In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
В последние дни я слышу, что люди говорят о Китае. Я тоже говорил с друзьями о Китае и о китайском Интернете. Это что-то очень спорное для меня. Я хочу, чтобы мои друзья поняли, что Китай — очень сложная страна. Поэтому мне всегда хочется поведать историю из разряда «с одной стороны это так, с другой стороны — по-другому». Нельзя рассказать историю с одной стороны. Приведу пример. Китай входит в страны БРИК. БРИК расшифровывается как Бразилия, Россия, Индия, Китай. Страны с развивающейся экономикой действительно оживляют мировую экономику. В то же время, с другой стороны, Китай — страна SICK [англ. «нездоровая»]. Этот термин появился в Facebook после публикации списка стран, где нет доступа к Facebook. SICK — аббревиатура, включающая такие страны, как Сирия, Иран, Китай и Северная Корея. В этих четырёх странах не имеется доступа к сервису Facebook. То есть Китай — это «нездоровая» страна БРИК.
(Laughter)
(Смех)
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
Существует один проект, созданный для наблюдения за Китаем и Интернетом в Китае. И сегодня я хочу поделиться с вами моими личными наблюдениями в рамках этого проекта за последние пару лет. Если вам нравится сериал «Игра престолов», тогда вы знаете, насколько эта огромная стена важна для старого королевства. Она предотвращает приход странных вещей с севера.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
В Китае было так же. На севере Китая была возведена Великая стена, Пинь-Инь. Она защищала Китай от нападений в течение 2 000 лет. Но в Китае имеется ещё и другая стена — Firewall или «Великий брандмауэр». Это крупнейшая цифровая преграда во всём мире. Её функция — не только защитить режим КНР от внешнего мира, от всеобщих ценностей, но и предотвратить доступ китайских граждан к открытому глобальному Интернету, более того, разделить всё на блоки, предотвратить сплочённость.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
В итоге Интернет состоит из двух частей. Одна часть — Интернет, другая — Китай-нет. Но если вы думаете, что Китай-нет — это «мёртвое место», отстой, я думаю, вы не правы. Мы используем простую метафору — игра в кошки-мышки — когда говорим о пятнадцатилетней постоянной борьбе между китайской цензурой, государственной цензурой, т.е. кошкой, и китайскими интернет-пользователями, т.е. нами, мышками. Но иногда эта метафора слишком проста.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
И сегодня я хочу вам представить версию 2.0. В Китае 500 млн пользователей Интернета. Это крупнейшее население киберграждан, или сетян, во всём мире. И несмотря на то что Интернет в Китае под цензурой, китайское интернет-сообщество переживает бум. Каким образом? Очень просто. У вас — Google, у нас — Baidu. У вас — Twitter, у нас — Weibo. У вас — Facebook, у нас — Renren. У вас — YouTube, у нас — Youku и Tudou. Правительство Китая заблокировало все международные сервисы Web 2.0, и Китай скопировал все службы до единой.
(Laughter)
(Смех)
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
Это я называю «интеллигентной цензурой». Она не только занимается самой цензурой. Иногда интернет-законодательство КНР очень простое: блокируй и копируй. С одной стороны правительство хочет удовлетворить нужды граждан, открыть соцсети, что очень важно, так как люди очень любят социальные сети. Но с другой стороны оно хочет, чтобы сервер оставался в Пекине, и тогда можно будет в любое время иметь доступ ко всей информации. Именно поэтому Google удалился из Китая, так как он не может согласиться с условием, что сервером будет управлять правительство КНР.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
Арабские диктаторы иногда не понимали эти две вещи. Мубарак, к примеру, просто «закрыл» Интернет. Он не хотел, чтобы сетяне его критиковали. Но если сетяне не могут войти в Интернет, им приходится выходить на улицу. Результат налицо. Все мы знаем, что Мубарак практически погубил себя. А Бен Али, бывший президент Туниса, не учёл второе правило: держать сервер в своих руках. Он разрешил Facebook, сервису из США, продолжать работу в Тунисе. Вследствие этого он не был в силах предотвратить критику со стороны своих граждан, которые публиковали видео о коррумпированности их президента. Случилось то же, что и в Египте: в Арабскую весну Бен Али был «свергнут» первым.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
Но эти два принципа цензуры не смогли предотвратить развитие китайских соцсетей, вошедших глубоко в общественность. Там рождается общественное мнение — настоящий кошмар для правительства. Всё это потому, что в Китае 300 млн микроблогеров. Это число равно всему населению США. И даже если заблокировать твиты на нашей платформе, эти 300 млн блогеров, сам Китай-нет может образовать такую сильную энергию, какой Китай не видел за всю свою историю.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
В 2011 столкнулись два поезда в Вэньчжоу, одном городе на юге. Сразу после аварии руководство хотело буквально похоронить поезд, закопать с глаз долой. Это очень разозлило китайских сетян. В последующие 5 дней после аварии в соцсетях появилось 10 млн публикаций, критикующих правительство, впервые в истории Китая. Впоследствии министр путей сообщения был снят с поста и осуждён на 10 лет.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
Недавно возник забавный конфликт между пекинским Министерством охраны окружающей среды и американским посольством в Пекине. Министерство обвинило американское посольство в том, что оно вмешивается во внутреннюю политику Китая, обнародуя информацию о качестве воздуха в Пекине. Вверху — данные о тонкодисперсной пыли от посольства США. Здесь указана цифра 148, т.е. опасно для некоторых чувствительных людей. Значит лучше не выходить из дому. Однако министерство показывает 50. Всё в норме, и на улице безопасно. Но 99% микроблогеров — однозначно на стороне посольства. Я живу в Пекине, и каждый день я проверяю информацию посольства США, чтобы знать, открывать мне окно или нет.
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
Почему соцсети Китая настолько распространены, даже несмотря на цензуру? Частично благодаря языкам Китая. Как вы знаете, Twitter и его клоны допускают максимально 140 знаков. На английском это около 20 слов и короткая ссылка. На немецком, может, это просто «Ага!»
(Laughter)
(Смех)
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
Но на китайском — это целых 140 знаков, иероглифов, а значит параграф или целая история. Здесь можно чуть ли не включить все журналистские приёмы. Вот, к примеру, Гамлет Шекспира. То же содержание. Здесь видно, что один твит на китайском равен 3,5 твитам на английском. Китайцы всегда жульничают, правда? Поэтому для китайцев служба микроблогинга — настоящее информационное средство, а не просто заголовок к таковому.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
А также клон, созданный компанией Sina по образу Twitter. Даже имя придумано: Weibo. «Weibo» в переводе c китайского — это «микроблог». Weibo также инновативен. В Weibo есть место для комментариев, т.е. больше похоже на Facebook, чем на Twitter. И как только эти инновативные клоны, Weibo и другие, появились в Китае в 2009, они стали важным средством информации. Это информационное средство для 300 млн читателей. Может, самое главное средство. Что не упоминается на Weibo, того не существует в сознании китайской общественности.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
Китайские соцсети влияют на мировоззрение китайцев и изменяют их жизнь. Соцсети — это канал для тех, кто желает, чтобы их голос был услышан. У нас была система петиций. Это средство за пределами судебной системы, потому что центральное правительство КНР хочет сохранить миф, что император хороший, а местные должностные лица — бандиты. И поэтому петиционеры, будь то жертвы чего-либо или крестьяне, садятся на поезд до Пекина, чтобы обратиться к центральному правительству. Они хотят, чтобы император решил проблему. Но когда всё больше и больше людей отправляется в Пекин, увеличивается риск переворота. Поэтому в последние годы петиционеров отправляют назад. А некоторых из них даже заключают в так называемые «чёрные тюрьмы». Но теперь у нас есть Weibo, и я называю это Weibo-петицией. Люди просто отправляют твиты со своих мобильных телефонов.
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
Таким образом очень вероятно, что вашу печальную историю заметит кто-нибудь из журналистов, преподавателей или знаменитостей. Одной такой знаменитостью является Яо Чэнь. Яо Чэнь — самый популярных блогер в Китае, у которой около 21 млн читателей. Это как национальная телевизионная станция. И ваша история может попасть на её страницы. Таким образом благодаря Weibo и другим соцсетям, даже при наличии цензуры, у 300 млн китайских граждан появился настоящий шанс каждый день общаться друг с другом и обмениваться информацией. Это как большой TED, правда? Более того, в Китае впервые образовалась общественность. Китайцы начинают учиться, как вести переговоры и говорить с людьми.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
Но и «кошка», цензура, не спит. Очень сложно публиковать некоторые чувствительные слова в сети Weibo. Например, вы не можете писать имя президента, Ху Цзиньтао, а также название города Чунцин, а до недавнего времени было невозможно провести поиск по фамилиям высших чиновников. Таким образом китайцам приходится быть изобретательными и создавать альтернативные формулировки и даже мемы. И себе они также придумывают кодовые имена. Они используют слова в изменённой форме, например, эта лама и этот речной краб. Лама по-китайски — caoníma, Прямой перевод: «твою мать» или по-другому «ублюдок». Так называют себя сетяне. Речной краб по-китайски — héxiè, буквально — «согласование», кодовое название для слова «цензура». Так мы имеем своего рода бой ламы против речного краба, замечательно, правда? И когда происходит что-то политически важное или что-то захватывающее, в сети Weibo курсирует множество странных историй. Странные фразы и слова. И даже если вы защитили кандидатскую по китайскому языку, вы не сможете их понять.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
Но это предел, так как Weibo была основана спустя месяц после того, как официально заблокировали Twitter. Это значит, что Weibo с самого начала убедил правительство Китая в том, что сеть не станет почвой для угроз режиму. Если вы хотите опубликовать что-то, включающее такие слова как «собраться», «собрание» или «встреча», эти данные будут автоматически записаны, отсеяны и затем переданы далее для детального политического анализа. Так что если вы хотите организовать митинг, прежде чем вы туда доберётесь, полиция будет уже вас ожидать. Почему? Потому что у них имеются все данные. Всё полностью в их руках. Они могут фиксировать диссидентов как по сценарию Оруэлла «1984». Таким образом подавление весьма серьёзное.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
Но я хочу обратить ваше внимание на одну забавную вещь в процессе «кошки-мышки». Кошка — это цензура, но в Китае не одна кошка, а множество местных кошек. Центральный кот и местные кошки.
(Laughter)
(Смех)
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
Сервер находится в руках «центрального» кота, так что когда сетяне критикуют местное правительство, местное правительство не имеет доступа к данным в Пекине. Не дав взятки «центральному» коту, оно не может ничего поделать, кроме как извиниться перед гражданами.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
Таким образом за последние три года социальные движения микроблогов действительно изменили местные органы власти. Органы стали более прозрачными, потому что они не могут получить доступ к данным. Сервер находится в Пекине. История о крушении поезда... Может, вопрос не в 10 млн критических высказываний за пять дней, а в том, почему центральное правительство КНР допускает пять дней свободы слова в Интернете. Такого ещё никогда не было. И это очень просто, потому что даже высшим чиновникам надоел этот парень с его независимым королевством. И им нужно найти какое-нибудь оправдание, а общественное мнение — очень хороший повод, чтобы его наказать.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
Или недавний скандал Бо Силая, ставший крупнейшей сенсацией. Он же — «маленький князёк». Но с февраля по апрель этого года Weibo стал центром распространения слухов. Сегодня можно шутить обо всех этих «князьках», как угодно! Как если бы мы были в Соединённых Штатах. Но если вы посмеете отправить твит о каком-то поддельном перевороте в Пекине, вы определённо будете арестованы. Эта свобода целенаправленна, это своего рода окно.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
Поэтому в Китае нормально, когда есть цензура. В Китае «свобода» — это что-то странное. И если она есть, значит происходит что-то странное. Он ведь был очень популярным лидером левого крыла, и центральное правительство хотело от него избавиться. Это было так мило: он показал всему китайскому народу, почему он такой «плохой». Таким образом соцсеть Weibo, с её 300 млн участников, стала очень хорошим, удобным инструментом для политической борьбы.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
Но эта технология не новинка, технически — это старый приём. Его использовал всем известный Мао Цзэдун, мобилизовавший миллионы китайцев в своей Культурной революции с целью уничтожить все местные органы власти. Это очень просто, потому что центральному правительству КНР даже не нужно управлять общественным мнением. Они просто дают ему «окно», свободное от цензуры. Отмена цензуры в Китае стала политическим инструментом.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
Вот новости по теме «игра в кошки-мышки». Социальные медиа изменили мышление китайцев. Всё больше и больше китайцев готовы принять свободу слова и права человека как их неотъемлемое право, а не как импорт из Америки. Кроме того соцсети образовали китайскую национальную общественность. Это стало как бы обучением основам гражданства, подготовка к будущей демократии. Но всё это не изменило китайскую политическую систему, а китайское центральное правительство использовало этот централизованный сервер для укрепления своей власти и противодействия местным органам власти и различным фракциям.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
Что же будет дальше? В конце концов мы — это «мышь». Каким бы ни было будущее, мы должны бороться против «кошки». Кошки есть не только в Китае, но и в США. И там есть некоторые очень маленькие, милые, но «плохие» кошки.
(Laughter)
(Смех)
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP и МСЭ. И все они, как Facebook и Google, утверждают, что они друзья мышки, но иногда мы видим, как они встречаются с кошками. Поэтому мой вывод очень прост. Мы, китайцы, будем бороться за нашу свободу, а вы просто следите за вашими «плохими» кошками. Не позволяйте им связываться с китайскими кошками. Лишь таким образом, в будущем, мы сможем достичь мечты мышки: мы сможем отправлять твиты в любое время, где угодно, без страха.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Благодарю.
(Applause)
(Аплодисменты)