In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
De afgelopen dagen heb ik mensen horen praten over China. Ik heb ook gepraat met vrienden over China en Chinees internet. Ik sta voor een grote uitdaging. Ik wil mijn vrienden doen begrijpen dat China ingewikkeld is. Dus ik wil altijd het verhaal vertellen, aan de ene kant, dit, aan de andere kant, dat. Je kan het verhaal niet alleen van een enkele kant vertellen. Ik geef een voorbeeld. China is een BRIC-land. BRIC-land wil zeggen Brazilië, Rusland, Indië en China. Deze opkomende economie helpt echt het herstel van de wereldeconomie. Maar op hetzelfde moment, aan de andere kant, is China een SICK-land, de term vermeld in de documentatie bij de beursgang van Facebook. Hij zei dat een SICK-land betekent Syrië, Iran, China en Noord-Korea. De vier landen hebben geen toegang tot Facebook. Dus eigenlijk is China een SICK-BRIC-land.
(Laughter)
(Gelach)
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
Een ander project werd opgericht om China en het Chinees internet in het oog te houden. Vandaag wil ik jullie mijn persoonlijke ervaringen in de vorige paar jaar vertellen, met die muur. Als je fan bent van Game of Thrones, weet je hoe belangrijk een grote muur is voor een oud koninkrijk. Het houdt rare dingen van het noorden tegen.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
Hetzelfde was waar voor China. In het noorden was er een grote muur, Chang Cheng. Die beschermde China 2.000 jaar lang tegen indringers. Maar China heeft ook een grote firewall. Dat is de grootste digitale grens in de hele wereld. Het schermt niet alleen het Chinese regime af van het buitenland, van universele waarden, maar het houdt ook de Chinese burgers zelf weg van het wereldwijde vrije internet, en van verdeling in blokken, niet verenigd.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
Dus eigenlijk heeft het "internet" twee internetten. Het ene is het internet, het andere is het Chinanet. Maar als je denkt dat het Chinanet lijkt op een niemandsland, een woestenij, dan denk ik dat dat niet klopt. We gebruiken ook een simpele metafoor, het kat-en-muisspel, om de voortdurende strijd van de afgelopen vijftien jaar te beschrijven, tussen de Chinese censuur, de regeringscensuur, de kat, en de Chinese internetgebruikers, onszelf, de muis. Maar soms is zo'n vergelijking te simpel.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
Dus vandaag wil ik ze upgraden naar versie 2.0. In China hebben we 500 miljoen internetgebruikers. Dat is de grootste bevolking van Netizens, internetgebruikers, in de hele wereld. Dus ook al is China's internet helemaal gecensureerd, dan nog bloeit de Chinese internetmaatschappij. Hoe? Het is simpel. Jullie hebben Google, wij hebben Baidu. Jullie hebben Twitter, wij hebben Weibo. Jullie hebben Facebook, wij hebben Renren. Jullie hebben Youtube, wij hebben Youku en Tudou. De Chinese regering blokkeerde elke internationale Web 2.0-dienst, en wij Chinezen apen ze allemaal na.
(Laughter)
(Gelach)
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
Dus dat is wat ik noem slimme censuur. Dat is er niet alleen om jou te censureren. Soms is deze Chinese, nationale internetpolitiek zeer simpel: blokkeer en kloon. Aan de ene kant wil ze de sociale netwerken niet wegnemen van de mensen, wat zeer belangrijk is; mensen houden van social networking. Aan de andere kant willen ze de server in Peking houden zodat ze op elk moment de gegevens kunnen bereiken. Dat is ook de reden waarom Google zich terugtrok uit China, omdat ze niet konden aanvaarden dat de Chinese regering de server wilde houden.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
Soms verstonden de Arabische dictators deze twee kanten niet. Mubarak bijvoorbeeld: hij sloot het internet af. Hij wilde de Netizens ervan weerhouden hem te bekritiseren. Maar zodra Netizens niet op het internet raken, gaan ze de straat op. En nu is het resultaat heel simpel. We weten allemaal dat Mubarak technisch gezien dood is. Maar ook Ben Ali, de Tunesische president, volgde de tweede regel niet. Dat wil zeggen, hou de server in handen. Hij liet Facebook, een Amerikaanse dienst, toe binnen Tunisië. Dus hij kon zijn eigen burgers er niet van weerhouden kritische video's ten opzichte van zijn corruptie te posten. Hetzelfde gebeurde. Hij was de eerste die viel in de Arabische Lente.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
Maar die twee types slimme nationale censuurpolitiek weerhielden de Chinese sociale media er niet van een openbare sfeer te worden, een plaats voor publieke opinie en de nachtmerrie van de Chinese overheid. Omdat we 300 miljoen microbloggers hebben in China. Dat is de volledige bevolking van de Verenigde Staten. Met die 300 miljoen microbloggers -- zelfs als de tweet in ons gecensureerd platform geblokkeerd wordt, kan het Chinanet zelf een zeer sterke energie creëren, wat nog nooit gebeurd is in de Chinese geschiedenis.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
In 2011, in juli, botsten twee [onduidelijk] treinen op elkaar, in Wenzhou, een zuidelijke stad. Net na de botsing, probeerden de autoriteiten letterlijk de treinen te verbergen, te begraven. Dat maakte de Chinese Netizens boos. De eerste vijf dagen na de crash, waren er 10 miljoen kritieken op de gebeurtenis in de sociale media, wat nog nooit gebeurd was in de Chinese geschiedenis. Later dat jaar werd de spoorwegminister ontslagen en veroordeeld tot tien jaar cel.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
Onlangs was er een grappig debat tussen het Ministerie van Milieu van Peking en de Amerikaanse ambassade in Peking, omdat het Ministerie de Amerikaanse ambassade ervan beschuldigde tussen te komen in Chinese binnenlandse politiek door de luchtkwaliteit van Peking bekend te maken. Boven staan de gegevens van de ambassade, de PM 2.5. Er staat 148, duidelijk gevaarlijk voor de gevoelige groep. Dus een suggestie: beter niet buitenkomen. Beneden staan de data van het Ministerie. Er staat 50. Zij zeggen dat het oké is om buiten te komen. Maar 99 procent van de Chinese microbloggers stonden aan de kant van de ambassade. Ik woon in Peking. Elke dag bekijk ik de gegevens van de Amerikaanse ambassade om te beslissen of ik mijn raam zou open doen.
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
Waarom doen de Chinese sociale netwerken, zelfs binnen de censuur, het zo goed? Ten dele omwille van de Chinese talen. Jullie weten dat Twitter en zijn klonen een soort limiet hebben van 140 tekens. In het Engels zijn dat 20 woorden, of een zin met een korte link. In Duitsland, in het Duits, is het misschien enkel "Aha!"
(Laughter)
(Gelach)
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
Maar in het Chinees kunnen 140 tekens een alinea zijn, een verhaal. Je kunt daar bijna alle journalistieke elementen insteken. Bijvoorbeeld, dit is Hamlet, van Shakespeare. Dezelfde inhoud. Je kunt zien dat één Chinese tweet gelijk is aan 3,5 Engelse tweets. De Chinezen spelen altijd vals, toch? De Chinezen zien hierdoor het microbloggen als media, en niet enkel krantenkoppen van de media.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
De kloon, Sina Company, is degene die Twitter kloonde. Het heeft zelfs een eigen naam, Weibo. 'Weibo' is de Chinese vertaling voor 'microblog'. Het heeft zijn eigen innovatie. Het gebied waar je reacties plaats, is bij het Chinese Weibo meer zoals Facebook dan zoals Twitter. Deze innovaties en klonen, zoals Weibo en microblogging, werden, bij hun lancering in China in 2009, meteen zelf een mediaplatform. Het werd het mediaplatform van 300 miljoen lezers. Het werd de media. Iets wat niet in Weibo vermeld wordt, lijkt niet te bestaan voor het Chinese volk.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
De Chinese sociale media veranderen echt de Chinese gedachtegang en het Chinese leven. Bijvoorbeeld, ze geven de mensen zonder stem een kanaal om zich te laten horen. Wij hadden een petitiesysteem, een beroepsmogelijkheid buiten het gerechtelijk systeem, omdat de centrale Chinese regering de mythe wil in stand houden: de keizer is goed, de oude plaatselijke overheden zijn bandieten. Daarom nemen de verzoekers, de slachtoffers, de boeren, de trein naar Peking nemen om een petitie aan de centrale regering voor te leggen. Ze willen dat de keizer het probleem oplost. Maar wanneer meer en meer mensen naar Peking gaan, vormen ze ook het risico van een revolutie. Dus stuurden ze hen de jongste jaren terug. Sommigen werden zelfs in zwarte gevangenissen gestopt. Maar nu hebben we Weibo, dus noem ik het de Weibopetitie. Mensen gebruiken gewoon hun gsm om te tweeten.
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
Dus je triestig verhaal kan bij toeval opgepikt worden door journalisten, professoren of beroemdheden. Eén van hen is Yao Chen, de populairste microblogger van China, ze heeft zo'n 21 miljoen volgers. Ze zijn bijna een nationaal televisiekanaal. Een triestig verhaal wordt door haar opgepikt. Weibo was, de sociale media, ondanks de censuur, nog steeds een kans voor de Chinezen, voor 300 miljoen mensen die elke dag chatten, praten. Het is als één grote TED. Maar het is ook de eerste keer dat een openbare sfeer in China plaatsvond. Chinezen leerden onderhandelen en praten met mensen.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
Maar ook, de kat, de censuur, slaapt niet. Het is moeilijk om gevoelige woorden op de Chinese Weibo te posten. Bijvoorbeeld, je mag de naam van de president niet posten, Hu Jintao, en ook niet de stad Chongqing, de naam, en tot onlangs kon je niet zoeken op de achternaam van topleiders. Chinezen zijn zeer goed in woordspelingen, en alternatieve zegswijzen en zelfs memes. Ze gebruiken zelfs de namen van -- weet je, ze gebruiken de naam van een enorm belangrijke strijd tussen het grasmodderpaard en de rivierkrab. Het grasmodderpaard is caoníma, het fonogram voor motherfucker, zo noemen de Netizens zichzelf. De rivierkrab is héxiè, het fonogram voor harmonisatie, de censuur. De caoníma tegen de héxiè, dat is zeer goed. Toen er zeer politieke, opwindende gebeurtenissen plaatsvonden, kon je zien op Weibo dat er ook een zeer raar ander verhaal gebeurde. Rare zinnen en woorden, zelfs als je een doctoraat in het Chinees hebt, zijn ze onverstaanbaar.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
Maar je kunt niet verder uitweiden, nee, want het Chinese Sina Weibo werd opgericht precies een maand na de officiële blokkering van Twitter.com. Dus vanaf het prille begin overtuigde Weibo de Chinese overheid ervan: wij zullen geen podium vormen voor een bedreiging van het regime. Bijvoorbeeld, alles wat je wil posten, zoals 'samenkomen' of 'ontmoeten' of 'wandelen', wordt automatisch opgeslagen, doorzocht en doorgegeven aan een ploeg voor verdere politieke analyse. Als je een of andere samenkomst wil organiseren, zal de politie er al op je staan wachten voor je er aankomt. Waarom? Omdat ze de gegevens hebben. Ze hebben alles onder controle. Dus kunnen ze het 1984-principe van data mining tegen de dissident gebruiken. Dus het hardhandig optreden is zeer serieus.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
Maar ik wil dat je iets grappigs opmerkt in dat proces van kat en muis. De kat is de censuur, maar China heeft meer dan één kat, heeft ook lokale katten. Centrale kat en lokale katten.
(Laughter)
(Gelach)
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
De server staat onder controle van de [centrale] kat. Zelfs wanneer de Netizens de lokale regering bekritiseren, heeft die lokale regering geen toegang tot de gegevens in Peking. Zonder de centrale katten om te kopen, kan ze niets doen, alleen zich verontschuldigen.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
De afgelopen drie jaar, hebben sociale bewegingen over microblogging de lokale regeringen enorm veranderd. Ze werden meer en meer transparant omdat ze de gegevens niet kunnen bereiken. De server staat in Peking. Het verhaal van de treinbotsing: misschien is de vraag niet 'waarom 10 miljoen kritieken in vijf dagen', maar 'waarom liet de Chinese centrale regering die vijf dagen vrije meningsuiting online toe?' Dat is nog nooit eerder gebeurd. Het is dus zeer simpel, want zelfs de topleiders waren deze kerel beu, dat onafhankelijk koninkrijk. Dus willen ze een excuus -- de publieke opinie is een zeer goed excuus om hem te straffen.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
Recent was er de zaak Bo Xilai, zeer belangrijk nieuws. Hij is een prinsje. Maar van februari tot april dit jaar werd Weibo een marktplaats voor geruchten. Je kon bijna over alles een grap maken over die prinsjes, alles! Net of je in de Verenigde Staten woont. Maar als je durft iets te retweeten of te vermelden van een valse coup in Peking, dan word je zeker gearresteerd. Dus deze soort vrijheid is gericht en precies.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
Dus in China is censuur normaal. Je merkt dat vrijheid raar is. Er zit iets achter. Want hij was een zeer populaire linkse leider, dus de centrale regering wou van hem af. En hij was zeer schattig. Hij overtuigde alle Chinezen ervan waarom hij zo slecht is. Dus Weibo, de openbare sfeer met 300 miljoen gebruikers werd een zeer goed, handig wapen in een politieke strijd.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
Maar deze technologie is zeer nieuw, maar technisch gezien zeer oud. Ze werd bekend gemaakt door Mao Zedong, omdat hij miljoenen Chinezen mobiliseerde in de Culturele Revolutie om elke lokale regering te vernietigen. Het is zeer simpel, omdat de Chinese centrale regering niet eens de publieke opinie moet leiden. Ze geven hen gewoon een doelwit dat niet gecensureerd wordt. Het niet censureren werd in China een politiek werktuig.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
Dus dat is de update van dit spel, kat en muis. Sociale media veranderden de Chinese gedachtegang. Meer en meer Chinezen zijn van plan de vrije meningsuiting en mensenrechten te omhelzen als hun geboorterecht, en niet een of ander geïmporteerd Amerikaans privilege. Maar het gaf de Chinezen ook een nationale openbare sfeer, het is een soort training voor hun burgerschap, een voorbereiding op de toekomstige democratie. Maar het veranderde het Chinese politieke systeem niet. De Chineze centrale regering heeft deze gecentraliseerde server gebruikt om haar macht te versterken, om de lokale regeringen en de verschillende groeperingen te dwarsbomen.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
Dus wat staat er ons te wachten? We zijn per slot van rekening de muis. Wat de toekomst ook is, we moeten vechten tegen de [kat]. Niet alleen in China, maar ook in de Verenigde Staten, zijn er enkele kleine, schattige maar slechte katten.
(Laughter)
(Gelach)
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP en ITU. Net als Facebook en Google, beweren ze vrienden te zijn van de muis, maar soms zien we ze omgaan met de katten. Dus mijn conclusie is zeer simpel. Wij Chinezen vechten voor onze vrijheid, jullie letten gewoon op jullie slechte katten. Laat ze niet samenkomen met de Chinese katten. Alleen hierin, in de toekomst, zullen we de droom van de muis bereiken: dat we altijd en overal kunnen tweeten zonder angst.
(Applause)
(Applaus)
Thank you.
Bedankt.
(Applause)
(Applaus)