ثمة ذلك الشيء الذي يسمى "قانون العواقب غير المقصودة". خلت أنه مجرد قول مأثور، ولكنه موجود بالفعل. فهناك أبحاث علمية عن هذا الأمر. وأنا أعمل كمصمم. ولا تروقني العواقب غير المقصودة. يوظفني الناس لأن لديهم عواقب يقصدون حدوثها حقًا، وما يقصدونه هو أن أساعدهم على تحقيق تلك العواقب. لذا أخشى العواقب غير المقصودة. لذا هذه قصة حول العواقب المقصودة وغير المقصودة.
So there's this thing called the law of unintended consequences. I thought it was just like a saying, but it actually exists, I guess. There's, like, academic papers about it. And I'm a designer. I don't like unintended consequences. People hire me because they have consequences that they really intend, and what they intend is for me to help them achieve those consequences. So I live in fear of unintended consequences. And so this is a story about consequences intended and unintended.
اتصلت بي منظمة تسمى (روبن هود) لكي أسدي لهم معروفًا. تقع (روبن هود) في (نيويورك)، وهي منظمة خيرية مذهلة وتفعل تمامًا ما يقترحه اسمها. يأخذون من الأغنياء ويعطون للفقراء. وفي هذه الحالة، ما كانوا يريدون إفادته هو نظام (نيويورك) المدرسي، مؤسسة عملاقة تعمل على تعليم أكثر من مليون طالب كل عام، وفي مباني مثل هذه، مباني قديمة، مباني كبيرة، مباني بها تيارات هواء باردة، وأحيانًا مباني بحاجة إلى ترميم، بكل تأكيد مباني قد تستفيد من تجديدات، تطمح (روبن هود) إلى تحسين تلك المباني بطريقة ما، ولكن ما أدركوه هو أن إصلاح تلك المباني سيكون مرتفع الثمن وغير عملي، لذا بدلًا من ذلك، حاولوا معرفة أي غرفة يمكنهم دخولها في كل مبنى من تلك المباني، في أكثر عدد من المباني، وإصلاح تلك الغرفة فحسب بهذا يحسنون من جودة التجربة للأطفال بالداخل أثناء الاستذكار. والغرفة التي توصلوا إليها هي المكتبة المدرسية، وتوصلوا إلى فكرة تسمى "مبادرة المكتبة". حيث أنه يجب على كل الطلاب المرور عبر المكتبة. فهناك تجد الكتب. وهناك تجد قلب وروح المدرسة. لذا لنصلح تلك المكتبات.
I got called by an organization called Robin Hood to do a favor for them. Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization that does what it says in the name. They take from rich people, give it to poor people. In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system, a huge enterprise that educates more than a million students at a time, and in buildings that are like this one, old buildings, big buildings, drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair, certainly buildings that could use a renovation. Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way, but what they realized was to fix the buildings would be too expensive and impractical. So instead they tried to figure out what one room they could go into in each of these buildings, in as many buildings that they could, and fix that one room so that they could improve the lives of the children inside as they were studying. And what they came up with was the school library, and they came up with this idea called the Library Initiative. All the students have to pass through the library. That's where the books are. That's where the heart and soul of the school is. So let's fix these libraries.
لهذا قاموا بذلك الشيء الرائع حيث أحضروا أولًا 10، ثم 20، ثم المزيد من المهندسين المعماريين، وأُسنِد لكل منهم مهمة تغيير مفهوم المكتبة وقاموا بتدريب أمناء مكتبات متخصصين فشرعوا بذلك المشروع الضخم لإصلاح المدارس الحكومية عن طريق تحسين المكتبات التي بها. ولذلك اتصلوا بي وقالوا: "أيمكنك المساهمة بعض الشيء؟" فأجبت: "بالطبع، ماذا تريدونني أن أفعل؟" قالوا "حسنًا، نريدك أن تكون مصمم الجرافيك" "المسؤول عن الأمر برمته". لذا قلت، أعرف ماذا يعني ذلك، ذلك يعني أنني سأصمم شعارًا أعرف كيف أصمم ذلك، أنا أصمم شعارات. هذا سبب مجيء الناس لي. لذا حسنًا، لنصمم شعارًا لهذه المبادرة. أمر بسيط، في الواقع، مقارنة بالهندسة المعمارية وكون المرء أمين مكتبة صمم شعارًا فحسب، ساهم، وانتهى دورك، وستكون راضيًا عن نفسك. وأنا رجل رائع، وأحب أن أكون راضيًا عن نفسي بفعل خدمات كهذه.
So they did this wonderful thing where they brought in first 10, then 20, then more architects, each one of whom was assigned a library to rethink what a library was. They trained special librarians. So they started this mighty enterprise to reform public schools by improving these libraries. Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?" I said, "Sure, what do you want me to do?" And they said, "Well, we want you to be the graphic designer in charge of the whole thing." And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo. I know how to design that. I design logos. That's what people come to me for. So OK, let's design a logo for this thing. Easy to do, actually, compared with architecture and being a librarian. Just do a logo, make a contribution, and then you're out, and you feel really good about yourself. And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
لذا خلت، لنصمم أكثر من واحد. سأعطيكم ثلاثة شعارات، كلها مستوحاة من الفكرة ذاتها. لديكم 3 خيارات، اختاروا أيًا منها. كلها خيارات رائعة، قلت لهم. الفكرة الرئيسية كانت أن تلك ستكون مكتبات مدرسية جديدة لمدارس (نيويورك)، لذا الفكرة كانت متعلقة بأمر جديد، فكرة جديدة بحاجة إلى اسم جديد. ما أردت فعله هو تبديد فكرة أن تلك المكتبات قديمة وعتيقة، كنوع الأماكن التي يضجر الجميع منها، ليست مكتبات أجدادكم. لا تقلقوا حيال ذلك. ستصبح شيئًا جديدًا ومثيرًا، وليست مكتبات مملة.
So I thought, let's overdeliver. I'm going to give you three logos, all based on this one idea. So you have three options, pick any of the three. They're all great, I said. So the basic idea was these would be new school libraries for New York schools, and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name. What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries, the kind of places that everyone is bored with, you know, not your grandparents' library. Don't worry about that at all. This is going to this new, exciting thing, not a boring library.
لذا الخيار رقم واحد: بدلًا من التفكير فيها على أنها مكتبة، فكّر فيها على أنها مكان حيث: تتكلم وتحدث ضجيجًا. صحيح؟ لذا ما من صه، منطقة خالية من صه. سنسميها "حجرة القراءة".
So option number one: so instead of thinking of it as a library, think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises. Right? So no shushing, it's like a shush-free zone. We're going to call it the Reading Room.
كان ذلك الخيار رقم واحد، حسنًا، الخيار رقم اثنين. الخيار رقم اثنين كان، ترقبوا ذلك، (آوول). سنتقابل في (آوول). سأحضر كتابي من (آوول). قابلني بعد اليوم الدراسي في (آوول). يروقني ذلك، صحيح؟ والآن، ما الذي تعنيه (آوول)؟ قد تعني عالم مكتبي واحد، أو قد تكون افتح وتعجب وتعلم. أو قد تكون، وأظن أن أمناء المكتبات يمكنهم التوصل لمعاني أخرى لها لأنهم على دراية بالكلمات. أشياء أخرى، صحيح؟ والآن انظروا لهذه، تشبه عين البومة. هذه فكرة لا تُقاوَم في رأيي.
That was option number one. OK, option number two. Option number two was, wait for it, OWL. I'll meet you at OWL. I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL. I like that, right? Now, what does OWL stand for? Well, it could be One World Library, or it could be Open. Wonder. Learn. Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be because they know about words. So other things, right? And then look at this. It's like the eye of the owl. This is irresistible in my opinion.
ولكن ثمة فكرة أخرى. الخيار رقم ثلاثة. الخيار رقم ثلاثة كان يعتمد على اللغة. فكرة أن "قرأ" هي الفعل الماضي لـ"يقرأ"، كلاهما يكتبان بالطريقة نفسها. لذا لما لا نسمي هذا المكان "المنطقة الحمراء"؟ سأقابلك في (المنطقة الحمراء) هل أنت أحمر؟ كن أحمرًا. أنا أحمر للغاية.
But there's even another idea. Option number three. Option number three was based actually on language. It's the idea that "read" is the past tense of "read," and they're both spelled the same way. So why don't we call this place The Red Zone? I'll meet you at the Red Zone. Are you Red? Get Red. I'm well Red.
(ضحك)
(Laughter)
أحببت تلك الفكرة حقًا، وبطريقة ما لم أنتبه لفكرة أن أمناء المكتبات يهتمون بالإملاء وما شابه.
I really loved this idea, and I somehow was not focused on the idea that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن أحيانًا يكون الذكاء أكثر أهمية من الإملاء. وخلت أن هذا قد يكون أحد تلك المواقف. لذا عادة عندما أقدم تلك العروض أقول إن هناك سؤال واحد وهذا السؤال ينبغي أن يكون، "كيف أشكرك يا (مايك)؟" ولكن في هذه الحالة، السؤال كان "هل تمزح؟" لأنهم، قالوا، فكرة هذا العمل أن الأطفال كانوا قد سئموا من المكتبات القديمة العتيقة. شعروا بالملل منها. وبدلًا من ذلك، قالوا، هؤلاء الأطفال لم يروا مكتبة قط. المكتبات المدرسية بتلك المدارس متهالكة جدًا، إن كان هناك مكتبات من الأساس وإنها لم تُسئِم أحدًا. لم يدخلوها أصلًا ليشعروا بالملل. لذا الفكرة كانت، لا تكترث بإعطائها اسمًا جديدًا. سميها فحسب، كمحاولة أخيرة، مكتبة. صحيح؟ حسنًا. لذا خلت، لنضف إليها بعض الحيوية علامة تعجب؟ ثم، هذا لأنني ذكي، انقلها في مكان حرف "الآي" اجعل لونها أحمرًا، ويصبح كل شيء جاهزًا، "مبادرة المكتبة". لذا خلت، تم إنجاز المهمة، ها هو شعاركم. الشيء المثير حول هذا الشعار أن العاقبة غير المقصودة، كانت أنهم ليسوا بحاجة إلى تصميمي لأن بوسعك كتابتها بأي خط كان، وبوسعك كتابتها بخط اليد، وعندما شرعوا في إرسال رسائل إلكترونية، كانوا يضغطون فقط على "Shift + 1"، ويحصلون على شعارهم الخاص بفعل ذلك فحسب. لذا خلت، حسنًا لا بأس. استخدموا ذلك الشعار بحرية. ثم شرعت في طرح هذا الشعار، عن طريق العمل مع المهندسين المعماريين لوضعه على الواجهة الأمامية لمكتباتهم.
But sometimes cleverness is more important than spelling, and I thought this would be one of those instances. So usually when I make these presentations I say there's just one question and the question should be, "How can I thank you, Mike?" But in this case, the question was more like, "Um, are you kidding?" Because, they said, the premise of all this work was that kids were bored with old libraries, musty old libraries. They were tired of them. And instead, they said, these kids have never really seen a library. The school libraries in these schools are really so dilapidated, if they're there at all, that they haven't bored anyone. They haven't even been there to bore anyone at all. So the idea was, just forget about giving it a new name. Just call it, one last try, a library. Right? OK. So I thought, OK, give it a little oomph? Exclamation point? Then -- this is because I'm clever -- move that into the "i," make it red, and there you have it, the Library Initiative. So I thought, mission accomplished, there's your logo. So what's interesting about this logo, an unintended consequence, was that it turned out that they didn't really even need my design because you could type it any font, you could write it by hand, and when they started sending emails around, they just would use Shift and 1, they'd get their own logo just right out of the thing. And I thought, well, that's fine. Feel free to use that logo. And then I embarked on the real rollout of this thing -- working with every one of the architects to put this logo on the front door of their own library. Right?
كان ذلك بداية العمل الهام. كنت أعمل مع مهندسين معماريين مختلفين. أولًا كانت (روبن هود) هي العميل، ثم أصبح هؤلاء المهندسون هم عملائي. كنت أقول "ها هو شعاركم، ضعوه على الباب". "ها هو شعاركم، ضعوه على كلا البابين". "ها هو شعاركم، ضعوه على الجانب". "ها هو شعاركم، بشكل مكرر بالأعلى". كانت الأمور كلها تسير بنجاح. كنت أقول فحسب "ها هو شعاركم، ها هو شعاركم".
So here's the big rollout. Basically I'd work with different architects. First Robin Hood was my client. Now these architects were my client. I'd say, "Here's your logo. Put it on the door." "Here's your logo. Put it on both doors." "Here's your logo. Put it off to the side." "Here's your logo repeated all over to the top." So everything was going swimmingly. I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
وأحد المرات، اتصل بي أحد المهندسين، رجل يُدعى (ريتشارد لويس) وقال لي "لدي مشكلة". "أنت مصمم الجرافيك، أيمكنك حلها؟" وأجبت "حسنًا". فقال: "المشكلة أن هناك مساحة خالية" "بين الرف والسقف" تبدو هذه كمشكلة معمارية بالنسبة لي وليست متعلقة بالجرافيك، ولكني قلت "تابع" فقال (ريتشارد) "على الرف العلوي أن يكون منخفضًا بما يكفي كي يستطيع الأطفال بلوغه "ولكني بمبنى ضخم وقديم، والأسقف مرتفعة للغاية، لذا لدي مساحة كبيرة بالأعلى وأحتاج إلى شيء كالجدارية" فقلت "مهلًا، أنا مصم شعارات. "ولست (دييجو ريفيرا). أنا لست مصمم جداريات". فأجاب: "ألا يمكنك التفكير في شيء ما؟" فقلت "ماذا لو التقطنا صورًا للأطفال بالمدرسة ووضعناها بالمساحة الخالية بالأعلى وربما ينجح هذا". زوجتي تعمل كمصورة، فقلت لها: "(دوروثي)، لا توجد ميزانية، أيمكنك الذهاب إلى هذه المدرسة في شرق (نيويورك) والتقاط بعض الصور؟" ففعلت ذلك، وإذا ذهبتم إلى مكتبة (ريتشارد)، وهي إحدى أول المكتبات التي افتتحت، تجدون بها ذلك الإفريز الرائع لأبطال المدرسة، تم تكبيره، وينظر لأسفل على بيوت الدمى بالمكتبة الحقيقية، صحيح؟ حيث تم انتقاء الأطفال بدقة من قبل الإدارة وأمين المكتبة. بدا الأمر وكأنها أضفت ذلك المناخ البطولي على المكتبة، المكان المميز بالأسفل وسعادة الأطفال بالأعلى.
Then I got a call from one of the architects, a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem. You're the graphics guy. Can you solve it?" And I said, OK, sure." And he said, "The problem is that there's a space between the shelf and the ceiling." So that sounds like an architectural issue to me, not a graphic design issue, so I'm, "Go on." And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough for the kid to reach it, but I'm in a big old building, and the ceilings are really high, so actually I've got all this space up there and I need something like a mural." And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer. I'm not Diego Rivera or something. I'm not a muralist." And so he said, "But can't you think of anything?" So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school and just put them around the top of the thing, and maybe that could work." And my wife is a photographer, and I said, "Dorothy, there's no budget, can you come to this school in east New York, take these pictures?" And she did, and if you go in Richard's library, which is one of the first that opened, it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school, oversized, looking down into the little dollhouse of the real library, right? And the kids were great, hand-selected by the principals and the librarian. It just kind of created this heroic atmosphere in this library, this very dignified setting below and the joy of the children above.
وبطبيعة الحال، عندما رأى أمناء المكتبات في المدارس الأخرى ذلك قالوا: "نريد نحن أيضًا جداريات". فقلت: "حسنًا". لذا فكرت، لا يمكن أن تكون الجدارية نفسها في كل مرة، لذا صممت (دوروثي) واحدة أخرى، وبعدها واحدة أخرى، ولكننا أصبحنا بحاجة إلى مساعدة، لذا اتصلت برسام أعرفه يُدعى (لين بولي)، ورسم (لين) تلك الرسومات الرائعة للأطفال. ثم اتصلت برجل يُدعى (تشارلز ويلكين) في مكان ما يسمى (أوتوماتيك ديزاين). فصمم تلك الملصقات الرائعة. ثم قام (رافايل إسكير) بتصميم تلك الصور الظلية الرائعة. حيث كان يعمل مع الأطفال، ويسألهم عن كلمات، وبناء على إجاباتهم الفورية، توصل إلى فكرة هذه الكوكبة المثيرة من الصور الظلية للأشياء التي بالكتب. تحدث (بيتر أركل) مع الأطفال وجعلهم يتحدثون عن كتبهم المفضلة ووضع إجاباتهم كإفريز بالأعلى. وعمل (ستيفان ساجميستير) مع (يوكو شيميزو) وصمما تلك العبارة الرائعة على شكل المانغا "كل صادق مثير" التي تدور في كل الأنحاء. (كريستوف نيمان)، الرسام المتميز، قام بسلسلة من الأشياء حيث ألصق كتبًا بالأوجه وكذلك الشخصيات والصور والأماكن التي تجدونها بالكتب. و(مايرا كالمان) صممت ذلك الشكل الغامض للأشياء والكلمات ذلك الشكل الدائري بالمكان ويذهل الطلاب طالما هو موجود بالأعلى.
So naturally all the other librarians in the other schools see this and they said, well, we want murals too. And I'm like, OK. So then I think, well, it can't be the same mural every time, so Dorothy did another one, and then she did another one, but then we needed more help, so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley, and Lynn did these beautiful paintings of the kids. Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design. He did these amazing collages. We had Rafael Esquer do these great silhouettes. He would work with the kids, asking for words, and then based on those prompts, come up with this little, delirious kind of constellation of silhouettes of things that are in books. Peter Arkle interviewed the kids and had them talk about their favorite books and he put their testimony as a frieze up there. Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu and they did this amazing manga-style statement, "Everyone who is honest is interesting," that goes all the way around. Christoph Niemann, brilliant illustrator, did a whole series of things where he embedded books into the faces and characters and images and places that you find in the books. And then even Maira Kalman did this amazing cryptic installation of objects and words that kind of go all around and will fascinate students for as long as it's up there.
لذا كان ذلك مرضيًا جدًا، وكان دوري الرئيسي قراءة سلسلة من الأبعاد لصالح الفنانين، ثم أقول لهم: "ثلاثة أقدام ضرب 15 قدمًا، كما تشاءون". "أخبروني إذا واجهتكم أي مشكلة". فكانوا يذهبون ويركبون تلك الأشياء، كان ذلك أمرًا رائعًا.
So this was really satisfying, and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists, and I would say, "Three feet by 15 feet, whatever you want. Let me know if you have any problem with that." And they would go and install these. It just was the greatest thing.
ولكن الأمر الأكثر روعة كان، من وقت لآخر، أتلقى دعوة بريدية مصنوعة من الورق المقوى، ويكتب بها "تمت دعوتك لافتتاح مكتبتنا الجديدة". فتذهب إلى المكتبة، مثلًا، مكتبة (PS10)، وبداخلها تجد البالونات، وسفيرًا للطلاب، وكذلك خطابات يتم إلقاؤها، وشعرًا كُتِب خصيصًا لهذا الافتتاح، وأشخاص رفيعي المقام يقدمون شهادات تقديرية للناس، والأمر كله كان أشبه بحفلة مسلية ومثيرة. لذا أحببت الذهاب إلى تلك الأشياء. كنت أقف هناك مرتديًا ثياب كهذه، وأشعر أنني لا أنتمي للمكان، وأحد ما يقول: "ماذا تفعل هنا، أيها السيد؟" فأجيب: "أنا جزء من الفريق الذي صمم هذا المكان". فيقولون: "أصممت الأرفف؟" فأقول "لا" فيقولون "إذا التقطت الصور التي بالأعلى". فأقول "لا". "إذا ماذا فعلت؟" "أرأيتم تلك اللافتة أعلى الباب عند دخولكم؟" "اللافتة المكتوب بها مكتبة؟"
But the greatest thing, actually, was -- Every once in a while, I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper, and it would say, "You are invited to the opening of our new library." So you'd go to the library, say, you'd go to PS10, and you'd go inside. There'd be balloons, there'd be a student ambassador, there'd be speeches that were read, poetry that was written specifically for the opening, dignitaries would present people with certificates, and the whole thing was just a delirious, fun party. So I loved going to these things. I would stand there dressed like this, obviously not belonging, and someone would say, "What are you doing here, mister?" And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place." And they'd said, "You do these shelves?" And I said, "No." "You took the pictures up above." "No." "Well, what did you do?" "You know when you came in? The sign over the door?" "The sign that says library?"
(ضحك)
(Laughter)
"أجل، أنا من صممها!" فيقولون: "حسنًا، عمل جيد إن كنت تفهم قصدنا" لذا كان الذهاب إلى تلك الافتتاحات أمرًا مرضيًا بالرغم من حقيقة أنني كان يتم تجاهلي أو السخرية مني، ولكن كان من المسلي الذهاب إلى تلك الافتتاحات، لذا قررت اصطحاب الموظفين بمكتبي الذين عملوا على تلك المشاريع، أصطحب الرسامين والمصورين، وقلت، لما لا نؤجر شاحنة ونقود حول البلديات الخمس لمدينة (نيويورك) ونرى كم مكتبة يمكننا الذهاب إليها. وبالنهاية كان هناك 60 مكتبة، وعلى الأرجح ذهبنا إلى 6 منها في يوم واحد. وأفضل شيء على الإطلاق كان مقابلة أمناء المكتبات الذين كانوا يديرونها، ويشعرون وكأنها مِلك لهم وكأنها مسرحهم الخاص الذي تمت دعوتهم إليه لكي يدهشوا الطلاب ويعيدوا الحياة إلى الكتب وكانت تلك التجربة مثيرة جدًا لنا جميعًا حيث رأينا كل تلك الأشياء بأرض الواقع فقضينا اليوم كله بفعل ذلك وكنا قد وصلنا إلى المكتبة الأخيرة. كنا بفصل الشتاء، لأن الظلام حل مبكرًا، وقالت أمينة المكتبة: "أنا على وشك إغلاق المكتبة، شكرًا على قدومكم إلى هنا". "مهلًا، انتظر لحظة، أتريد رؤية كيف أطفئ الأنوار؟" فقلت: "أجل". فقالت: "لدي طريقتي الخاصة لفعل ذلك". ثم جعلتني أراها. ما فعلته هو أنها طفأت كل مصباح واحدا تلو الآخر، وأخر مصباح تركته كان ذلك الذي يضيء أوجه الأطفال، وقالت: "هذا آخر مصباح أطفئه كل ليلة، لأنني أحب أن أذكر نفسي بسبب مجيئي إلى العمل".
"Yeah, I did that!" And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it." So it was so satisfying going to these little openings despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated, but it was actually fun going to the openings, so I decided that I wanted to get the people in my office who had worked on these projects, get the illustrators and photographers, and I said, why don't we rent a van and drive around the five boroughs of New York and see how many we could hit at one time. And eventually there were going to be 60 of these libraries, so we probably got to see maybe half a dozen in one long day. And the best thing of all was meeting these librarians who kind of were running these, took possession of these places like their private stage upon which they were invited to mesmerize their students and bring the books to life, and it was just this really exciting experience for all of us to actually see these things in action. So we spent a long day doing this and we were in the very last library. It was still winter, because it got dark early, and the librarian says, "I'm about to close down. So really nice having you here. Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?" I'm like, "OK." And she said, "I have this special way that I do it." And then she showed me. What she did was she turned out every light one by one by one by one, and the last light she left on was the light that illuminated the kids' faces, and she said, "That's the last light I turn off every night, because I like to remind myself why I come to work."
عندما بدأت هذا المشروع، أتتذكرون؟ كان عبارة عن تصميم شعار فحسب وأن أكون ذكيًا، وأتوصل إلى اسم جديد العاقبة غير المقصودة هنا، والتي أحب أن آخذ الفضل بشأنها وأحب أن أظن أنني يمكنني التفكير بهذه التجربة إلى هذا المدى، ولكني لا أستطيع. كنت أركز على الطريق الذي أمامي حتى أبعد ما يمكنني أن أرى. وبدلًا من ذلك، على مسافة بعيدة كانت هناك أمينة مكتبة سترى سلسلة من العواقب التي جعلناها تحدث، كمصدر للإلهام لذا هي في هذه الحالة يمكنها إتقان عملها. يستفيد 60 ألف طالب كل سنة من هذه المكتبات. ولا يزال الأمر مستمرًا لأكثر من 10 سنوات حتى الآن، وأمناء المكتبات هؤلاء جعلوا جيلًا من الأطفال يرغبون في القراءة وكان من الرائع اكتشاف أنه أحيانًا تكون العواقب غير المقصودة أفضل العواقب.
So when I started this whole thing, remember, it was just about designing that logo and being clever, come up with a new name? The unintended consequence here, which I would like to take credit for and like to think I can think through the experience to that extent, but I can't. I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands. Instead, way off in the distance was a librarian who was going to find the chain of consequences that we had set in motion, a source of inspiration so that she in this case could do her work really well. 40,000 kids a year are affected by these libraries. They've been happening for more than 10 years now, so those librarians have kind of turned on a generation of children to books and so it's been a thrill to find out that sometimes unintended consequences are the best consequences.
شكرًا جزيلًا لكم.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)