In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
Az elmúlt néhány napban hallottam embereket Kínáról beszélni. Én is beszélgettem barátaimmal Kínáról és a kínai internetről. Valami nagy kihívást jelent számomra. Meg akarom értetni a barátaimmal: Kína bonyolult. Mindig el akarom mesélni, hogy egyrészt így van, másrészt úgy. Nem mesélhetsz el csupán egyoldalúan egy történetet! Mondok egy példát: Kína egy a BRIC országok közül. A BRIC országok közé tartozik Brazília, Oroszország, India és Kína. Ezek a növekvő gazdaságok segítik a világgazdaság felelevenedését. De ezzel egyidőben Kína egy SICK ország is, ezt a kifejezést a Facebook részvényeinek első kibocsátásakor alkották. A SICK országok Szíriát, Iránt, Kínát és Észak-Koreát jelentik. A négy országot, ahol a Facebook nem érhető el. Szóval Kína igazából egy SICK BRIC ország.
(Laughter)
(Nevetés)
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
Kína és a kínai internet megfigyelésére indult is egy projekt. Ma el szeretném mesélni önöknek az elmúlt néhány éven tett személyes megfigyeléseimet a falról. Ha Trónok harca-rajongók, tudják, hogy egy régi királyság számára mennyire fontos egy nagy fal. Furcsa dolgokat tart vissza északról.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
Ugyanez volt igaz Kínára is. Északon áll egy nagy fal, a Chang Cheng. 2000 éven át védte Kínát a támadóktól. De Kínának van egy nagy tűzfala is! Ez a világ legnagyobb digitális határa. Nem csak arra szolgál, hogy a kínai rezsimet védje a tengerentúltól, az egyetemes értékektől, de arra is, hogy megakadályozza Kína lakosainak a globális szabad internethez való hozzáférését, és hogy blokkokra válassza szét önmagát, ne legyen egységes.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
Tehát az "internet" valójában két internet. Az egyik az internet, a másik a Kínanet. De ha azt gondolják, hogy a Kínanet egy kihalt hely, egy sivatag, tévednek. Használjunk egy egyszerű kis metaforát, a macska-egér játékot, hogy leírjuk az elmúlt 15 évben folyamatosan zajló harcot a kínai cenzúra, azaz a kormányzati cenzúra, a macska, és a kínai internethasználók között! Ezek vagyunk mi, az egér. De néha ez a metafora túl egyszerű.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
Ma frissíteni szeretném a 2.0-s verzióra. Kínában 500 millió internethasználó él. Ez a legnagyobb netizen – internethasználó népesség –a világon. Szóval hiába teljesen cenzúrázott a kínai internet, még így is virágzik a kínai internetes társadalom. Hogy miért? Egyszerű. Önöknél Google van, nálunk Baidu. Önök Twittert használnak, mi Weibo-t. Önöknél Facebook van, nálunk Renren. Önöké a Youtube, miénk a Youku és a Tudou. A kínai kormány letiltott minden egyes nemzetközi Web 2.0 szolgáltatást, és mi kínaiak mindegyiket lemásoljuk.
(Laughter)
(Nevetés)
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
Ezt hívom én okos cenzúrának, amely nem csak cenzúrázni akar: Ez a kínai nemzeti internetpolitika nagyon egyszerű: Tiltsd le és klónozd! Egyrészt ki akarják elégíteni az emberek közösségi oldalak iránti igényét – ami nagyon fontos, mert az emberek imádják a közösségi oldalakat –, másrészt a szervert Pekingben akarják tartani, hogy bármikor hozzáférhessenek az adatokhoz. Ezért vonult ki a Google Kínából, mert nem tudták elfogadni, hogy a kínai kormány akarja tárolni a szervert.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
Némelyik arab diktátor sem értette ezt a két oldalt. Például Mubarak lekapcsolta az internetet. Meg akarta akadályozni, hogy a netizenek kritizálhassák. De ha a netizenek nem mehetnek fel a netre, az utcákra mennek. Az eredmények pedig magától értetődőek. Mubarak már gyakorlatilag halott. De itt van Ben Ali, Tunézia elnöke, aki a második szabályt nem tartotta be. Nem tartotta magánál a szervereket. Engedélyezte a Facebooknak, amelynek a székhelye az USA-ban van, hogy Tunéziában tovább működhessen. Így nem tudta megelőzni, hogy a saját polgárai korrupcióellenes videókat posztoljanak. Ugyanez történt. Őt sodorta el elsőként az arab tavasz.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
De ez a két nagyon okos nemzetközi cenzúra irányelv nem gátolta meg a kínai közösségi média nyilvánossággá válását, amely a közvélemény tere és a kínai hivatalnokok rémálma lett, mivel Kínában 300 millió mikroblogger van. Annyi, mint az USA teljes lakossága. Ez 300 millió ember, mikroblogger, hiába cenzúrázzák őket a közös platformon. A kínai internet önmagában is nagyon erős, képes annyi energiát mozgósítani, amennyit a történelem során soha.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
2011 júliusában összeütközött két vonat Wenzhou-ban, egy déli városban. A baleset után a hivatalos szervek szó szerint el akarták temetni a vonatot, és eltussolni az eseményt. Ezen feldühödtek a kínai netezők. Az ütközés utáni első öt napban 10 millió kritikát posztoltak a közösségi médiában, annyit, amennyit még soha. Még ebben az évben a vasútügyi minisztert kirúgták, és 10 év börtönre ítélték.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
Hasonlóképp nem mindennapi vita bontakozott ki a pekingi Környezetvédelmi Minisztérium és a pekingi Amerikai Nagykövetség között, mikor a minisztérium azzal vádolta a nagykövetséget, hogy beavatkozik a kínai belpolitikába a pekingi levegőminőségi adatok nyilvánosságra hozásával. Fent a nagykövetségi PM 2.5 adat 148, ami azt jelenti, hogy veszélyes az érzékeny csoportokra. Nem ajánlott kimenni. Az alsó a minisztériumi adat: 50. E szerint nyugodtan ki lehet menni a szabadba. De a kínai mikrobloggerek 99%-a határozottan a nagykövetség oldalára állt. Pekingben élek. Minden nap megnézem, hogy az amerikai nagykövetség szerint biztonságos-e kinyitni az ablakom.
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
Miért virágzik így a cenzúra ellenére a kínai közösségi média? Részben a kínai nyelvek miatt. A Twitteren és klónjain van egy 140 karakteres korlát. Ez angolul 20 szó, vagy egy mondat és egy rövid link. Németül talán csak egy "Aha!"
(Laughter)
(Nevetés)
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
De kínaiul ez ténylegesen 140 karakter, egy bekezdés, egy történet. Már-már újságírói szintre léphetsz. Például ez itt a Hamlet, Shakespeare-től. Ugyanaz a tartalom. Látható, hogy egy kínai tweet 3.5 angol tweetnek felel meg. A kínaiak mindig csalnak, ugye? Ezért tekintik a kínai emberek a mikroblogot médiumként, nem csak a média összefoglalásaként.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
Hasonlóan, Sina cég leklónozta a Twittert a kínai piacra. Saját neve van, Weibo. A "weibo" kínaiul "mikroblogot" jelent. Vannak saját fejlesztései. A kommenteknél a kínai Weibo inkább a Facebookra hasonlít, mint a Twitterre. Ezek az fejlesztések, hasonmások, mint a Weibo és a mikroblogok 2009-ben jöttek létre, és azonnal médiaplatformmá váltak. 300 millió ember médiaplatformjává. Magává a médiává. Amiről nincs szó a Weibo-n, az nem is létezik Kínában.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
A kínai közösségi média pedig hatással van a kínai gondolkodásra és életre is. A hang nélküli emberek csatornát kaptak, ahol kifejezhetik magukat. Volt egy fellebbezési rendszerünk, bíróságon kívüli jogorvoslat, mert a kínai kormány szeretné fenntartani a látszatot, hogy a császár jó, a helyi hivatalnokok rosszak. Ezért a fellebbező áldozat, a földműves vonattal elutazik Pekingbe, hogy fellebbezzen a kormányzat ellen, azt akarják, hogy a császár oldja meg a problémát. De ha egyre több ember megy Pekingbe, nő a forradalom kockázata is. Így ma már visszaküldik őket. Néhányat közülük jogellenesen börtönbe is zárnak. De már van Weibo, és Weibo fellebbezésnek hívom: A telefonodon tweeteljük a szomorú történeteinket,
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
és van rá esély, hogy újságírók, tanárok, celebek felkapják. Egy ilyen példa Yao Chen, a legnépszerűbb mikroblogger Kínában, akit 21 millióan követnek. Olyanok, mint egy országos TV-csatorna, amikor közvetít egy szomorú történetet. A Weibo közösségi média még a cenzúra alatt is megadja az esélyt 300 millió embernek, hogy beszéljenek, csevegjenek. Olyan mint egy nagy TED, nem? Egyben az első alkalom, hogy Kínának nyilvánossága van. A kínai emberek megtanulnak tárgyalni és beszélni másokkal.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
De a macska nem alszik, van cenzúra. Nem lehet néhány érzékeny szót posztolni a Weibon. Például az elnök, Hu Jintao nevét, vagy Chongqing városának a nevét, és mostanáig a legfőbb vezetőkre sem kereshettél. A kínai emberek ezért belejöttek az alternatív elnevezésekbe és mémekbe. Magukat is elnevezik – a világot megváltoztató harc egy alpakához hasonló képzelt állat – a caoníma – és egy folyami rák között zajlik. Az alpaka-szerű állat nevének hangzása hasonló egy szitokszóhoz, aminek a netezők magukat nevezik. A folyami rák-héxiè kiejése a harmonizáció hangzásához hasonlít, és a cenzúrát értik alatta. Szóval caoníma és héxiè, köztük megy a harc. Ha valami izgalmas politikai dolog történt, láthattad a Weibon ezeket a furcsa történeteket. Furcsa szavak és kifejezések, amiket kínai nyelvből tett PhD-val sem értenél.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
De ennél tovább nem mehetünk, mert a kínai Sina Weibo-t egy hónappal a hivatalos Twitter blokkolása után indították. A kezdetektől fogva az volt a Weibo üzenete a kormány felé, hogy nem fognak rezsimellenes platformmá válni. Például ha azt posztolnád, hogy "menet", "találkozó", vagy "gyűlés", automatikusan feljegyzi és elemzi, aztán továbbítja az adatot politikai elemzésre. Ha bármilyen összejövetelt akarsz, mielőtt odaérnél, a rendőrség már vár rád. Miért? Mert rendelkeznek az adattal. Minden náluk van. Akár1984-es adatokat is használhatnak a lázadó lenyomozására. Keményen letörik a próbálkozásokat.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
De szeretném, ha észrevennénk egy igazán vicces dolgot ebben a macska-egér játékban. A macska a cenzúra, de nem csak egy macska van, hanem helyi macskák is. Központi és helyi.
(Laughter)
(Nevetés)
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
A szerver a központi macskáknál van, szóval – ha a netezők a helyi önkormányzatot kritizálják, annak nem lesz hozzáférése a Pekingben tárolt adatokhoz. Ha nem vesztegeti meg a központi macskákat, erőtlen, csak bocsánatot tud kérni.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
Úgyhogy az elmúlt három évben a mikroblogon keresztüli társadalmi megmozdulások nagyon megváltoztatták a helyi önkormányzatokat, egyre átláthatóbbak lettek, mert nem férnek hozzá az adatokhoz. A szerver Pekingben van. A vonatszerencsétlenség-történetnél nem is az a kérdés, miért érkezett 10 millió kritika öt nap alatt, hanem hogy a központi kormány hogyan engedhetett meg öt nap szólásszabadságot. Nem történt ilyen azelőtt. Egyszerű, mert még a központi vezetőknek is elege volt ebből a kiskirályból. Kellett egy kifogás – a közhangulat jó ürügy volt – megbüntetni őt.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
Vagy ott van Bo Xilai esete napjainkból, aki egy kiskirály volt. Idén február és április között pletykák indultak róla a Weibo-n. Ott bármilyen kiskirállyal viccelhetsz, bárhogyan! Majdnem mintha az USA-ban lennél. De ha Pekingről merészelnél retweetelni, vagy álhírt terjeszteni, letartóztatnak. A szabadság célzottan és korlátozottan érvényes.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
Kínában a cenzúra már normális. Ami furcsa, az a szabadság. Valami okot keresel mögötte. Mivel egy népszerű baloldali vezető volt, a központi kormány félre akarta állítani, de ő szeretetreméltó volt, meggyőzött mindenkit arról, miért olyan rossz. A Weibo, 300 millió ember közéleti szférája így kényelmes terepe a politikai harcnak.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
A technológia új, de a technika elég régi. Mao párttitkár, Mao Ce Tung vezette be, mikor kínaiak millióit mozgósította a Kulturális Forradalomban, hogy döntsék meg a helyi kormányzatokat. A kínai központi kormánynak még csak szüksége sincs rá, hogy a közvéleményt vezesse. Csak kitűznek egy cenzúrázatlan célpontot. A cenzúra hiánya Kínában politikai eszköz.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
Így áll most ez a macska-egér játék. A közösségi média megváltoztatta a hozzáállást. Egyre több kínai gondol alapvetőként a szólásszabadságra és emberi jogokra, és nem mint amerikai privilégiumra. Ugyanitt a kínai nemzeti nyilvánosság az állampolgári jogok gyakorlásának színtere, a jövőbeli demokrácia előkészítője. De ettől nem változott meg a politikai rendszer, a kínai központi kormány pedig csak kihasználta ezt a központi szerverrendszert hatalma megerősítésére a helyi önkormányzatokkal és különböző frakciókkal szemben.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
Mi vár ránk a jövőben? Végső soron mi vagyunk az egér. Bármi is történik, harcolnunk kell a macska ellen. Nem csak Kínában, de az USA-ban is vannak kicsi, aranyos, de rossz macskák.
(Laughter)
(Nevetés)
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP és ITU. A Facebookhoz és Googlehoz hasonlóan ők is az egér barátjának mondják magukat, aztán látjuk őket a macskákkal. A következtetésem egyszerű. Mi, kínaiak küzdünk a szabadságunkért, önök csak figyeljenek a rossz macskákra! Ne hagyják összejátszani őket a kínai macskákkal! Csak így érhetjük el a jövőben az egér álmát: hogy bármikor, bárhol félelem nélkül tweetelhessünk.
(Applause)
(Taps)
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)