In den letzten Tagen habe ich Leute über China sprechen hören. Ich habe auch mit meinen Freunden über China und das chinesische Internet gesprochen. Dabei fällt mir eins schwer. Ich möchte, dass meine Freunde verstehen: China is kompliziert. Deshalb will ich immer sagen: Einerseits ist es so ..., andererseits so ... Man kann sich nicht auf eine Seite beschränken. Ich gebe Ihnen ein Beispiel. China ist ein BRIC-Land. BRIC steht für Brasilien, Russland, Indien und China. Seine erstarkende Wirtschaftskraft hilft, die Weltwirtschaft wiederzubeleben. Jedoch, auf der anderen Seite, China ist ein SICK-Land. Ein Begriff aus Facebooks Börsengang. SICK steht für Syrien, Iran, China und Nordkorea. Diese vier Länder haben keinen Facebook-Zugang. China ist also ein SICK-BRIC-Land. [klingt wie "kranker Ziegel"]
In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
(Gelächter)
(Laughter)
Es gibt weitere Unternehmungen, China und sein Internet zu überwachen. Also möchte ich Ihnen heute meine persönliche Sicht auf diese Zensur in den letzten Jahren geben. Wenn Sie Fan von "Game of Thrones" sind, wissen Sie sicher, wie wichtig eine große Mauer für ein altes Königreich ist. Sie hält komische Dinge aus dem Norden ab.
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
Dasselbe galt für China. Im Norden gab es die Chinesische Mauer, die China 2000 Jahre lang vor Invasion schützte. Aber China hat auch eine große Firewall. Die größte digitale Mauer der Welt. Nicht nur, um das chinesische Regime vor dem Westen zu schützen, vor universellen Werten, sondern auch, um den Chinesen selbst den Weg ins weltweite freie Internet zu versperren und sie in separate Blöcke zu teilen, nicht vereint.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
Das Internet besteht also praktisch aus zwei Internets. Das eine ist DAS Internet, das andere das Chinanet. Aber wenn Sie glauben, Chinanet sei ein Ödland, leblos, da widerspreche ich. Aber wir benutzen eine einfache Metapher, das Katz-und-Maus-Spiel, um die letzten 15 Jahre zu beschreiben, den ständigen Kampf zwischen der Zensur durch die Regierung – der Katze – und den chinesichen Internetusern. Das sind wir, die Maus. Doch manchmal ist diese Art Metapher zu simpel.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
Deshalb will ich sie heute auf Version 2.0 upgraden. In China haben wir 500 Millionen Internetuser. Die größte Netzbevölkerung der ganzen Welt. Also obwohl Chinas Internet total zensiert ist, boomt trotzdem die chinesische Netzkultur. Wie geht das? – Ganz einfach. Ihr habt Google, wir haben Baidu. Ihr habt Twitter, wir haben Weibo. Ihr habt Facebook, wir haben Renren. Ihr habt YouTube, wir haben Youku und Tudou. Die chinesische Regierung hat jeden einzelnen internationalen Web-2.0-Service geblockt und wir Chinesen haben jeden einzelnen kopiert.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
(Gelächter)
(Laughter)
Das nenne ich kluge Zensur! Es geht nicht nur darum, Euch zu zensieren. Manchmal ist die chinesische Internetpolitik sehr einfach: blockieren und kopieren. Sie wollen einerseits den Wunsch der Leute nach einem sozialen Netzwerk befriedigen, was sehr wichtig ist. Die Leute lieben soziale Netzwerke. Andererseits will die Regierung den Server gerne in Beijing haben, sodass sie jederzeit an die Daten kommen. Darum hat sich Google auch aus China zurückgezogen, weil sie es nicht hinnehmen können, dass die Regierung den Server kontrollieren will.
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
Manchmal haben die arabischen Diktatoren diese zwei Seiten nicht verstanden. Mubarak zum Beispiel hat das Internet ausgeschaltet. Er wollte verhindern, dass die Netzbürger ihn kritisieren. Doch wenn sie nicht ins Netz gehen können, gehen sie auf die Straße. Das Ergebnis ist sehr einfach. Wir wissen alle, Mubarak ist praktisch tot. Aber auch Ben Ali, der tunesische Präsident. Er hat die zweite Regel nicht befolgt, die Server in der Hand zu behalten. Er hat Facebook, einem U.S.-basierten Service, erlaubt, in Tunesien zu bleiben. Also kann er nicht verhindern, dass seine Bürger kritische Videos über seine Korruption hochladen. Dasselbe ist passiert. Er war der Erste, der während des Arabischen Frühlings gestürzt wurde.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
Aber diese zwei sehr klugen Zensurmethoden haben nicht verhindert, dass Social Media in China ein öffentlicher Ort wurde, ein Medium für öffentliche Meinung und ein Alptraum für chinesiche Politiker. Denn wir haben 300 Millionen Mikroblogger in China. Das entspricht der Gesamtbevölkerung der USA. Wenn also diese 300 Millionen Leute, Mikroblogger, selbst wenn deren Tweet auf unserer zensierten Plattform geblockt wird... Trotzdem kann das Chinanet selbst eine sehr starke Kraft erzeugen, was es noch nie gab in der Geschichte Chinas.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
Im Juli 2011, stießen zwei [undeutlich] Züge zusammen in Wenzhou, einer Stadt im Süden. Direkt nach dem Zusammenstoß wollten die Behörden das Wrack wortwörtlich verschwinden lassen, zuschütten. Das hat die chinesischen Netzbürger wütend gemacht. In den ersten fünf Tagen nach dem Unglück gab es 10 Millionen kritische Posts auf sozialen Plattformen, was in der chinesichen Geschichte noch nie passiert war. Und danach, in diesem Jahr, wurde der Eisenbahnminister entlassen und zu 10 Jahren Haft verurteilt.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
Außerdem gab es vor kurzem eine lustige Debatte zwischen dem Umweltministerium in Beijing und der amerikanischen Botschaft in Beijing, Die Behörde beschuldigte die Botschaft, dass sie sich in die chinesiche Innenpolitik eingemischt habe durch die Veröffentlichung von Daten zur Luftgüte in Beijing. Also, oben sind die Daten der Botschaft nach Feinstaubrichtlinie PM2.5. Der Wert ist 148, was anzeigt, dass es für Risikogruppen gefährlich ist. Die Empfehlung ist, nicht nach draußen zu gehen. Doch hier sind die Behördendaten. Sie zeigen nur 50. Sie sagen es ist okay. Man kann nach draußen gehen. Aber 99 Prozent der chinesischen Mikroblogger stehen entschieden auf Seiten der Botschaft. Ich wohne in Beijing. Ich richte mich jeden Tag nur nach den Daten der amerikanischen Botschaft, ob ich das Fenster aufmachen soll.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
Warum boomen die sozialen Netzwerke trotz Zensur so? Teil der Antwort ist die chinesiche Sprache. Es ist ja so, Twitter und Twitter-Klone haben ein 140-Zeichen-Limit. Auf Englisch sind das 20 Worte oder ein Satz mit einem kurzen Link. In der deutschen Sprache ist es vielleicht nur "Aha!"
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
(Gelächter)
(Laughter)
Aber im Chinesischen geht es wirklich um 140 Schriftzeichen. Das bedeutet ein Absatz, eine Geschichte. Man kann fast alle journalistischen Elemente unterbringen. Hier, zum Beispiel, ist Hamlet von Shakespeare. Derselbe Inhalt. Sie können genau sehen, wie ein chinesischer Tweet dreieinhalb englischen entspricht. Die Chinesen betrügen immer, nicht? Darum betrachten Chinesen dieses Mikrobloggen als richtiges Medium, nicht nur als bloße Überschriften.
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
Unsere Kopie – Sina ist die Firma, die Twitter kopiert hat – hat sogar ihren eigenen Namen: Weibo. "Weibo" ist die chinesische Übersetzung für "Mikroblog". Sie hat ihre eigene Innovation. Der Kommentarbereich macht das chinesische Weibo mehr zu einem Facebook als zu Twitter, dem Original. Diese Neuerungen und Klone, wie Weibo und Mikrobloggen, sind, als sie 2009 nach China kamen, sofort zu einer neue Medienplattform geworden. Einer Medienplattform für 300 Millionen Leser. Es ist zu DEN Medien geworden. Alles, was nicht bei Weibo erwähnt wird, gibt es für die chinesische Öffentlichkeit praktisch nicht.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
Und zusätzlich verändert Social Media die Einstellungen der Chinesen und ihr Leben. Zum Beispiel geben sie den Menschen ohne Stimme eine Möglichkeit, sich Gehör zu verschaffen. Wir hatten ein Petitionssystem – eine Abhilfe außerhalb des Rechtssystems, weil die chinesische Zentralregierung einen Mythos erhalten möchte. Der Kaiser ist gut. Die alten regionalen Beamten sind Verbrecher. Darum wollen die Bittsteller, die Opfer, die Bauern, den Zug nach Beijing nehmen und sich an die Zentralregierung wenden, sie wollen, dass der Kaiser das Problem löst. Aber wenn mehr und mehr Leute nach Beijing gehen, erhöhen sie auch die Gefahr einer Revolution. Deshalb werden sie in den letzten Jahren zurückgeschickt. Manche wurden sogar illegal eingesperrt. Doch jetzt haben wir Weibo, also nenne ich das eine Weibo-Petition. Die Leute benutzen einfach ihre Handys zum Tweeten.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
Und Ihre traurige Geschichte; mit etwas Glück wird Ihre Geschichte von Reportern, Professoren oder Berühmtheiten aufgegriffen. Eine von ihnen ist Yao Chen. Sie ist die berühmteste Mikrobloggerin in China und hat etwa 21 Millionen Leser. Sie sind fast wie landesweite Fernsehsender. Also, eine traurige Geschichte wird von ihr aufgegriffen. Damit hat der Weibo-Service den Chinesen trotz Zensur eine echte Möglichkeit gegeben, dass sich jeden Tag 300 Millionen Leute austauschen, miteinander unterhalten können. Wie ein großes TED, nicht? Aber es ist auch das erste Mal, dass ein öffentlicher Raum in China entstanden ist. Chinesen lernen langsam, wie man verhandelt und aufeinander zugeht.
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
Doch die Katze, die Zensur, schläft nicht. Es ist so schwer, einige heikle Begriffe bei Weibo einzutragen. Man kann zum Beispiel nicht den Namen des Präsidenten schreiben, Hu Jintao, und auch nicht den Namen der Stadt Chongqing. Und bis vor kurzem konnte man die Nachnamen der höchsten Beamten nicht suchen. Deshalb sind Chinesen sehr gut in Wortspielen, Umschreibungen und sogar Memes. Sie haben den Begriff... sie sprechen von diesem revolutionären Kampf zwischen dem Grasmatschpferd und der Flusskrabbe. Übersetzt heißt Grasmatschpferd Caoníma, was wie Mutterficker klingt. So nennen sich die Netzbürger selbst. Héxiè heißt Flusskrabbe und ist ein Phonogramm für Harmonisierung, Zensur. Daher ist es Caoníma gegen Héxiè – sehr schön. Wenn irgendein aufregendes politisches Ereignis passiert, kann man bei Weibo wieder von schrägen Geschichten lesen. Komische Ausdrücke und Worte – selbst als Professor für chinesische Sprache können Sie das nicht verstehen.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
Weiter kann man jedoch nicht gehen, nein, denn Sinas Weibo wurde gegründet genau einen Monat nach der Blockade von Twitter.com. Von Anfang an hatte Weibo also der chinesischen Regierung garantiert: Wir werden auf keinen Fall zur Bühne für irgendeine Gefährdung des Regimes werden. Zum Beispiel, wenn Sie etwas posten wollen über "versammeln", "treffen" oder "laufen", wird das automatisch gespeichert, verarbeitet, und zur weiteren politischen Auswertung übermittelt. Wenn Sie wirklich eine Versammlung abhalten wollen, ist die Polizei schon da und wartet, wenn Sie kommen. Wieso? Weil sie die Daten haben. Sie haben alles in Händen. Wie bei "1984" können sie alle Daten über den Aufrührer auswerten. Und greifen dann sehr hart durch.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
Aber beachten Sie, dass dieses Katz-und-Maus-Spiel ein sehr lustiges Merkmal hat. Die Katze ist die Zensur, aber die chinesische Katze ist nicht alleine. Sie hat Katzen vor Ort. Zentralkatze und lokale Katzen.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
(Gelächter)
(Laughter)
Tja, der Server ist den Händen der Zentralkatze, sodass, wenn die Netzbürger die lokale Regierung kritisieren, die Lokalregierung keinen Zugriff auf die Daten in Beijing hat. Ohne Bestechung der Zentralkatzen kann sie nichts tun, sich nur entschuldigen.
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
So haben in den letzten drei Jahren Bürgerbewegungen durch Mikrobloggen Lokalregierungen wirklich verändert, sie mehr und mehr transparent gemacht, weil die keinen Zugriff auf die Daten haben. Der Server ist in Beijing. Bei der Geschichte mit dem Zugunglück ist die Frage vielleicht nicht, warum es 10 Millionen kritische Stimmen in fünf Tagen gab, sondern warum die Zentralregierung fünf Tage lang freie Meinungsäußerung im Netz erlaubt hat. Das ist noch nie passiert. Aber das ist ganz einfach, denn sogar die höchsten Politiker hatten die Nase von diesem Kerl voll, von seinem unabhängigen Königreich. Also wollten sie einen Vorwand... Öffentliche Meinung ist ein sehr guter Vorwand, ihn zu bestrafen.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
Kürzlich gab es auch den Fall von Bo Xilai, ein Riesenaufsehen, Sohn eines Top-Politikers. Aber von Februar bis April dieses Jahres wurde Weibo zu einem richtigen Marktplatz der Gerüchte. Man konnte fast jeden Witz über diesen Politiker-Prinzen machen. Es ging alles! Fast als lebte man in den USA. Aber wenn Sie es wagen, etwas über einen vermeintlichen Putsch in Beijing zu schreiben oder zu zitieren, werden Sie definitiv verhaftet. Diese Freiheit ist also ein zielgerichtetes und genau begrenztes Fenster.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
Für Chinesen ist Zensur in China normal. Da kommt einem Freiheit komisch vor. Irgendwas wird da im Hintergrund ablaufen. Er war ja ein sehr anerkannter linker Anführer, das heißt, die Zentralregierung wollte ihn loswerden und brauchte einen Vorwand, um das chinesische Volk zu überzeugen, wie schlimm er ist. Daher wurde Weibo, ein Forum für 300 Millionen Bürger, ein sehr gutes, günstiges Mittel für einen politischen Kampf.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
Diese Technologie ist sehr neu, aber die Technik sehr alt. Berühmt gemacht vom Vorsitzenden Mao, Mao Zedong. Er hat ja Millionen chinesischer Bürger mobilisiert, während der Kulturrevolution alle Lokalregierungen auszuradieren. Das ist ganz einfach, denn die chinesische Zentralregierung braucht die öffentliche Meinung nicht einmal zu führen. Sie geben ihnen einfach ein Fenster, in dem sie nicht zensiert werden. Nicht zu zensieren ist ein politisches Instrument in China geworden.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
Also, das ist das Update dieses Spiels, des Katz-und-Maus-Spiels. Social Media hat die Mentalität der Chinesen verändert. Immer mehr Chinesen sehen freie Meinungsäußerung und Menschenrechte als ihr Geburtsrecht an, statt als ein aus Amerika importiertes Privileg. Außerdem hat sie den Chinesen ein nationales Forum gegeben, wo die Leute ihr Selbstverständnis als Bürger einüben können, in Vorbereitung auf eine zukünftige Demokratie. Chinas politisches System hat es aber nicht verändert, die Zentralregierung hat die zentralisierte Serverstruktur benutzt, um ihre Macht über die regionalen Regierungen und die verschiedenen Gruppierungen auszubauen.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
Also, wie sieht die Zukunft aus? Wir sind schließlich die Maus. Was auch die Zukunft bringt, wir sollten die [Katze] bekämpfen. Es gibt sie nicht nur in China, sondern auch in den USA gibt es einige kleine, süße aber böse Katze.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
(Gelächter)
(Laughter)
SOPA, PIPA, ACTA, TPP und ITU. Genauso wie Facebook und Google behaupten sie, Freunde der Maus zu sein. Aber manchmal sehen wir sie mit Katzen ausgehen. Mein Fazit ist ganz einfach. Wir Chinesen kämpfen für unsere Freiheit, passt Ihr nur auf Eure bösen Katzen auf! Lasst sie nicht mit den chinesischen Katzen anbandeln. Nur so können wir eines Tages die Träume der Maus verwirklichen: Jederzeit und überall ohne Furcht zu tweeten.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)