De sidste mange dage har jeg hørt folk tale om Kina. Og jeg har også talt med venner om Kina og det kinesiske internet. Der er noget der er meget udfordrende for mig. Jeg vil have mine venner til at forstå at Kina er kompliceret. Så jeg vil altid fortælle historien sådan: På den ene sider har vi ét, på den anden side har vi noget andet. Man kan ikke bare fortælle den ene sides historie. Her er et eksempel: Kina er et BRIC-land. BRIC-land betyder Brazilien, Rusland, Indien og Kina. Denne voksende økonomi er virkelig med til at hjælpe med at genoplive verdens økonomi. Men samtidig, på den anden side er Kina et SICK-land. Et udtryk, som først findes i Facebooks børsnoteringspapirer. Der står at SICK-land betyder Syrien, Iran, Kina og Nordkorea. De fire lande, som ikke har adgang til Facebook. Så Kina er altså et SICK-BRIC-land.
In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
(Latter)
(Laughter)
Endnu et projekt blev stablet på benene for at observere Kina og det kinesiske internet. Og nu, i dag vil jeg fortælle jer mit personlige indtryk de sidste mange år fra den mur. Så, hvis man er fan af "the Game of Thrones", så ved man med sikkerhed hvor vigtig en stor mur er for et gammelt kongerige. Den stopper fremmede ting nordfra.
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
Det samme galt for Kina. Nordpå var der en stor mur, Chang Cheng. Den beskyttede Kina mod invasion i 2000 år. Men Kina har også en stor firewall. Det er den største digitale grænse i hele verden. Den er der ikke kun for at beskytte det kinesiske regime mod Vesten, mod de universelle værdier, men også for at hindre Kinas egne borgere adgang til det globale, frie internet, og endda inddele sig selv i blokke, ikke forenet.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
Så "internettet" består af to internet. Det ene er internettet, det andet er Kinanettet. Men hvis man tror Kinanettet er noget lignende en ødemark, en ørken, så tager man fejl. Men vi bruger også en meget simpel metafor, "katten efter musen", til at beskrive i de seneste 15 år den fortsatte kamp mellem den kinesiske censur, statens censur, "katten", og de kinesiske internetbrugere. Det er os, "musen". Men nogle gange er den metafor for simpel.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
Så i dag vil jeg opgradere den til version 2.0. I Kina har vi 500 millioner internetbrugere. Det er den største befolkning af netizens, internetbrugere, i hele verden. Så selvom Kina har et totalt censureret internet, er det kinesiske internetfællesskab stadig i fremmarch. Hvordan kan det være? Det er enkelt. I har Google, vi har Baidu. I har Twitter, vi har Weibo. I har Facebook, vi har Renren. I har YouTube, vi har Youku og Tudou. Den kinesiske stat har blokeret hver eneste internationale Web 2.0 service, og vi kinesere har efterabet dem alle sammen.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
(Latter)
(Laughter)
Det er det jeg kalder smart censur. Det er ikke kun for at censurere én. Nogle gange er den kinesiske nationale internetpolitik meget simpel: Blokér og kopiér. På den ene side vil man tilfredsstille folkets behov for et socialt netværk, hvilket er vigtigt; folk elsker virkelig at netværke socialt. Men på den anden side vil de beholde serveren i Beijing, så de har adgang til informationen når som helst. Det var også derfor Google blev trukket ud af Kina. For de kan ikke acceptere at den kinesiske stat vil beholde serveren.
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
Nogle gange kunne de arabiske diktatorer ikke forstå disse to sider. For eksempel, Mubarak, han lukkede internettet ned. Han ville forhindre landets netizens i at kritisere ham. Men når netizens ikke kan gå på nettet, går de ud på gaden. Og så er resultatet meget enkelt. Vi ved alle at Mubarak teknisk set er død. Og så var der Ben Ali, den tunesiske præsident. Han fulgte ikke den anden regel. "Hold serveren i dine hænder." Facebook, en service baseret i USA, lod han fortsat blive i Tunesien. Så han kunne ikke forhindre sine egne borgere i at lægge videoer på nettet, som er kritiske mod hans korruption. Så skete det samme: Han var den første, der væltede under det arabiske forår.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
Men de to meget smarte internationale censur politiker forhindrede ikke de kinesiske sociale medier i at blive et offentligt rum, en port for folkets synspunkt og kinesiske embedsmænds mareridt. Fordi vi har 300 millioner mikrobloggere i Kina. Det er hele USA's befolkning. Så når disse 300 millioner mennesker, mikrobloggere, selvom de blogger eller tweeter på den censurerede platform, kan Kinanettet selv skabe meget kraftig energi, hvilket aldrig er sket før i Kinas historie.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
I juli 2011 kørte to tog galt i Wenzhou, en sydkinesisk storby. Lige efter togulykken ville autoriteterne bogstaveligt talt tildække historien og begrave togene Det gjorde de kinesiske netizens vrede. De første fem dage efter togulykken blev der skrevet 10 millioner kritiske opslag på sociale medier, hvilket aldrig er sket i Kinas historie. Og senere samme år blev jernbaneministeren fyret og idømt ti års fængsel.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
Og for nylig var der en meget sjov debat mellem Beijings Miljøministerium og den amerikanske ambassade i Beijing, fordi ministeriet beskyldte den amerikanske ambassade for at blande sig i kinesisk indenrigspolitik ved at oplyse data for luftkvaliteten i Beijing. Så, øverst har vi ambassadens data, PM 2.5-tallet. Der står 148 og at det er farligt for den følsomme gruppe. Så anbefalingen er: Gå ikke udenfor. Men nederst er ministeriets tal. Det er 50. Med andre ord: gå bare udenfor. Men 99 procent af de kinesiske mikrobloggere står solidt på ambassadens side. Jeg bor i Beijing. Hver dag ser jeg kun på den amerikanske ambassades data når jeg skal beslutte om jeg skal åbne vinduet.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
Hvorfor er det kinesiske sociale netværk, selv indenfor censurens grænser, i så stor udvikling? En del af årsagen er de kinesiske sprog. Twitter og dens kopier har en øvre grænse på 140 tegn. Men på engelsk er det 20 ord eller en sætning med et kort link. I tyskland -- på tysk er det måske bare "Aha!"
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
(Latter)
(Laughter)
Men på kinesisk betyder 140 tegn et afsnit, en historie. Man kan næsten have alle de journalistiske elementer med. Det her er for eksempel Shakespeares Hamlet. Det er det samme indhold. Man kan se at præcis en kinesisk tweet er lig med 3,5 engelske tweets. Kinesere snyder jo altid, ikke? Så derfor ser kineserne virkelig mikroblogging som et medie, ikke bare et overskriftsmedie.
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
Og kopien, Sina er firmaet som kopierede Twitter. Den har endda sit eget navn, Weibo. "Weibo" er den kinesiske oversættelse af "mikroblog". Den har sin egen innovation. I kommentarområdet bliver det kinesiske Weibo mere lig Facebook end den originale Twitter. Så disse innovationer og kopier som Weibo og mikroblogging, da det kom til Kina i 2009 blev det med det samme en medieplatform i sig selv. Det blev en medieplatform for 300 millioner læsere. Det blev <i>mediet</i>. Hvis det ikke blev nævnt på Weibo, så fandtes det ikke i kinesernes øjne.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
Samtidig har de kinesiske sociale medier meget stor indflydelse på den kinesiske tankegang og det kinesiske liv. For eksempel giver det de tavse mennesker en kanal hvor deres stemme kan blive hørt. Vi har et benådningssystem. Det er et retsmiddel ud over domstolene, fordi den kinesiske regering vil fastholde at regenten er god; de gamle lokale embedsmænd er slyngler. Så derfor vil ansøgerne, ofrene, bønderne tage toget til Beijing for at appellere til den centrale stat; de vil have regenten til at afgøre problemet. Men som flere og flere tager til Beijing risikerer de også en revolution. Så de har sendt dem tilbage de seneste år. Nogle blev endda sat i fængsel. Men nu har vi Weibo, som jeg kalder Weibo-benådning. Folk bruger bare deres mobiltelefon til at tweete.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
Med en sørgelig historie har man en chance for at den vil blive opdaget af journalister, professorer eller kendte. Én af dem er Yao Chen. Hun er den mest populære mikroblogger i Kina og har omkring 21 millioner abonnenter. De er næsten som en national TV-station. Så en sørgelig historie bliver samlet op af hende. Så det sociale medie Weibo, selv med censuren, gav stadig kineserne en reel chance for 300 millioner mennesker, som hver dag chatter og taler sammen. Det er ligesom et stort TED, ikke? Men det er også første gang sådan et offentligt rum findes i Kina. Det kinesiske folk begynder at lære hvordan man forhandler og taler med andre.
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
Men katten, censuren, sover ikke. Det er svært at skrive følsomme ord på det kinesiske Weibo. For eksempel må man ikke skrive navnet på præsidenten, Hu Jintao, og heller ikke navnet på byen Chongqing, og indtil for nyligt kunne man heller ikke søge på efternavnene på de øverste ledere. Men kineserne er meget gode til ordspil og alternative formuleringer og selv memer. De bruger endda navnene i den her ord-forandrende kamp mellem græs-mudder-hesten og flod-krabben. Græs-mudder-hesten er caoníma på kinesisk, og udtales ligesom motherfucker, som netizens kalder sig selv. Flod-krabben er héxiè og udtales ligesom harmonisering, censur. Så det er en caoníma mod en héxiè. Det er meget godt. Så når der sker noget politisk interessant, kan man på Weibo se en anden meget underlig historie har fundet sted. Mærkelige sætninger og ord. Og selv hvis man har en PhD i kinesisk kan man ikke forstå det.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
Men man kan ikke gøre meget mere. Nej, fordi kinesiske Sina Weibo blev grundlagt præcis en måned efter den officielle blokéring af twitter.com. Det betyder at helt fra begyndelsen har Weibo overbevist den kinesiske regering om at de ikke ville blive en scene for nogen form for trussel mod regimet. For eksempel, alt hvad man vil lægge op, såsom "lad os mødes" eller "gå en tur", bliver automatisk gemt og datamineret og rapporteret til et bureau, hvor det analyseres politisk. Selv hvis man har lyst til at samles et sted, vil politiet vente på én allerede inden, man kommer. Hvorfor? Fordi de har informationen. De har det hele i deres hænder. Så de kan, i stil med George Orwells "1984", overvåge systemkritikerne. Så det er et meget alvorligt indgreb.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
Men I skal lægge mærke til en sjov ting i løbet af processen "katten efter musen". Katten er censuren, men Kina er ikke bare én kat, der er også lokale katte. En central kat og lokale katte.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
(Latter)
(Laughter)
Serveren er i de lokale kattes hænder, så når netizens kritiserer den lokale regering, har den lokale regering ikke adgang til informationen i Beijing. Hvis de ikke bestikker de centrale katte, kan de ikke gøre noget, kun undskylde.
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
Så disse tre år -- i de sidste tre år har den sociale bevægelse mikroblogging virkelig ændret den lokale regering, som blev mere og mere gennemskuelig, fordi de ikke kan komme til informationen. Serveren er i Beijing. Tilbage til historien om togulykken. Måske er spørgsmålet ikke hvorfor der blev skrevet 10 millioner kritiske opslag på fem dage, men hvorfor den centrale regering i Kina tillod fem dages online ytringsfrihed. Det er aldrig sket før. Svaret er meget simpelt: Fordi selv top-lederene var trætte af denne her mand. Dette selvstændige kongerige. De havde brug for en undskyldning, og offentlighedens mening er en meget god undskyldning for at straffe ham.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
Der var også store nyheder i Bo Xilai-sagen: Han tilhører kronprinsepartiet. Men fra februar til april i år er Weibo virkelig blevet til en markedsplads af rygter. Man kan næsten skrive alle slags vittigheder om medlemmerne af kronprinsepartiet. Alt! Det er næsten som at bo i USA. Men hvis man vover at retweete eller nævne et falsk statskup i Beijing bliver man med sikkerhed arresteret. Så denne her slags frihed er målrettet til et præcist vindue.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
Så for kinesere i Kina er censur normalt, men frihed er underligt. Der må være en mening bag det. Fordi han var en meget populær venstreorienteret leder, ville den centrale regering udrense ham. Han var meget sød, men regeringen overbeviste det kinesiske folk om hvorfor han er så slem. Så Weibo, det offentlige rum på 300 millioner mennesker, blev et meget godt, praktisk redskab til politisk slagsmål.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
Men selvom teknologien er meget ny er teknikken meget gammel. Den blev gjort berømt af formand Mao Zedong, fordi han mobiliserede millioner af kinesere under den kulturelle revolution for at tilintetgøre alle lokale regeringer. Det er meget enkelt, fordi den centrale kinesiske regering ikke engang behøver at følge offentlighedens mening. De giver dem bare et vindue, hvor de ikke censurerer folk. Det ikke at censurere er blevet et politisk værktøj i Kina.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
Så det er opgraderingen af det her spil "katten efter musen". Sociale medier ændrede kinesernes tankegang. Flere og flere kinesere vil gerne favne ytringsfriheden og menneskerettighederne som deres fødselsret, ikke som et importeret amerikansk privilegie. Det gav også kineserne et nationalt offentligt rum hvor folk nærmest kan træne sit medborgerskab og forberede sig på det kommende demokrati. Men det ændrede ikke det kinesiske politiske system, og den centrale kinesiske regering udnyttede denne centrale serverstruktur til at forstærke sin kraft i kampen mod de lokale regeringer og de forskellige grupperinger.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
Så hvad er fremtiden? Vi er trods alt musen. Uanset hvad fremtiden er skal vi kæmpe mod musen. Ikke kun i Kina, men også i USA er der nogle meget små, søde men slemme katte.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
(Latter)
(Laughter)
SOPA, PIPA, ACTA, TPP og ITU. Og ligesom Facebook og Google påstår de at de er venner med musen, men nogle gange ser vi dem lege med kattene. Så min konklusion er meget enkel. Vi kinesere vil kæmpe for vores frihed, I skal bare holde øje med jeres slemme katte. Lad dem ikke slå sig sammen med de kinesiske katte. Kun på den måde, i fremtiden, kan vi opnå musens drømme: at kunne tweete når som helst, hvor som helst, uden frygt.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
(Bifald)
(Applause)
Tak!
Thank you.
(Bifald)
(Applause)