Billy Pilgrim can’t sleep because he knows aliens will arrive to abduct him in one hour.
ビリー・ピルグリムは 眠れませんでした それは 1時間以内に宇宙人に 誘拐されると分かっているからです
He knows the aliens are coming because he has become “unstuck” in time, causing him to experience events out of chronological order. Over the course of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-five, he hops back and forth between a childhood trip to the Grand Canyon, his life as a middle-aged optometrist, his captivity in an intergalactic zoo, the humiliations he endured as a war prisoner, and more.
彼が宇宙人の到来を知っているのは 時間の中に「解き放たれた」ため タイムトラベルをするように なっていたからです カート・ヴォネガットの作品 『スローターハウス5』の中で ビリーは 少年期に旅したグランドキャニオンや 検眼士となった中年期 銀河間空間にある 動物園に囚われた時 戦争捕虜として耐えた屈辱の時などを 行き来することになります
The title of Slaughterhouse-five and much of its source material came from Vonnegut’s own experiences in World War II. As a prisoner of war, he lived in a former slaughterhouse in Dresden, where he took refuge in an underground meat locker while Allied forces bombed the city. When he and the other prisoners finally emerged, they found Dresden utterly demolished.
『スローターハウス5』という表題や内容は 第二次世界大戦時の ヴォネガット自身の経験に基づくものです ドレスデンの屠畜場(スローターハウス)跡に 捕虜として収容された彼は (自軍である)連合国軍が 街を爆撃した時に 地下の貯蔵庫に避難していました 仲間の捕虜たちと共に ようやく地上に出られた時 ドレスデンの街は 壊滅していました
After the war, Vonnegut tried to make sense of human behavior by studying an unusual aspect of anthropology: the shapes of stories, which he insisted were just as interesting as the shapes of pots or spearheads. To find the shape, he graphed the main character’s fortune from the beginning to the end of a story. The zany curves he generated revealed common types of fairy tales and myths that echo through many cultures. But this shape can be the most interesting of all.
戦後 ヴォネガットは人の行動を 文化人類学の風変わりな側面を研究することで 解明しようとしました 彼がこだわった物語の形は つぼや矢じりの形のような 面白さがあるべきというものでした その形を見つけるために 物語の最初から最後までにわたる 主人公の運命をグラフで表現しました 彼が作成したこの奇妙な波は 多くの文化で普遍的な おとぎ話や神話を表しています しかし これが 最も興味深い形かもしれません
In a story like this, it’s impossible to distinguish the character’s good fortune from the bad. Vonnegut thought this kind of story was the truest to real life, in which we are all the victims of a series of accidents, unable to predict how events will impact us long term. He found the tidy, satisfying arcs of many stories at odds with this reality, and he set out to explore the ambiguity between good and bad fortune in his own work.
このような物語では 登場人物が 幸運なのか不運なのか 見分けることは 不可能です ヴォネガットは このような物語が 現実の人生を最も忠実に表していると考えました 人生においては誰もが ひとつながりの偶然の犠牲者であり 偶然の出来事が長期的に及ぼす影響を 予想するのは不可能です 彼は 現実離れした数多くの物語が 整然と並べられた満足のゆく弧を見出し 自作の中で幸運と不運の間にある 曖昧さを追求することにしたのです
When Vonnegut ditched clear-cut fortunes, he also abandoned straightforward chronology. Instead of proceeding tidily from beginning to end, in his stories “All moments, past, present and future always have existed, always will exist.” Tralfamadorians, the aliens who crop up in many of his books, see all moments at once. They “can see where each star has been and where it is going, so that the heavens are filled with rarefied, luminous spaghetti.” But although they can see all of time, they don’t try to change the course of events.
ヴォネガットは 明快に展開する運命を投げ捨てて 単純な時系列的記述すら 放棄してしまいました 物語を最初から最後へと 順序通りに進めることなく 「どの時間― 過去も 現在も 未来も 常に存在し 存在し続ける」ことにしたのです 彼の作品の多くに登場する トラルファマドール星人は あらゆる瞬間をいっぺんに見られます 彼らにとっては「どの星のあった場所も 行先も分かるため 天空は か細い光るスパゲッティで 満ちている」のです しかし 彼らは全ての時間を 見ることができても 未来を変えようとはしません
While the Trafalmadorians may be at peace with their lack of agency, Vonnegut’s human characters are still getting used to it. In The Sirens of Titan, when they seek the meaning of life in the vastness of the universe, they find nothing but “empty heroics, low comedy, and pointless death.” Then, from their vantage point within a “chrono-synclastic infundibulum,” a man and his dog see devastating futures for their earthly counterparts, but can’t change the course of events. Though there aren’t easy answers available, they eventually conclude that the purpose of life is “to love whoever is around to be loved.”
トラルファマドール星人は 物事を変える力に欠け 平静ですが 人間たちは 何とかしようとあがくのです 『タイタンの妖女』では 彼らは 広大な宇宙で 人生の意義を探し求めますが 「空虚な英雄気取り 低俗な茶番 無意味な死」を見つけただけでした 「時間等曲率漏斗」内の 見晴らしの良い場所から 男と飼い犬は 自分達の母星がたどる 悲惨な運命を知るものの その行く末を変えることはできません 簡単な答えは見つからないものの 次第に人生の目的は 「愛されるためには 誰でも愛すること」 だと考えるようになります
In Cat’s Cradle, Vonnegut’s characters turn to a different source of meaning: Bokonism, a religion based on harmless lies that all its adherents recognize as lies. Though they’re aware of Bokonism’s lies, they live their lives by these tenets anyway, and in so doing develop some genuine hope. They join together in groups called Karasses, which consist of people we “find by accident but […] stick with by choice”— cosmically linked around a shared purpose. These are not to be confused with Granfalloons, groups of people who appoint significance to actually meaningless associations, like where you grew up, political parties, and even entire nations. Though he held a bleak view of the human condition, Vonnegut believed strongly that “we are all here to help each other get through this thing, whatever it is." We might get pooped and demoralized, but Vonnegut interspersed his grim assessments with more than a few morsels of hope. His fictional alter ego, Kilgore Trout, supplied this parable: two yeast sat “discussing the possible purposes of life as they ate sugar and suffocated in their own excrement. Because of their limited intelligence, they never came close to guessing that they were making champagne.” In spite of his insistence that we’re all here to fart around, in spite of his deep concerns about the course of human existence, Vonnegut also advanced the possibility, however slim, that we might end up making something good. And if that isn’t nice, what is?
『猫のゆりかご』では 登場人物が 別の意義に目を向けます 無害なウソを教義とし 信者全員が ウソだと認識している ボコノン教という宗教です 信者は ボコノン教のウソを 気づきながらも これらの教義に基づく生活を送ることで わずかながらも真の望みへと つないでいくのです 彼らは カラースと呼ばれる 「偶然に見えるが 実は選ばれた」 人々で構成される 共通の目的をもち 果てしない 結びつきを持ったグループに加わります これは グランファルーンという 同じ故郷や支持政党や国籍などの 本当は無意味な繋がりで 結び付いた人々とは 明らかに一線を画しています ヴォネガットは 人間の置かれた状況に 絶望していたものの 「人は 何であれ 助け合って 成し遂げる」と固く信じていました うんざりして 落ち込んでしまうかもしれませんが ヴォネガットは 厳しい見立てだけでなく 一縷の望み以上のものも 残しています 彼が生み出した別人格 キルゴア・トラウトは 2つの酵母が「糖を消費し 自分の出すガスに窒息しながら 人生の意義を討論している 酵母の知恵には 限りがあるため 自分たちがシャンパンを作っているとは 想像もできない」ありさまに例えています 人は誰もが無為に過ごす存在だとし 人間の存在の行く末を 憂慮しますが ヴォネガットは かすかながらも 人は 結局良いものを生み出すという 望みも捨ててはいませんでした これが幸せでないなら 一体何だというのでしょうか?