For the last 50 years, a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt -- have been trying to figure out how to reduce poverty in the United States. People have created and invested millions of dollars into non-profit organizations with the mission of helping people who are poor.
במשך 50 השנים האחרונות, הרבה אנשים חכמים ובעלי משאבים -- כמה מכם, אין ספק -- ניסו להבין איך להפחית את העוני בארצות הברית. אנשים יצרו והשקיעו מליוני דולרים לארגונים ללא מטרות רווח במטרה לעזור לאנשים עניים.
They've created think tanks that study issues like education, job creation and asset-building, and then advocated for policies to support our most marginalized communities. They've written books and columns and given passionate speeches, decrying the wealth gap that is leaving more and more people entrenched at the bottom end of the income scale. And that effort has helped. But it's not enough. Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years, since the War on Poverty was launched. I'm here to tell you that we have overlooked the most powerful and practical resource. Here it is: people who are poor.
הם יצרו צוותי חשיבה שחוקרים נושאים כמו חינוך, יצירת עבודות ובניית נכסים, ואז טענו למדיניות לתמיכה בקהילות הכי נחשלות. הם כתבו ספרים וטורים ונתנו נאומים מלאי תשוקה, מבכים על פער העושר שמשאיר יותר ויותר אנשים מחופרים בתחתית סולם השכר. והמאמץ הזה עזר. אבל זה לא מספיק. רמות העוני שלנו לא השתנו כל כך ב 50 השנים האחרונות, מאז שהמלחמה בעוני שוגרה. אני פה להגיד לכם שהתעלמנו מהמשאב הכי חזק ופרקטי. הנה הוא: אנשים עניים.
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha. They met when they all had small children, through a parenting class at a family resource center in San Francisco. As they grew together as parents and friends, they talked a lot about how hard it was to make money when your kids are little. Child care is expensive, more than they'd earn in a job. Their husbands worked, but they wanted to contribute financially, too.
למעלה בפינה השמאלית יש את ג'יובנה, סינתיה וברתה. הם נפגשו כשהיו להם ילדים קטנים, בשיעורי הורות במרכז משאבי הורות בסן פרנסיסקו. כשהם גדלו יחד כהורים וחברים, הם דיברו הרבה על כמה קשה זה להרוויח כסף כשהילדים שלכם קטנים. טיפול בילדים הוא יקר, יותר משהם הרוויחו בעבודה. הבעלים שלהם עבדו, אבל הן גם רצו לתמוך כלכלית.
So they hatched a plan. They started a cleaning business. They plastered neighborhoods with flyers and handed business cards out to their families and friends, and soon, they had clients calling. Two of them would clean the office or house and one of them would watch the kids. They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids. (Laughs) It's awesome, right?
אז הן העלו תוכנית. הן התחילו עסק לניקיון. הן תלו פליירים בכל רחבי השכונה וחילקו כרטיסי ביקור למשפחות שלהן ולחברים, ובמהרה, התקשרו אליהן לקוחות. שתיים מהן היו מנקות את המשרד או הבית ואחת מהן היתה שומרת על הילדים. הן היו מתחלפות במי מנקה ומי צופה בילדים. (צחוק) זה מעולה, נכון?
(Laughter)
(צחוק)
And they split the money three ways. It was not a full-time gig, no one could watch the little ones all day. But it made a difference for their families. Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut. Money to buy the kids clothes as they were growing. A little extra money in their pockets to make them feel some independence.
והן חילקו את הכסף לשלוש. זו לא היתה עבודה במשרה מלאה, אף אחד לא היה יכול לשמור על הקטנים כל היום. אבל זה עשה שינוי למשפחות שלהן. כסף נוסף לשלם את החשבונות כששעות עבודת הבעל נחתכו. כסף לקנות לילדים בגדים כשהם גדלו. מעט יותר כסף בכיסים שלהם כדי לגרום להן להרגיש יותר עצמאיות.
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna. Brianna is one of those kids with this sparkly, infectious, outgoing personality. For example, when Rosie, a little girl who spoke only Spanish, moved in next door, Brianna, who spoke only English, borrowed her mother's tablet and found a translation app so the two of them could communicate.
למעלה בפינה הימנית נמצאת תרזה וביתה, בריאנה, בריאנה היא אחת הילדות עם אישיות נוצצת, מדבקת ומוחצנת. לדוגמה, כשרוזי, ילדה קטנה שדיברה רק ספרדית, עברה לבית השכן, בריאנה, שדיברה רק אנגלית, שאלה את הטאבלט של אימה ומצאה אפליקצית תרגום כך ששתיהן יכלו לתקשר.
(Laughter)
(צחוק)
I know, right? Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
אני יודעת, נכון? המשפחה של רוזי נותנת קרדיט לבריאנה בלעזור לרוזי ללמוד אנגלית.
A few years ago, Brianna started to struggle academically. She was growing frustrated and kind of withdrawn and acting out in class. And her mother was heartbroken over what was happening. Then they found out that she was going to have to repeat second grade and Brianna was devastated. Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone because she knew that her daughter was not getting the support she needed, and she did not know how to help her. One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends, and one of them said, "Theresa, how are you?" And she burst into tears. After she shared her story, one of her friends said, "I went through the exact same thing with my son about a year ago." And in that moment, Theresa realized that so much of her struggle was not having anybody to talk with about it. So she created a support group for parents like her. The first meeting was her and two other people. But word spread, and soon 20 people, 30 people were showing up for these monthly meetings that she put together. She went from feeling helpless to realizing how capable she was of supporting her daughter, with the support of other people who were going through the same struggle. And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically and socially.
לפני כמה שנים, בריאנה התחילה להאבק אקדמית. התסכול שלה גדל והיא נסגרה ועשתה שטויות בכיתה. ואימה היתה שבורה בקשר למה שקרה. אז הם גילו שהיא תצטרך לחזור על כיתה ב' ובריאנה היתה הרוסה. אימה הרגישה חסרת אונים ומוכרעת ולבד בגלל שהיא ידעה שבתה לא קיבלה את כל התמיכה שהיא צריכה, והיא לא ידעה איך לעזור לה. אחר צהריים אחד, תרזה תפסה קבוצת חברים, ואחד מהם אמר, "תרזה, מה שלומך?" והיא פרצה בדמעות. אחרי שהיא חלקה את הסיפור, אחד מחבריה אמר, "עברתי בדיוק את אותו הדבר עם בני לפני שנה." באותו רגע, תרזה הבינה שכל כך הרבה מהמאמץ שלה היה שלא היה לה עם מי לדבר על זה. אז היא יצרה קבוצת תמיכה להורים כמוה. הפגישה הראשונה הייתה היא ושני אנשים נוספים. אבל המילה התפשטה, ובמהרה 20 אנשים, 30 אנשים הגיעו למפגשים החודשיים האלה שהיא ארגנה. היא עברה מלהרגיש חסרת ישע ללהבין כמה בעלת יכולת היא היתה בתמיכה בבת שלה, עם התמיכה של אנשים אחרים שעברו את אותם מאבקים. ובריאנה מצליחה מעולה -- היא מצליחה מעולה אקדמית וחברתית.
That in the middle is my man Baakir, standing in front of BlackStar Books and Caffe, which he runs out of part of his house. As you walk in the door, Baakir greets you with a "Welcome black home."
אז באמצע יש את הבחור שלי באקיר, עומד לפני בלאקסטאר ספרים וקפה, שהוא מפעיל מחלק מהבית שלו. כשאתם נכנסים בדלת, באקיר מברך אתכם עם "ברוכים הבאים לבית השחור."
(Laughter)
(צחוק)
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken, perhaps a vegan walnut burger, or jive turkey sammich. And that's sammich -- not sandwich. You must finish your meal with a buttermilk drop, which is several steps above a donut hole and made from a very secret family recipe. For real, it's very secret, he won't tell you about it.
כשאתם בפנים, אתם יכולים להזמין בשר עוף מיובש אלג'ירי, אולי בורגר אגוזים צמחוני, או סאמיץ' הודו. וזה סאמיץ', לא סנדוויץ'. אתם חייבים לסיים את הארוחה עם פיסת חמאת חלב, שזה אולי מספר צעדים מעל לחור של דונאט ועשויים ממתכון משפחתי מאוד סודי. באמת, זה מאוד סודי, הוא לא יספר לכם על זה.
But BlackStar is much more than a café. For the kids in the neighborhood, it's a place to go after school to get help with homework. For the grown-ups, it's where they go to find out what's going on in the neighborhood and catch up with friends. It's a performance venue. It's a home for poets, musicians and artists. Baakir and his partner Nicole, with their baby girl strapped to her back, are there in the mix of it all, serving up a cup of coffee, teaching a child how to play Mancala, or painting a sign for an upcoming community event.
אבל בלאקסטאר הוא הרבה יותר מבית קפה. עבור הילדים בשכונה, זה מקום ללכת אחרי בית הספר כדי לקבל עזרה עם שיעורי הבית. למבוגרים, הם הולכים לשם כדי לגלות מה קורה בשכונה ולהתעדכן עם חברים. זה מקום להופעות. זה בית למשוררים, מוזיקאים ואמנים. באקיר והשותפה שלו ניקול, עם הילדה הקטנה שלהם קשורה לגב, באמצע של הכל, מגישים כוס קפה, מלמדים ילד איך לשחק מנקלה, או צובעים שלט לארוע קהילתי מתקרב.
I have worked with and learned from people just like them for more than 20 years. I have organized against the prison system, which impacts poor folks, especially black, indigenous and Latino folks, at an alarming rate. I have worked with young people who manifest hope and promise, despite being at the effect of racist discipline practices in their schools, and police violence in their communities. I have learned from families who are unleashing their ingenuity and tenacity to collectively create their own solutions. And they're not just focused on money. They're addressing education, housing, health, community -- the things that we all care about. Everywhere I go, I see people who are broke but not broken. I see people who are struggling to realize their good ideas, so that they can create a better life for themselves, their families, their communities. Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule, not the shiny exception. I am the exception.
עבדתי עם אנשים ולמדתי מאנשים ממש כמוהם במשך יותר מ 20 שנה. ארגנתי נגד מערכת בתי הכלא, שמשפיעים על אנשים עניים, בעיקר שחורים, ילידים ולטינים, בקצב מרתיע. עבדתי עם אנשים צעירים שמממשים תקוה והבטחה, למרות שהם תחת ההשפעה של דיסיפלינות גזעניות בבתי הספר שלהם, ואלימות משטרתית בקהילות שלהם. למדתי ממשפחות שמשחררות את הגאוניות והיזמות לייצר קולקטיבית את הפתרונות שלהם. והם לא ממוקדים רק בכסף. הם מטפלים בחינוך, בדיור, בבריאות, בקהילה -- הדברים שחשובים לכולנו. בכל מקום אליו אני הולכת, אני רואה אנשים עניים אבל לא שבורים. אני רואה אנשים שנאבקים לממש את הרעיונות הטובים שלהם, כך שהם יוכלו ליצור חיים טובים יותר לעצמם, המשפחות שלהם, הקהילות שלהם, ג'יובנה, סינטיה, ברתה, תרזה ובאקיר הם הכלל, לא החריגה הנוצצת, אני החריגה.
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York. I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood that many of my classmates and their parents considered dangerous. At eight, I was a latchkey kid. I'd get myself home after school every day and do homework and chores, and wait for my mother to come home. After school, I'd go to the corner store and buy a can of Chef Boyardee ravioli, which I'd heat up on the stove as my afternoon snack. If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
אני גודלתי על ידי אם חד הורית עזה ושקטה ברוצ'סטר, ניו יורק. הוסעתי לבית ספר בפרוורים, מהשכונה שרבים מחברי לכיתה והורייהם חשבו שהיא מסוכנת. בגיל שמונה, הייתי ילדת מפתח. הייתי לוקחת את עצמי הביתה אחרי בית הספר כל יום ועושה שיעורי בית ומטלות, ומחכה לאימי שתחזור הביתה. אחרי בית הספר, הייתי הולכת לחנות הפינתית וקונה פחית של רביולי של שף בוירדי, שהייתי מחממת על התנור כחטיף לאחר הצהריים. אם היה לי מעט יותר כסף, הייתי קונה פאי פרות של הוסטס.
(Laughter)
(צחוק)
Cherry. Not as good as a buttermilk drop.
דובדבנים. לא טוב כמו באטרמילק דרופ.
(Laughter)
(צחוק)
We were poor when I was a kid. But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood in Oakland, California. I've built a career. My husband is a business owner. I have a retirement account. My daughter is not even allowed to turn on the stove unless there's a grown-up at home and she doesn't have to, because she does not have to have the same kind of self-reliance that I had to at her age. My kids' raviolis are organic and full of things like spinach and ricotta, because I have the luxury of choice when it comes to what my children eat.
היינו עניים כשהייתי ילדה. אבל עכשיו, בבעלותי בית בשכונה מתחדשת באוקלנד קליפורניה. בניתי קריירה. בעלי הוא בעל עסק. יש לי פנסיה. לבתי אסור אפילו להדליק את התנור אלא אם יש בוגר בבית והיא לא חייבת, מפני שהיא לא צריכה את אותה יכולת להסתמך על עצמה שהיתה לי בגילה. הרביולי של הילדים שלי הוא אורגני ומלא בדברים כמו תרד וריקוטה, מפני שיש לי את הלוקסוס של בחירה כשזה מגיע למה שהילדים שלי אוכלים.
I am the exception, not because I'm more talented than Baakir or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha, or cared any more than Theresa. Marginalized communities are full of smart, talented people, hustling and working and innovating, just like our most revered and most rewarded CEOs. They are full of people tapping into their resilience to get up every day, get the kids off to school and go to jobs that don't pay enough, or get educations that are putting them in debt. They are full of people applying their savvy intelligence to stretch a minimum wage paycheck, or balance a job and a side hustle to make ends meet. They are full of people doing for themselves and for others, whether it's picking up medication for an elderly neighbor, or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill, or just watching out for the neighborhood kids from the front stoop.
אני החריגה, לא בגלל שאני מוכשרת יותר מבאקיר או שאימי עבדה קשה יותר מג'יובנה, סינתיה או ברתה, או שהיה לה אכפת יותר מתרזה. קהילות נחשלות מלאות באנשים מוכשרים וחכמים, עובדים ומתאמצים וממציאים, ממש כמו המנכ"לים הכי מוערכים שלנו. הן מלאות באנשים שמשתמשים בחוסן שלהם כדי לקום כל יום, לשלוח את הילדים לבית הספר וללכת לעבודות שלא משלמות מספיק. או מקבלים חינוך ששם אותם בחוב. הן מלאות באנשים שמשתמשים באינטיליגנציה שלהם כדי למתוח משכורת מינימום, או לאזן עבודה ועבודה צדדית כדי להתמודד. הן מלאות אנשים שעושים לעצמם ולאחרים, בין אם זה לקחת תרופות לשכן מבוגר, או לתת לבן משפחה ללוות כסף כדי לשלם חשבון טלפון, או פשוט שומרים על הילדים של השכנים מהמרפסת הקדמית.
I am the exception because of luck and privilege, not hard work. And I'm not being modest or self-deprecating -- I am amazing.
אני החריגה בגלל מזל וזכות, לא עבודה קשה. ואני לא צנועה או ממעיטה בערך עצמי -- אני מדהימה.
(Laughter)
(צחוק)
But most people work hard. Hard work is the common denominator in this equation, and I'm tired of the story we tell that hard work leads to success, because that allows --
אבל רוב האנשים עובדים קשה. עבודה קשה היא המכנה המשותף במשוואה הזו, ואני עייפה מהסיפור שאנחנו מספרים שעבודה קשה מובילה להצלחה, מפני שזה מאפשר --
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it, and by implication, those who don't make it don't deserve it. We tell ourselves, in the back of our minds, and sometimes in the front of our mouths, "There must be something a little wrong with those poor people." We have a wide range of beliefs about what that something wrong is. Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders who would cheat and lie to get out of an honest day's work. Others prefer the story that poor people are helpless and probably had neglectful parents that didn't read to them enough, and if they were just told what to do and shown the right path, they could make it.
... מפני שהסיפור הזה מאפשר לאלה מאיתנו שמצליחים להאמין שמגיע לנו, ועל ידי השלכה, אלה שלא מצליחים לא מגיע להם. אנחנו אומרים לעצמנו, באחורי ראשינו, ולפעמים בקדמת הפה שלנו, "חייב להיות משהו מעט לא בסדר עם האנשים המסכנים האלו." יש לנו מגוון רחב של אמונות בנוגע למה הדבר שלא בסדר. כמה אנשים מספרים את הסיפור שאנשים עניים הם עצלנים נצלנים שירמו וישקרו כדי להתחמק מיום עבודה אמיתי. אחרים מעדיפים את הסיפור שאנשים עניים הם חסרי אונים ואולי היו להם הורים מזניחים שלא הקריאו להם מספיק. ואם רק היו אומרים להם מה לעשות ומראים להם את הדרך הנכונה, הם היו מצליחים.
For every story I hear demonizing low-income single mothers or absentee fathers, which is how people might think of my parents, I've got 50 that tell a different story about the same people, showing up every day and doing their best. I'm not saying that some of the negative stories aren't true, but those stories allow us to not really see who people really are, because they don't paint a full picture. The quarter-truths and limited plot lines have us convinced that poor people are a problem that needs fixing. What if we recognized that what's working is the people and what's broken is our approach? What if we realized that the experts we are looking for, the experts we need to follow, are poor people themselves? What if, instead of imposing solutions, we just added fire to the already-burning flame that they have? Not directing -- not even empowering -- but just fueling their initiative.
לכל סיפור שעושים דמוניזציה לאם יחידה בעלת הכנסה נמוכה או אבות נעדרים, כך אנשים אולי חושבים על הורי, יש לי 50 שיספרו סיפור שונה על אותם אנשים, מופיעים כל יום ועושים ככל יכולתם. אני לא אומרת שכמה מהסיפורים השליליים לא נכונים, אבל הסיפורים האלה מאפשרים לנו לא לראות מי האנשים באמת, מפני שהם לא מציירים את כל הסיפור. רבעי האמת וקווי העלילה המוגבלים שכנעו אותנו שאנשים עניים הם בעיה שצריך לפתור אותה. מה אם היינו מכירים בכך שמה שעובד זה האנשים ומה ששבור זה הגישה שלנו? מה אם היינו מבינים שהמומחים שאנחנו מחפשים, המומחים אחריהם אנו צריכים לעקוב, הם האנשים העניים עצמם? מה אם, במקום לכפות פתרונות, אנחנו רק הוספנו אש לאש הכבר בוערת שיש בהם? לא מכוונים -- אפילו לא מחזקים -- אלא פשוט מתדלקים את היוזמה שלהם.
Just north of here, we have an example of what this could look like: Silicon Valley. A whole venture capital industry has grown up around the belief that if people have good ideas and the desire to manifest them, we should give them lots and lots and lots of money.
מעט צפונה מפה, יש לנו דוגמה של איך זה יכול להראות: עמק הסיליקון. כל תעשיית הון הסיכון גדלה מסביב לאמונה שאם לאנשים יש רעיונות טובים והתשוקה להגשים את עצמם, אנחנו צריכים לתת להם הרבה הרבה הרבה כסף.
(Laughter)
(צחוק)
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir? There are no incubators for them, no accelerators, no fellowships. How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different from the Mark Zuckerbergs of the world? Baakir has experience and a track record. I'd put my money on him.
נכון? אבל איפה האסטרטגיה שלנו לתרזה ובאקיר? אין חממות בשבילם, אין מאיצים, אין עמיתויות. איך ג'יובנה, סינתיה וברתה באמת כל כך שונות מהמארק צוקרברג של העולם? לבאקיר יש ניסיון והוכחות. הייתי שמה את הכסף שלי עליו.
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy. Let's grasp this opportunity to let go of a tired, faulty narrative and listen and look for true stories, more beautifully complex stories, about who marginalized people and families and communities are.
אז, שקלו את זה כהזמנה כדי לחשוב מחדש על אסטרטגיה פגומה. בואו נתפוש את ההזדמנות הזו לשחרר את הנרטיב העייף והשגוי ולהקשיב ולחפש את הסיפורים האמיתיים, סיפורים יותר מורכבים ויפים, בנוגע למי האנשים המשפחות והקהילות שנדחקים לשוליים.
I'm going to take a minute to speak to my people. We cannot wait for somebody else to get it right. Let us remember what we are capable of; all that we have built with blood, sweat and dreams; all the cogs that keep turning; and the people kept afloat because of our backbreaking work. Let us remember that we are magic. If you need some inspiration to jog your memory, read Octavia Butler's "Parable of the Sower." Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail." Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since," or Esperanza Spalding perform "Black Gold." Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley or Favianna Rodriguez. Look at the hands of your grandmother or into the eyes of someone who loves you. We are magic. Individually, we don't have a lot of wealth and power, but collectively, we are unstoppable. And we spend a lot of our time and energy organizing our power to demand change from systems that were not made for us. Instead of trying to alter the fabric of existing ways, let's weave and cut some fierce new cloth. Let's use some of our substantial collective power toward inventing and bringing to life new ways of being that work for us.
אני עומדת לקחת דקה כדי לדבר לאנשים שלי. אנחנו לא יכולים לחכות למישהו אחר כדי להצליח. בואו נזכור למה אנחנו מסוגלים; כל מה שבנינו עם הדם, הזעה והחלומות; כל גלגלי השיניים שממשיכים להסתובב; והאנשים שנשארים צפים בגלל העבודה שוברת הגב שלנו. בואו נזכור שאנחנו קסם. אם אתם צריכים השראה כדי לעורר את זכרונכם, קראו את "משל של תופרת" מאת אוקטביה באטלר. הקשיבו ל"מכתב מכלא בירמינגהם" של הכומר קינג. הקשיבו ל"כותבת לראשונה מאז," של סוהיר חמיד, או "זהב שחור" של אספרנזה ספאלדינג. הרימו את מבטכם לאמנות של קהינד ווילי או פביאנה רודריגז. הביטו ביידים של סבתכם או לתוך עייני מישהו שאוהב אתכם. אנחנו קסם. אישית, אין לנו הרבה עושר וכוח. אבל יחד, אנחנו בלתי ניתנים לעצירה. ובילינו הרבה מהזמן האנרגיה שלנו בארגון הכוח שלנו כדי לדרוש שינוי ממערכות שלא נוצרו בשבילנו. במקום לנסות לשנות את המארג של הדרכים הקיימות, בואו נארוג ונחתוך כמה בדים חדשים ונועזים. בואו נשתמש בכוח הקולקטיבי המשמעותי שלנו להמצאה והקמה לחיים של דרכים חדשות של להיות שעובדות בשבילנו.
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu, in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process that they embarked on after apartheid. He says it means, "My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours; we belong to a bundle of life." A bundle of life. The Truth and Reconciliation process started by elevating the voices of the unheard. If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all, then we need to elevate the voices of our unheard, of people like Jobana, Sintia and Bertha, Theresa and Baakir. We must leverage their solutions and their ideas. We must listen to their true stories, their more beautifully complex stories.
דזמונד טוטו מדבר על הרעיון של אובונטו, בהקשר של תהליך האמת והפיוס של דרום אפריקה שהם פצחו בו אחרי האפרטהייד. הוא אומר שהמשמעות של זה, "האנושיות שלי נתפסת, היא קשורה מהותית, בשלכם; אנחנו שייכים לאוסף של החיים." אוסף של חיים. ותהליך האמת והפיוס התחילו אל ידי הגברת הקולות הלא נשמעים. אם המדינה הזו רוצה לעמוד בהבטחה שלה לחרות וצדק לכל, אז אנחנו צריכים לרומם את הקולות של הלא נשמעים שלנו, של אנשים כמו ג'יובנה, סינתיה וברתה, תרזה ובאקיר. אנחנו חייבים להשתמש בפתרונות והרעיונות שלהם. אנחנו חייבים להקשיב לסיפורים האמיתיים שלהם, הסיפורים המורכבים והיפיפיים שלהם.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)