През изминалите няколко дни, чувах хората да говорят за Китай. Аз също говорих с приятели за Китай и китайския интернет. Нещо ме предизвиква. Искам приятелите ми да разберат: Китай е сложен. Винаги искам да разкажа историята, например, от една страна е това, от друга страна е онова. Не можете да разкажете историята едностранно. Ще дам пример. Китай е BRIC държава. BRIC държава означава Бразилия, Русия, Индия и Китай. Тази развиваща се икономика позволява съживяването на световната икономика. Но по същото време, от друга страна, Китай е SICK държава, терминологията е взета от IPO документи във Фейсбук - файл. В тях се казва, че SICK държава означава Сирия, Иран, Китай и Северна Корея. Четирите държави нямат достъп до Фейсбук. Китай е SICK BRICK държава.
In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
(Смях)
(Laughter)
Беше започнат друг проект, който наблюдава Китай и китайския интернет. Днес, от тази трибуна, искам да ви разкажа за личните ми наблюдения през изминалите няколко години. Ако сте фен на Играта Трон, определено знаете, колко важна е да бъде изградена голяма стена за едно старо царство. Тя не позволява да се случват странни неща от север.
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
Същото важи за Китай. На север, има голяма стена, Чанг Ченг. Тя е защитавала Китай от нападатели за 2 000 години. Но Китай има и страхотен файъруол. Това е най-голямата дигитална граница в целия свят. Тя не само защитава китайския режим от хора от чужбина, от универсалните ценности, но забранява и на китайските граждани достъп до глобален безплатен интернет и дори ги разделя в блокове.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
"Интернет" се състои от два интернета. Единият е интернет, другият е чайнанет. Ако мислите, че чайнанет е нещо като необработваема земя, пустош, мисля, че това е погрешно. Но ние също използваме и много проста метафора, играта на котка и мишка, за да опишем продължаващата през последните 15 години борба между китайската цензура, правителствената цензура, котката и китайските потребители на интернет. Това сме ние, мишката. Но понякога тази метафора е твърде проста.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
Днес искам да я ъпгрейдвам с версия 2.0. В Китай има 500 милиона потребители на интернет. Това е най-голямото население на нетизенс, потребители на Интернет, в целия свят. Въпреки, че интернетът в Китай е изцяло цензуриран, обществото на интернет потребители се увеличава. Как става това? Просто е. Вие имате Гугъл, ние имаме Баиду. Вие имате Туитър, ние имаме Уеибо. Вие имате Фейсбук, ние имаме Ренрен. Вие имате YouTube, ние имаме Йоку и Тюду. Китайското правителство блокира всички международни уеб 2.0 услуги и ние, китайците, ги прекопирахме.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
(Смях)
(Laughter)
Това наричам умна цензура. Тя не само ви цензурира. Понякога, тази национална китайска политика за интернет е много проста: блокирай и клонирай. От една страна, те искат да задоволят нуждите на хората за социална мрежа, което е много важно; хората обичат социалната мрежа. Но от друга страна, те искат да запазят сървъра в Пекин, така че да имат достъп до данните по всяко време, когато поискат. Това е и причина Гугъл да не бъде допуснат в Китай, защото те не могат да приемат факта, че китайското правителство иска да запази сървъра.
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
На времето арабските диктатори не разбраха тези две страни. Например, Мубарак изключи интернет. Той не искаше нетизентите да го критикуват. Но тъй като нетизентите не могат да са онлайн, те излязоха на улицата. Сега резултатът е много прост. Всички знаем, че Мубарак технически е мъртъв. Но и Бен Али, тунизийският президент, не последва второто правило. Това означава да държите сървъра в свои ръце. Той позволи Фейсбук, американска услуга, да функционира вътре в Тунис. Той не можа да предотврати гражданите на страната му да публикуват критикуващи видео филми за корупцията му. Случи се същото. Той беше първият, който падна през Арабската пролет.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
Но тези две много умни международни политики на цензура не предотвратиха китайските социални медии да станат обществена сфера, път на общественото мнение и кошмар за китайските власти. Защото има 300 милиона микроблогове в Китай. Това е цялото население на Съединените щати. Дори тези 300 милиона хора, микроблогери, блокираха туита в цензурираната ни платформа. Но Чайнанет може да създаде много мощна енергия, което никога не се е случвало в китайската история.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
През юли, 2011 г. два влака с ядрена енергия се сблъскаха в Уензхоу, южен град. Веднага след сблъскването на влаковете, властите искаха да погребат влаковете. Това ядоса китайските нетизенти. През първите пет дни след сблъскването на влаковете имаше 10 милиона критики, които бяха публикувани в социалната медия, което никога не се беше случвало в китайската история. По-късно тази година, министърът на транспорта беше уволнен и осъден на 10 години затвор.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
Също така, наскоро, започна много смешен дебат между Министерството за опазване на околната среда в Пекин и американското посолство в Пекин, защото министерството обвини американското посолство, че се намесва във вътрешната политика на Китай, като разкрива данните за състава на въздуха в Пекин. Горното са данните на посолството, PM 2.5. Те показваха 148, това означава, че това е опасно за чувствителната група. Имаше предположение, че не е добре да се излиза навън. Но това са данни на министерството. Те показват 50. Това означава, че може да се излиза навън. Но 99 процента от китайските микроблогери застанаха на страната на посолството. Живея в Пекин. Всеки ден гледам данните на американското посолство, за да знам, дали да отворя прозореца.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
Защо китайската социална мрежа, дори при цензура, се разраства толкова много? Една от причините са китайските езици. Туитър и клонингите на Туитър имат ограничение от 140 символа. Но на английски език, това е изречение от 20 думи с кратка връзка. Може би в Германия, на немски език, това ще бъде просто "Аха!"
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
(Смях)
(Laughter)
Но на китайски, това са около 140 символа, което означава абзац, история. Можете да имате всички журналистически елементи. Например, това е Хамлет, от Шекспир. Има същото съдържание. Първо, можете да видите точно един китайски туит, който е равен на 3.5 английски туита. Китайският език е измамен, нали? Поради това, китайците считат тези микроблогове за медия, не само за заглавие на медия.
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
Клонинга, компанията Сина, е тази, която клонира Туитър. Той дори има собствено име, в Уеибо. "Уеибо" е китайският превод на "микроблог". Това има собствена иновация. В коментиращата област, китайският Уеибо прилича повече на Фейсбук, отколкото на оригиналния Туитър. Тези иновации и клонинги, като Уеибо и микроблоговете, когато бяха въведени в Китай през 2009 г., веднага станаха медийна платформа. Станаха медийна платформа за 300 милиона читатели. Това стана медия. Всичко, което не се появява в Уеибо, не съществува за китайското общество.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
Китайската социална медия променя китайците и техния живот. Например, тя дава гласове на хората, канал, по който гласовете им могат да бъдат чути. Имахме система на петиции. Това е решение извън съдебната система, защото китайското централно правителство иска да вярва, че императорът е добър. Старите местни власти са гангстери. Ето защо, петиционерите, жертвите, селяните, искат да се качат на влака до Пекин, за да направят петиция до централното правителство, искат императорът да реши проблема. Но когато все повече хора отиват до Пекин, те създават и опасност от революция. През последните години изпращат обратно хората. Някои от тях дори бяха сложени в черни затвори. Но сега имаме Уеибо, наричам го Уеибо петиция. Хората използват мобилните си телефони.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
Тъжните ви истории, по случайност историята ви ще бъде взета от репортери, професори или знаменитости. Един от тях е Уао Чен, тя е най-известният микроблогер в Китай и има около 21 милиона последователи. Те са почти като национална телевизионна станция. Тя ще прочете тъжната история. Тази Уеибо социална медия, дори при цензура, дава на китайците реална възможност на 300 милиона хора всеки ден да говорят заедно. Това е като голям TED, нали? Но също така, това е първият път, когато обществена сфера беше създадена в Китай. Китайците започват да се учат как да преговарят и да говорят с хората.
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
Но също така, котката, цензурата, не спи. Трудно е да се публикуват чувствителни думи в китайския Уеибо. Например, не можете да напишете името на президента, Ну Джинтао и не можете да напишете името на град Чонгкуинг, и доскоро не можехте да търсите фамилиите на правителствените водачи. Китайците са много добри в тези кръстословици и алтернативни думи и теми. Те дори използват имената, нали знаете, използват името на тази променяща света битка между кон, окалян с трева и морски рак. Конят, окалян с трева е каонима, което е фонограмата на копеле, както нетизентите се наричат. Речен рак е гексие, което е фонограмата за хармонизация, за цензура. Това е вид каонима срещу хексие, което е много добре. Когато нещо е много политическо, се случват вълнуващи моменти, можете да ги видите на Уеибо, можете да видите друга много странна история, която се случи. Странни фрази и думи, дори ако имате професорска титла на китайски език, не можете да ги разберете.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
Но не можете да разширите употребата повече, защото китайската Сина Уеибо, беше основана точно един месец след официалното блокиране на Twitter.com. Това означава че от самото начало, Уеибо убеди китайското правителство, че няма да станем сцена за каквато и да е заплаха за режима. Например, всичко, което искате да публикувате, като "да бъдем заедно" или "срещаме се", или "разходка", се записва автоматически и данните се докладват за по-нататъшно политическо анализиране. Дори ако искате да проведете събиране, преди да отидете там, полицията ви чака. Защо? Защото имат данните. Имат всичко в ръцете си. Могат да използват сценария от 1984 г. с миниране на данните на дисидента. Пробивът е много сериозен.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
Но искам да забележите нещо много смешно по време на процеса котка и мишка. Котката е цензурата, но китайците са не само една котка, а има и местни котки. Централна котка и местни котки.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
(Смях)
(Laughter)
Сървърът е в ръцете на местните котки, дори тогава - когато нетизентите критикуват местното правителство, местното правителство няма достъп до данните в Пекин. Без да подкупят централните котки, те не могат да направят нищо, могат само да се извиняват.
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
През тези три години, през последните три години, социалните движения и микроблоговете промениха местното правителство, то става все по-прозрачно, защото нямат достъп до данните. Сървърът е в Пекин. Историята за сблъскването на влаковете може би е въпросът не защо 10 милиона критики бяха получени за пет дни, а защо китайското централно правителство позволи петте дни свобода на словото онлайн. Това никога не се беше случвало преди. Много просто, защото дори на правителствените лидери им беше дошло до гуша от това независимо царство. Те искаха извинение - общественото мнение е много добро извинение правителството да бъде наказано.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
Но също така, да разгледаме случаят Бо Ксилаи който се случи наскоро, беше много голяма новина, случаят е княжески. От февруари до април тази година, Уеибо стана пазар за слухове. Можете да се шегувате за всичко относно тези князе, всичко! Почти като че ли живеете в Съединените щати. Но ако посмеете да ретуитнете или да споменете нещо невярно за Пекин, определено ще бъдете арестувани. Този вид свобода е насочен и точен прозорец.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
За китайците в Китай, цензурата е нормална. Ще откриете, че свободата е странна. Нещо ще се случи зад нея. Защото той беше много известен ляв водач и централното правителство искаше да го убие и той беше много умен, убеди всички китайци, защо той е толкова лош. Уеибо, 300 милионната обществена сфера, стана много добър, удобен инструмент за политическа борба.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
Тази технология е много нова, но технически е много стара. Тя доби известност от Председателя Мао, Мао Дзедун, защото той мобилизира милиони китайци за Културната революция, за да унищожи местните правителства. Това е много просто, защото китайското централно правителство не се нуждае дори да провежда обществено мнение. То им дава целеви прозорец, с който хората не се цензурират. Не-цензурирането в Китай стана политически инструмент.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
Това е последното от тази игра на котка и мишка. Социалната медия промени Китай. Все повече и повече китайци възнамеряват да прегърнат свободата на словото и човешките права, като тяхно право по рождение, а не като внесена американска привилегия. Но също така, това даде на китайците национална обществена сфера, това е като обучение за гражданството им, подготовка за бъдеща демокрация. Но това не промени китайската политическа система, а и китайското централно правителство използваше тази централизирана сървърна структура, за да засили властта си, да контрира местните правителства и различните фракции.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
Така че, какво е бъдещето? Преди всичко, ние сме мишката. Каквото и да е бъдещето, трябва да се борим срещу мишката. Не само в Китай, но и в Съединените щати, има много малки, умни, но лоши котки.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
(Смях)
(Laughter)
SOPA, PIPA, ACTA, TPP и ITU. Също като Фейсбук и Гугъл, те твърдят, че са приятели на мишката, но понякога виждаме, че се срещат с котките. Заключението ми е много просто. Ние, китайците, се борим за свободата си, вие просто наблюдавайте лошите си котки. Не им позволявайте да заприличат на китайските котки. Само по този начин, в бъдеще, ще постигнем мечтите на мишката: ще можем да туитваме по всяко време, навсякъде, без страх.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)