في الأيام الأخيرة الماضية , سمعت أناساً يتحدثون عن الصين. و تحدثت أنا أيضاً لأصدقائي عن الصين و الإنترنت في الصين. و هذا يُعد من الأمور الصعبة جداً بالنسبة لي. أريد أن أجعل أصدقائي يفهمون: أن الصين معقدة. لذلك دائماً ما أود أن أروي القصة, مثل الجانب الأول هكذا و الجانب الآخر هكذا. لا يمكنك فقط أن تروي القصة من طرف واحد. سأضرب لكم مثلاً . الصين تعد دولة "BRIC" (براص). وتعني دولة "براص" البرازيل و روسيا والهند والصين. هذا الإقتصاد الناشئ في الواقع يساعد على إحياء الإقتصاد العالمي. و لكن في نفس الوقت , ومن جهة أخرى, تعد الصين دولة "مريضة SICK" (ساصك). هذا المصطلح ابتكره استبيان في الفيسبوك. يقول بإن "ساصك" تعني سوريا وإيران و الصين وكوريا الشمالية. هذه الدول الأربع لايمكنها الدخول للفيس بوك. لذلك تعد الصين بشكل أساسي من دول الطوبة المريضة.
In the past several days, I heard people talking about China. And also, I talked to friends about China and Chinese Internet. Something is very challenging to me. I want to make my friends understand: China is complicated. So I always want to tell the story, like, one hand it is that, the other hand is that. You can't just tell a one sided story. I'll give an example. China is a BRIC country. BRIC country means Brazil, Russia, India and China. This emerging economy really is helping the revival of the world economy. But at the same time, on the other hand, China is a SICK country, the terminology coined by Facebook IPO papers -- file. He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea. The four countries have no access to Facebook. So basically, China is a SICK BRIC country.
(ضحك)
(Laughter)
تم بناء مشروع اخر لمشاهدة الصين والإنترنت في الصين. أما الان أُريد أن أروي ملاحظتي الخاصة في السنوات العديدة الماضية , من ذلك السور. إذا كنت من محبي لعبة العروش. فأنت بالتأكيد تعرف أهمية الحائط الكبير لمملكة قديمة. إنه يمنع وصول الأشياء الغريبة من الشمال.
Another project was built up to watch China and Chinese Internet. And now, today I want to tell you my personal observation in the past several years, from that wall. So, if you are a fan of the Game of Thrones, you definitely know how important a big wall is for an old kingdom. It prevents weird things from the north.
و الشئ نفسه ينطبق على الصين. في الشمال , كان هناك السور العظيم , تشانغ تشنغ. لقد قام بحماية الصين من الغزاة منذ 2,000 سنة. ولكن الصين لديها جدار ناري عظيم. وهذا السور هو من أكبر الحدود الرقمية في العالم كله. وهو ليس فقط للدفاع عن النظام الصيني من العالم الخارجي, و من القيم العالمية, و لكن أيضاً لمنع المواطنين الصينين أنفسهم من الوصول إلى شبكة الإنترنت العالمية المجانية, و كذلك فصل أنفسهم إلى مجموعات غير متحدة.
Same was true for China. In the north, there was a great wall, Chang Cheng. It protected China from invaders for 2,000 years. But China also has a great firewall. That's the biggest digital boundary in the whole world. It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united.
لذلك أساساً الإنترنت ينقسم إلى قسمين. الأول هو الإنترنت و الثاني هو الإنترنت الصيني. و لكن إذا كنتم تعتقدون بإن الإنترنت الصيني شئ مثل أرض ميتة أو أرض النفايات أعتقد بأن هذا خطأ. لكننا ايضاً نستخدم إستعارة بسيطة وهي لعبة القط و الفأر, لوصف العراك المستمر في الخمسة عشر سنة الماضية بين الرقابة الصينية أو الرقابة الحكومية , القط و مستخدمي الإنترنت الصينين , وهذا يعني نحن , الفأر. ولكن في بعض الأحيان هذا النوع من الإستعارة بسيط جداً.
So, basically the "Internet" has two Internets. One is the Internet, the other is the Chinanet. But if you think the Chinanet is something like a deadland, wasteland, I think it's wrong. But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game, to describe in the past 15 years the continuing fight between Chinese censorship, government censorship, the cat, and the Chinese Internet users. That means us, the mouse. But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
لذلك أريد ترقيتها اليوم إلى الإصدار 2,0 . في الصين, لدينا 500 مليون مستخدم للإنترنت. وهذا هو أكبر عدد للسكان من مستخدمي الإنترنت في العالم أجمع. ولذلك على الرغم من أن الإنترنت في الصين يخضع للرقابة التامة, و لكن لايزال مجتمع الإنترنت الصيني في ازدهار تام. كيف يعمل؟ ببساطة. لديكم قوقل , ولدينا بالمقابل بايدو لديكم تويتر , و لدينا ويبو. لديكم الفيس بوك , ولدينا رينرين. لديكم اليوتيوب , ولدينا يوكو و تودو. حجبت الحكومة الصينية جميع خدمات شبكة الإنترنت الإصدارة 2.0 . و نحن الصينيون قمنا بتقليدها جميعها.
So today I want to upgrade it to 2.0 version. In China, we have 500 million Internet users. That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world. So even though China's is a totally censored Internet, but still, Chinese Internet society is really booming. How to make it? It's simple. You have Google, we have Baidu. You have Twitter, we have Weibo. You have Facebook, we have Renren. You have YouTube, we have Youku and Tudou. The Chinese government blocked every single international Web 2.0 service, and we Chinese copycat every one.
(ضحك)
(Laughter)
هذا هو نوع الرقابة التي أطلق عليها "الرقابة الذكية". هذا ليس فقط لمراقبتك. في بعض الأحيان سياسة الإنترنت المحلية الصينية هذه تكون بغاية البساطة: احجب و انسخ. من جهة هو يريد أن يشبع حاجة الناس للشبكات الإجتماعية. و الذي يعد أمراً مهماً , فالناس يحبون الشبكات الإجتماعية جداً. و من جهة أخرى , يريدون إبقاء الخادم في بكين حتى يتمكنوا من الوصول إلى البيانات في أي وقت يرغبون فيه. هذا أيضاً سبب منع قوقل في الصين. لأنهم لا يستطيعون قبول حقيقة أن الحكومة الصينية تريد أن تبقي الخادم.
So, that's the kind of the thing I call smart censorship. That's not only to censor you. Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple: Block and clone. On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network, which is very important; people really love social networking. But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server.
بعض الأحيان الطغاة العرب لايفهمون هذه النواحي فعلى سبيل المثال, حسني مبارك قام بإغلاق شبكة الإنترنت. فهو يريد أن يمنع مستخدمي الإنترنت من انتقاده. ولكن عندما لم يتمكن مستخدمي الإنترنت من الاتصال بالإنترنت قاموا بالخروج للشارع. و الآن النتيجة بسيطة جداً. جميعنا نعلم بإن مبارك مات سريرياً. ولكن أيضاً , بن علي , الرئيس التونسي, لم يتبع القاعدة الثانية. هذا يعني أن يجعل الخادم في أيديكم. فهو سمح بالفيس بوك بخادم مقره الولايات المتحدة. حتى يستمر بالبقاء داخل تونس لذلك لم يستطيع منع مواطنيه من نشر مقاطع فيديو تنتقد فساده. والشئ نفسه حدث , كان هو أول من أُسقط أثناء الربيع العربي.
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands. For example, Mubarak, he shut down the Internet. He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him. But once Netizens can't go online, they go in the street. And now the result is very simple. We all know Mubarak is technically dead. But also, Ben Ali, Tunisian president, didn't follow the second rule. That means keep the server in your hands. He allowed Facebook, a U.S.-based service, to continue to stay on inside of Tunisia. So he can't prevent it, his own citizens to post critical videos against his corruption. The same thing happend. He was the first to topple during the Arab Spring.
و لكن هذه السياستان الرقابية العالمية الذكية لم تمنع وسائل الإعلام الإجتماعية الصينية من أن تصبح حياة عامة, مسار للرأي العام و كابوس للمسؤليين الصينين. لأننا نملك 300 مليون مدون في الصين. و هو مجموع سكان الولايات المتحدة. لذلك عندما يقوم هؤلاء الـ 300 مليون مدون, حتى لو قاموا بحجب التغريدات في برنامجنا الرقابي. و لكن بنفسه الإنترنت الصيني يستطيع خلق طاقة قوية جداً لم يسبق لها الحدوث في التاريخ الصيني.
But those two very smart international censorship policies didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere, a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials. Because we have 300 million microbloggers in China. It's the entire population of the United States. So when these 300 million people, microbloggers, even they block the tweet in our censored platform. But itself -- the Chinanet -- but itself can create very powerful energy, which has never happened in the Chinese history.
في يوليو 2011 , تصادم قطاران, في ونزهو , مدينة جنوبية. مباشرةً بعد أن تصادم القطاران, أرادت السلطات حرفياً بأن تتستر على القطار أو تقوم بدفنه. و أغضب ذلك مستخدمي الإنترنت الصينين. الأيام الخمس الأولى بعد تحطم القطار, كان هناك 10 مليون انتقاد تم نشره في وسائل الإعلام الإجتماعية , والذي لم يسبق أن حدث في تاريخ الصين. و في وقت لاحق من هذه السنة, أقيل وزير السكك الحديدية و حكم عليه بالسجن لعشر سنوات.
2011, in July, two [unclear] trains crashed, in Wenzhou, a southern city. Right after the train crash, authorities literally wanted to cover up the train, bury the train. So it angered the Chinese Netizens. The first five days after the train crash, there were 10 million criticisms of the posting on social media, which never happened in Chinese history. And later this year, the rail minister was sacked and sentenced to jail for 10 years.
و أيضاً, كان هناك مؤخراً نقاش مضحك بين وزارة البيئة في بكين و السفارة الأمريكية في بكين لأن الوزارة ألقت اللوم على السفارة الأمريكية بالتدخل في السياسة الداخلية للصين بالكشف عن بيانات نوعية الهواء في بكين. بالأعلى توجد بيانات السفارة, الثانية والنصف بعد الظهر. أظهر 148 , فأظهروا خطره على المجموعة الحساسة. فاقترحوا بإنه ليس من الجيد الخروج. ولكن هذه هي بيانات الوزارة , يوضح بإنه 50. فهم يقولوا بإنه من الجيد الخروج. ولكن 99% من المدونين الصينين وقفوا بحزم إلى جانب السفارة. أعيش في بكين . في كل يوم أشاهد فقط بيانات السفارة الأمريكية حتى أقرر ما إذا يجب علي أن أفتح نافذتي.
And also, recently, very funny debate between the Beijing Environment Ministry and the American Embassy in Beijing because the Ministry blamed the American Embassy for intervening in Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. So, the up is the Embassy data, the PM 2.5. He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group. So a suggestion, it's not good to go outside. But that is the Ministry's data. He shows 50. He says it's good. It's good to go outside. But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. Every day, I just watch the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
لماذا تزدهر الشبكات الإجتماعية الصينية حتى بوجود الرقابة؟ جزء من السبب هو اللغات الصينية. هل تعلم بإن تويتر والنسخة المقلدة من تويتر لديها حد لكتابة التغريدة وهو 140 حرف. ولكن في الإنجليزية هي 20 كلمة أو جملة برابط قصير. ربما في ألمانيا, في اللغة الألمانية قد تكون مجرد "اها"!
Why is Chinese social networking, even within the censorship, so booming? Part of the reason is Chinese languages. You know, Twitter and Twitter clones have a kind of a limitation of 140 characters. But in English it's 20 words or a sentence with a short link. Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
(ضحك)
(Laughter)
ولكن في اللغة الصينية إن 140 حرف بالفعل, يعني فقرة أو قصة. يمكنك تقريباً أن تمتلك جميع العناصر الصحفية هناك. على سبيل المثال , هذه مسرحية هاملت لشكسبير نفس المحتوى تماماً. تستطيع أن ترى بالضبط تغريدة صينية واحدة تعادل 3.5 تغريدة إنجليزية. الصينيون دائما يغشون, صحيح؟ وبسبب ذلك الصينيون يعتبروا هذه التدوينات كإعلام وليس مجرد عناوين الأخبار .
But in Chinese language, it's really about 140 characters, means a paragraph, a story. You can almost have all the journalistic elements there. For example, this is Hamlet, of Shakespeare. It's the same content. One, you can see exactly one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets. Chinese is always cheating, right? So because of this, the Chinese really regard this microblogging as a media, not only a headline to media.
و ايضاً النسخة المقلدة شركة سينا الشاب الذي قام بتقليد تويتر. إنه يمتلك حتى اسمه الخاص مع ويبو. ويبو كلمة صينية تعني "التدوين". لديها إبداعها الخاص. في منطقة التعليق تجعل ويبو الصيني يشبه الفيس بوك أكثر من توتير العادي. لذلك هذه الإبتكارات والتقليد مثل ويبو و التدوين, عندما أتت للصين في عام 2009, أصبحت مباشرةً منصة إعلامية بحد ذاتها. أصبحت المنصة الإعلامية لـ 300 مليون قارئ. أصبحت " الإعلام". أي شئ لم يذكر في ويبو. يعد كأنه لا يوجد بالنسبة لعامة الصينيين.
And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. It even has its own name, with Weibo. "Weibo" is the Chinese translation for "microblog". It has its own innovation. At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo more like Facebook, rather than the original Twitter. So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging, when it came to China in 2009, it immediately became a media platform itself. It became the media platform of 300 million readers. It became the media. Anything not mentioned in Weibo, it does not appear to exist for the Chinese public.
ولكن أيضاً الإعلام الإجتماعي الصيني قام بتغيير عقليات الصينيين و حياتهم. على سبيل المثال قام بإعطاء الناس الذين لايستطيعون التعبير قناة لجعل أصواتهم مسموعة. كان لدينا نظام الإلتماس , إنه وصفة خارج النظام القضائي, لأن الحكومة الصينية المركزية تريد أن تبقي الاسطورة , لا مشكلة مع الإمبراطور. و المسؤولون المحليون القدماء هيم البلطجية. ولهذا السبب مقدم الالتماس و، الضحايا، والفلاحين، يريدوا أن يستقلوا القطار إلى بكين لتقديم التماس إلى الحكومة المركزية، أنهم يريدون من الإمبراطور أن يسوي المشكلة. ولكن عندما يذهب الكثير والكثير من الناس إلى بكين. يسببوا أيضاً خطر إشتعال ثورة. لذلك قاموا بإرجاعهم في السنوات الأخيرة. وحتى البعض منهم وضعوهم في السجون السوداء. ولكن الآن لدينا "ويبو"، لذلك اسميه "ويبو" الالتماس. يستخدم الناس هواتفهم النقالة ليقوموا بالتغريد في ويبو.
But also, Chinese social media is really changing Chinese mindsets and Chinese life. For example, they give the voiceless people a channel to make your voice heard. We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system, because the Chinese central government wants to keep a myth: The emperor is good. The old local officials are thugs. So that's why the petitioner, the victims, the peasants, want to take the train to Beijing to petition to the central government, they want the emperor to settle the problem. But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. So they send them back in recent years. And even some of them were put into black jails. But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition. People just use their cell phones to tweet.
لذا قصصك الحزينة، قد يتم اختيارها بالصدفة من قبل الصحفيين، أوالأساتذة أو المشاهير. واحدة منهم هي "تشن ياو"، وهي أحد أشهر المدونين في الصين. والتي لديها حوالي 21 مليون مُتابع. أنهم تقريبا مثل محطة تلفزيون وطنية. فقصتك الحزينة سوف يتم انتقاؤها من قبلها. لذا هذه الوسائط الاجتماعية لويبو، حتى في الرقابة، لا تزال تمنح الصينيين فرصة حقيقية لـ 300 مليون شخص كل يوم ليتحدثوا سوياً. أنها مثل مؤتمر TED كبير، أليس كذلك؟ ولكن أيضاً، مثل المرة الأولى في مجال عام حدث في الصين. الشعب الصيني بدء في تعلم كيفية التفاوض والتحدث إلى الناس.
So your sad stories, by some chance your story will be picked up by reporters, professors or celebrities. One of them is Yao Chen, she is the most popular microblogger in China, who has about 21 million followers. They're almost like a national TV station. If you -- so a sad story will be picked up by her. So this Weibo social media, even in the censorship, still gave the Chinese a real chance for 300 million people every day chatting together, talking together. It's like a big TED, right? But also, it is like the first time a public sphere happened in China. Chinese people start to learn how to negotiate and talk to people.
ولكن أيضا، القط، الرقابة، لا ينام. من الصعب نشر بعض الكلمات الحساسة على "ويبو" الصيني. فعلى سبيل المثال، لا يمكنك نشر اسم الرئيس، هو جين تاو، وأيضاً لا يمكنك نشر اسم مدينة تشونغتشينغ، وحتى وقت قريب، كان لا يمكنك البحث عن لقب كبار القادة. لذا، الصينيين جيدين جداً في التورية و الصيغ البديلة وحتى الميمات. حتى أنهم يستخدموا أسماء- أنتم تعلمون استخدام اسم هذه المعركة التي ستغير العالم بين الحصان العشب الطين وسلطعون النهر. حصان العشب-الطين هو كاونيما, و هي رمزية لـ motherfucker كما يطلق مستخدمي الإنترنت على أنفسهم. سرطان البحر نهر héxiè، وهو رمز للانسجام, للرقابة. حيث أن هذا النوع من رمز caoníma مقابل رمز héxiè، هو جيد جداً. لذا، عندما تحدث بعض اللحظات السياسية المثيرة جداً, يمكنكم أن تروا على"ويبو"، قصة أخرى غريبة جداً. العبارات و الكلمات الغريبة، حتى إذا كان لديك شهادة الدكتوراه في اللغة الصينية، لا يمكنك فهمها.
But also, the cat, the censorship, is not sleeping. It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo. For example, you can't post the name of the president, Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name, and until recently, you can't search the surname of top leaders. So, the Chinese are very good at these puns and alternative wording and even memes. They even name themselves -- you know, use the name of this world-changing battle between the grass-mud horse and the river crab. The grass-mud horse is caoníma, is the phonogram for motherfucker, the Netizens call themselves. River crab is héxiè, is the phonogram for harmonization, for censorship. So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good. So, when some very political, exciting moments happened, you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened. Weird phrases and words, even if you have a PhD of Chinese language, you can't understand them.
ولكن لا يمكنكم أن تتوسعوا أكثر، لأن سينا ويبو الصيني تأسس بعد شهر واحد بالضبط بعد الحظر الرسمي لتويتر. وهذا يعني أنه منذ البداية، أقنع "ويبو" الحكومة الصينية، بأننا لن نصبح مسرحا لأي نوع من أنواع التهديد للنظام. فعلى سبيل المثال، أي شيء تريد نشره، مثل "لنجتمع" أو "لنلتقي" أو "لنسير"، فإنه يتم تسجيله تلقائياً وتستخرج البيانات ويتم الإبلاغ عنها لاستطلاع الرأي للتحليل السياسي. حتى إذا كنت تريد أن تنشئ بعض التجمعات, قبل أن تذهب إلى هناك، فأن الشرطة ستكون بإنتظارك. لماذا؟ لأن لديهم البيانات. بين أيديهم كل شيء. حتى أنهم يمكنهم استخدام استخراج البيانات لسيناريو المعارضين لعام 1984. لذلك فإن الحملة خطيرة جداً.
But you can't even expand more, no, because Chinese Sina Weibo, when it was founded was exactly one month after the official blocking of Twitter.com. That means from the very beginning, Weibo has already convinced the Chinese government, we will not become the stage for any kind of a threat to the regime. For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Even if you want to have some gathering, before you go there, the police are already waiting for you. Why? Because they have the data. They have everything in their hands. So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident. So the crackdown is very serious.
ولكن أريدكم أن تلاحظوا شيء مضحك جداً أثناء عملية القط والفأر . القط هو الرقابة، لكن الرقابة الصينية ليست فقط قط واحد. ولكن لديه أيضا القطط المحلية. القط المركزي والقطط المحلية.
But I want you to notice a very funny thing during the process of the cat-and-mouse. The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat, but also has local cats. Central cat and local cats.
(ضحك)
(Laughter)
تعلمون، الخادم في أيدي القطط المحلية، لذا حتى عندما يقوم مستخدمي الإنترنت بانتقاد الحكومة المحلية، الحكومة المحلية ليس لديها أي وسيلة للوصول إلى البيانات الموجودة في بكين. دون رشوة القطط المركزية، لا يمكنه أن يفعل أي شئ ، سوى الاعتذار.
You know, the server is in the [central] cats' hands, so even that -- when the Netizens criticize the local government, the local government has not any access to the data in Beijing. Without bribing the central cats, he can do nothing, only apologize.
لذا في هذه السنوات الثلاث، في السنوات الثلاث الماضية، الحركات الإجتماعية المتعلقة بالتدوين غيرت الحكومة المحلية حقاً، و أصبحت أكثر شفافية, نظراً لأنها لا يمكنها الوصول إلى البيانات الخادم في بكين. قصة تحطم القطار، ربما السؤال ليس حول لماذا 10 مليون انتقاد في خمسة أيام، ولكن لماذا الحكومة المركزية الصينية سمحت بحرية التعبير على الإنترنت لخمسة أيام. وهذا لم يحدث من قبل أبداً. ولذا فالموضوع بسيط جداً، لأنه حتى كبار القادة قد ضاقوا ذرعا من هذا الرجل، فهذه مملكة مستقلة. حيث أنهم يريدون سبب -- والرأي العام سبب جيد جداً لمعاقبته.
So these three years, in the past three years, social movements about microblogging really changed local government, became more and more transparent, because they can't access the data. The server is in Beijing. The story about the train crash, maybe the question is not about why 10 million criticisms in five days, but why the Chinese central government allowed the five days of freedom of speech online. It's never happened before. And so it's very simple, because even the top leaders were fed up with this guy, this independent kingdom. So they want an excuse -- public opinion is a very good excuse to punish him.
و أيضا، قضية بو شاي الأخيرة، قضية مهمة جداً إنه أمير غير ذات أهمية. ولكن من فبراير/شباط إلى ابريل/ نيسان من هذا العام، أصبح ويبو بالفعل سوقاً للشائعات. يمكنك أن تقول أي شيء حتى لو نكتة عن أولئك الأمراء الغير هامين, كل شيء! أنه تقريبا مثل لو أنك تعيش في الولايات المتحدة. ولكن إذا كنت تجرؤ على إعادة تغريد أو ذكر أي انقلاب وهمي حول بكين، فإنك بالتأكيد سوف تعتقل. لذا فإن هذا النوع من الحرية هادفة ودقيقة.
But also, the Bo Xilai case recently, very big news, he's a princeling. But from February to April this year, Weibo really became a marketplace of rumors. You can almost joke everything about these princelings, everything! It's almost like you're living in the United States. But if you dare to retweet or mention any fake coup about Beijing, you definitely will be arrested. So this kind of freedom is a targeted and precise window.
إذاً بالنسبة للصينيين في الصين، الرقابة أمر طبيعي. ما تجده هو أن الحرية غريبة. سوف يحدث شيء وراء ذلك. نظراً لأنه كان زعيماً يسارياً ذا شعبية كبيرة، أرادت الحكومة المركزية تطهيره. وكان لطيف جداً، واستطاع أن يقنع الشعب الصيني بأكمله، لماذا هو سيئ للغاية. لذلك ويبو، المجال العام لــ 300 مليون . أصبح أداة جيدة جداً ومريحة للمعركة السياسية.
So Chinese in China, censorship is normal. Something you find is, freedom is weird. Something will happen behind it. Because he was a very popular Leftist leader, so the central government wanted to purge him, and he was very cute, he convinced all the Chinese people, why he is so bad. So Weibo, the 300 million public sphere, became a very good, convenient tool for a political fight.
ولكن هذه التكنولوجيا جديدة جداً، لكنها قديمة جداً من الناحية التقنية. اشتهرت عن طريق الرئيس ماو, ماو تسي تونج، لأنه حشد ملايين من الشعب الصيني في الثورة الثقافية لتدمير كل حكومة محلية. الأمر بسيط جداً، لأن الحكومة المركزية الصينية لا تحتاج حتى إلى أن تقود الرأي العام. هم فقط يسمحوا لهم بعدم مراقبة الناس. عدم ممارسة الرقابة في الصين أصبحت أداة سياسية.
But this technology is very new, but technically is very old. It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong, because he mobilized millions of Chinese people in the Cultural Revolution to destroy every local government. It's very simple, because Chinese central government doesn't need to even lead the public opinion. They just give them a target window to not censor people. Not censoring in China has become a political tool.
وهذا هو تحديث لعبة القط والفأر. وسائل الإعلام الإجتماعية غيرت طريقة تفكير الصينيين . المزيد والمزيد من الصينيين يعتزمون تبني حرية التعبير وحقوق الإنسان كحقهم الطبيعي، لا بعض الامتيازات الأمريكية المستوردة. و لكن أيضاً, هذا أعطى الصينيين مجال وطني عام أنها للناس، إنه مثل تدريبهم على المواطنة، و التحضير للديمقراطية مستقبلاً. ولكن ذلك لم يغير النظام السياسي الصيني، لكن أيضاً استخدمت الحكومة المركزية الصينية هذا الهيكل كخادم مركزي لتعزيز قوتها للتصدي لمختلف الفصائل والحكومة المحلية.
So that's the update about this game, cat-and-mouse. Social media changed Chinese mindset. More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. But also, it gave the Chinese a national public sphere for people to, it's like a training of their citizenship, preparing for future democracy. But it didn't change the Chinese political system, and also the Chinese central government utilized this centralized server structure to strengthen its power to counter the local government and the different factions.
لذا، ما هو المستقبل؟ في النهاية، نحن الفأر. مهما كان المستقبل، يجب أن نناضل ضد القط. و هو لا يوجد في الصين فقط، ولكن أيضا في الولايات المتحدة وهناك بعض القطط الصغيرة جداً، لطيفة ولكن سيئة.
So, what's the future? After all, we are the mouse. Whatever the future is, we should fight against the [cat]. There is not only in China, but also in the United States there are some very small, cute but bad cats.
(ضحك)
(Laughter)
قانون وقف القرصنة على الإنترنت وقانون حماية الملكية الفكرية وقانون مكافحة التزييف و الشراكة عبر المحيط الهادي الإتحاد الدولي للاتصالات وأيضا، مثل جوجل والفيس بوك، وهم يدعون أنهم أصدقاء الفأر، ولكن في بعض الأحيان نراها تواعد القطط. ختامي بسيط جداً. نحن الصينيون علينا أن نناضل من أجل حريتنا، ما عليك إلا مراقبة قططك السيئة. لا تدعها ترتبط بالقطط الصينية. فقط في هذا المجال، في المستقبل، سوف نحقق أحلام الفأر. حيث يمكن التغريد في أي زمان وفي أي مكان، دون خوف.
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse, but sometimes we see them dating the cats. So my conclusion is very simple. We Chinese fight for our freedom, you just watch your bad cats. Don't let them hook [up] with the Chinese cats. Only in this way, in the future, we will achieve the dreams of the mouse: that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)