective aspirations as a society. Great architecture can give us hope. Great architecture can heal.
ในวันที่พ่อผมพูดว่าบ้านหลังนี้ บ้านของเรา ช่วยชีวิตเขา ผมไม่รู้ ว่าเขาพูดถึงความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งกว่านั้น ระหว่างสถาปนิกและตัวเรา สิ่งก่อสร้างไม่ใช้แค่รูปปั้น มันทำให้ความปรารถณาของเราปรากฏขึ้น ในสังคม สถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่ให้ความหวังเราได้ สถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่เยียวยาเราได้
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)