I'll begin today by sharing a poem written by my friend from Malawi, Eileen Piri. Eileen is only 13 years old, but when we were going through the collection of poetry that we wrote, I found her poem so interesting, so motivating. So I'll read it to you. She entitled her poem "I'll Marry When I Want." (Laughter)
Aloitan tänään jakamalla teille runon, jonka on kirjoittanut malawilainen ystäväni Eileen Piri. Eileen on vain 13-vuotias, mutta kun kävimme läpi kirjoittamiamme runoja, koin tämän hänen runonsa niin mielenkiintoiseksi ja niin motivoivaksi, joten luen sen teille. Hän nimesi runon: "Menen naimisiin kun tahdon." (Naurua)
"I'll marry when I want. My mother can't force me to marry. My father cannot force me to marry. My uncle, my aunt, my brother or sister, cannot force me to marry. No one in the world can force me to marry. I'll marry when I want. Even if you beat me, even if you chase me away, even if you do anything bad to me, I'll marry when I want.
"Menen naimisiin kun tahdon. Äitini ei voi pakottaa minua naimisiin. Isäni ei voi pakottaa minua naimisiin. Setäni, tätini, veljeni tai siskoni eivät voi pakottaa minua naimisiin. Kukaan maailmassa ei voi pakottaa minua naimisiin. Menen naimisiin kun tahdon. Vaikka löisit minua, vaikka ajaisit minut pois, vaikka tekisit mitä tahansa pahaa minulle, menen naimisiin kun tahdon.
I'll marry when I want, but not before I am well educated, and not before I am all grown up.
Menen naimisiin kun tahdon, mutta en ennen kuin olen hyvin koulutettu, ja tullut täysi-ikäiseksi.
I'll marry when I want."
Menen naimisiin kun tahdon."
This poem might seem odd, written by a 13-year-old girl, but where I and Eileen come from, this poem, which I have just read to you, is a warrior's cry.
Runo voi vaikuttaa oudolta 13-vuotiaan tytön kirjoittamaksi, mutta siellä, mistä minä ja Eileen olemme kotoisin, tämä juuri lukemani runo on taistelijan huuto.
I am from Malawi. Malawi is one of the poorest countries, very poor, where gender equality is questionable.
Tulen Malawista. Malawi on yksi köyhimmistä maista, hyvin köyhä maa, jossa sukupuolten tasa-arvo on kyseenalaista.
Growing up in that country, I couldn't make my own choices in life. I couldn't even explore personal opportunities in life.
Kasvaessani tuossa maassa en voinut tehdä päätöksiä omassa elämässäni. En voinut edes tarkastella henkilökohtaisia mahdollisuuksia elämässä.
I will tell you a story of two different girls, two beautiful girls. These girls grew up under the same roof. They were eating the same food. Sometimes, they would share clothes, and even shoes. But their lives ended up differently, in two different paths. The other girl is my little sister. My little sister was only 11 years old when she got pregnant. It's a hurtful thing. Not only did it hurt her, even me. I was going through a hard time as well.
Kerron teille tarinan kahdesta erilaisesta tytöstä, kahdesta kauniista tytöstä. Nämä tytöt kasvoivat samassa talossa. He söivät samaa ruokaa. He jakoivat joskus vaatteensa ja jopa kenkänsä. Mutta heidän elämänsä päätyivät toisin, kahteen eri suuntaan. Toinen näistä tytöistä on pikkusiskoni. Pikkusiskoni oli vain 11-vuotias, kun hän tuli raskaaksi. Se on surullista. Se ei koskettanut pelkästään häntä vaan myös minua. Kävin läpi myös raskaita aikoja.
As it is in my culture, once you reach puberty stage, you are supposed to go to initiation camps. In these initiation camps, you are taught how to sexually please a man. There is this special day, which they call "Very Special Day" where a man who is hired by the community comes to the camp and sleeps with the little girls. Imagine the trauma that these young girls go through every day. Most girls end up pregnant. They even contract HIV and AIDS and other sexually transmitted diseases.
Kuten kulttuurissani on tapana, murrosiän saavutettua on tapana mennä johdatusleireille. Näillä leireillä opetetaan, miten miestä miellytetään seksuaalisesti. Siellä on erityinen päivä, jota he kutsuvat "Hyvin erityiseksi päiväksi", jolloin yhteisön palkkaama mies tulee leirille ja makaa pienten tyttöjen kanssa. Kuvittele niitä traumoja, joita nämä pienet työt läpikäyvät päivittäin. Suurin osa tytöistä tulee raskaaksi. He altistuvat HIV:lle ja AIDS:ille ja muille sukupuolitaudeille.
For my little sister, she ended up being pregnant. Today, she's only 16 years old and she has three children. Her first marriage did not survive, nor did her second marriage.
Pikkusiskoni päätyi raskaaksi. Nykyään hän on vasta 16-vuotias ja hänellä on kolme lasta. Hänen ensimmäinen avioliittonsa ei kestänyt, eikä toinenkaan avioliitto.
On the other side, there is this girl. She's amazing. (Laughter) (Applause) I call her amazing because she is. She's very fabulous. That girl is me. (Laughter) When I was 13 years old, I was told, you are grown up, you have now reached of age, you're supposed to go to the initiation camp. I was like, "What? I'm not going to go to the initiation camps." You know what the women said to me? "You are a stupid girl. Stubborn. You do not respect the traditions of our society, of our community."
Toisaalta on myös tämä toinen tyttö. Hän on hämmästyttävä. (Naurua) (Aplodeja) Sanon häntä hämmästyttäväksi, koska sitä hän on. Hän on uskomaton. Se tyttö olen minä. (Naurua) Kun olin 13-vuotias, minun sanottiin olevan täysi-ikäinen, olin saavuttanut iän, jolloin minun olisi täytynyt mennä johdatusleirille. "Mitä ihmettä?" Ajattelin. "En mene johdatusleireille." Tiedättekö, mitä kaikki naiset sanoivat minulle? "Olet typerä. Itsepäinen. Et kunnioita yhteisömme ja yhdyskuntamme perinteitä."
I said no because I knew where I was going. I knew what I wanted in life. I had a lot of dreams as a young girl. I wanted to get well educated, to find a decent job in the future. I was imagining myself as a lawyer, seated on that big chair. Those were the imaginations that were going through my mind every day. And I knew that one day, I would contribute something, a little something to my community. But every day after refusing, women would tell me, "Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby. What about you?" That was the music that I was hearing every day, and that is the music that girls hear every day when they don't do something that the community needs them to do.
Kieltäydyin, koska tiesin minne suuntaisin; tiesin mitä tahdoin elämältä. Minulla oli nuorena tyttönä paljon unelmia. Halusin saada hyvän koulutuksen, löytääkseni hyvän työpaikan tulevaisuudessa. Kuvittelin itseni asianajajaksi, istumassa isolla tuolilla. Nämä olivat kuvitelmia, joita kävin läpi päivittäin. Ja tiesin, että jonain päivänä, edesauttaisin jossain, edes pienessä asiassa, omaa yhteisöäni. Mutta jokapäiväisen kieltäytymisen jälkeen naiset sanoivat minulle "Katso nyt, olet täysi-ikäinen. Pikkusiskollasi on vauva. Etkö sinä halua?" Kuulin noita asioita päivittäin ja samoin kuulevat muutkin tytöt, kun he kieltäytyvät tekemästä jotain, mitä yhteisö heiltä vaatii.
When I compared the two stories between me and my sister, I said, "Why can't I do something? Why can't I change something that has happened for a long time in our community?"
Kun vertailin omaa ja siskoni tarinaa keskenään, sanoin, "Miksi en voisi tehdä jotain? Miksi en muuttaisi jotain mitä on tapahtunut niin kauan omassa yhteisössämme?"
That was when I called other girls just like my sister, who have children, who have been in class but they have forgotten how to read and write. I said, "Come on, we can remind each other how to read and write again, how to hold the pen, how to read, to hold the book." It was a great time I had with them. Nor did I just learn a little about them, but they were able to tell me their personal stories, what they were facing every day as young mothers. That was when I was like, 'Why can't we take all these things that are happening to us and present them and tell our mothers, our traditional leaders, that these are the wrong things?" It was a scary thing to do, because these traditional leaders, they are already accustomed to the things that have been there for ages. A hard thing to change, but a good thing to try.
Silloin kutsuin muita siskoni kaltaisia tyttöjä, joilla oli lapsia, jotka olivat olleet koulussa, mutta unohtaneet miten lukea ja kirjoittaa. Sanoin heille,"Voimme auttaa toisiamme muistamaan miten jälleen lukea ja kirjoittaa, kuinka pidellä kynää, kuinka lukea ja pidellä kirjaa." Minulla oli hauskaa heidän kanssaan. En pelkästään tutustunut heihin, vaan he pystyivät myös jakamaan henkilökohtaiset tarinansa ja kertomaan minkälaisia asioita he kohtasivat päivittäin nuorina äiteinä. Silloin päätin, "Miksi emme esittäisi kaikkia näitä meille tapahtuneita asiota äideillemme, perinnejohtajillemme, että nämä asiat ovat väärin?" Se oli pelottava asia tehdä, sillä perinnejohtajat olivat jo tottuneet näihin iäisyyksiä olemassa oleviin asioihin. Se olisi vaikeasti muutettava asia, mutta yrittämisen arvoista.
So we tried. It was very hard, but we pushed. And I'm here to say that in my community, it was the first community after girls pushed so hard to our traditional leader, and our leader stood up for us and said no girl has to be married before the age of 18. (Applause)
Joten me yritimme. Se oli todella vaikeaa, mutta me painoimme läpi. Ilokseni voin kertoa, että yhteisöni oli ensimmäinen yhteisö, jossa tytöt pitivät puolensa perinnejohtajia vastaan, minkä jälkeen johtajat hyväksyivät kantamme ja ilmoittivat, että kenenkän tytön ei tarvitse avioitua ennen 18 vuoden ikää. (Aplodeja)
In my community, that was the first time a community, they had to call the bylaws, the first bylaw that protected girls in our community.
Yhteisöni oli ensimmäinen yhteisö, jonka täytyi asettaa sääntö, joka suojeli tyttöjä omassa yhteisössämme.
We did not stop there. We forged ahead. We were determined to fight for girls not just in my community, but even in other communities. When the child marriage bill was being presented in February, we were there at the Parliament house. Every day, when the members of Parliament were entering, we were telling them, "Would you please support the bill?" And we don't have much technology like here, but we have our small phones. So we said, "Why can't we get their numbers and text them?" So we did that. It was a good thing. (Applause) So when the bill passed, we texted them back, "Thank you for supporting the bill." (Laughter) And when the bill was signed by the president, making it into law, it was a plus. Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18. (Applause)
Emme lopettaneet siihen. Painoimme eteenpäin. Taistelimme päättäväisesti yhteisömme, mutta myös muiden yhteisöjen tyttöjen puolesta. Kun lakiesitys lapsiavioliitoista esitettiin helmikuussa, olimme parlamenttitalolla. Joka päivä parlamentin jäsenten astuessa sisään sanoimme heille, "Voisitteko kannattaa lakiesitystä?" Käytössämme ei ole paljoa teknologiaa kuten teillä täällä, mutta meillä oli pienet kännykkämme. Joten hankimme parlamentin jäsenten numerot ja tekstasimme heille. Ja niin me tekstasimme. Ja se oli hyvä asia. (Aplodeja) Ja kun lakiesitys meni läpi, me tekstasimme heille, "Kiitos lakiesityksen kannattamisesta." (Naurua) Presidentin allekirjoittaessa lakiesityksen, tehden siitä lain, oli myönteistä. Nyt Malawissa 18 vuotta on laillinen avioitumisikä, raja nousi 15 vuodesta 18 vuoteen. (Aplodeja)
It's a good thing to know that the bill passed, but let me tell you this: There are countries where 18 is the legal marriage age, but don't we hear cries of women and girls every day? Every day, girls' lives are being wasted away. This is high time for leaders to honor their commitment. In honoring this commitment, it means keeping girls' issues at heart every time. We don't have to be subjected as second, but they have to know that women, as we are in this room, we are not just women, we are not just girls, we are extraordinary. We can do more.
On hyvä, että lakiesitys hyväksyttiin, mutta sanon tämän teille: On maita, joissa 18 vuotta on laillinen avioitumisikä, mutta emmekö kuulekin naisten ja ja tyttöjen huutoja päivittäin? Joka päivä tyttöjen elämiä valuu hukkaan. Johtajien on korkea aika kunnioittaa sitoumuksiaan. Kunnioittamalla tätä sitoutumusta he pitävät tyttöjen puolia. Meitä ei tarvitse kohdella toissijaisina, johtajien on ymmärrettävä, että naiset, kuten me tässä huoneessa, emme ole vain naisia, emme ole vain tyttöjä, olemme erikoislaatuisia. Voimme tehdä enemmän.
And another thing for Malawi, and not just Malawi but other countries: The laws which are there, you know how a law is not a law until it is enforced? The law which has just recently passed and the laws that in other countries have been there, they need to be publicized at the local level, at the community level, where girls' issues are very striking. Girls face issues, difficult issues, at the community level every day. So if these young girls know that there are laws that protect them, they will be able to stand up and defend themselves because they will know that there is a law that protects them.
Ja vielä yksi asia Malawista, ja ei pelkästään Malawista vaan myös muista valtioista: Ne lait, jotka siellä ovat, tiedättekö, kuinka laki ei ole voimassa, ennen kuin sitä valvotaan? Laki, joka on juuri ehkäpä hyväksytty ja lait, jotka ovat olleet toisissa maissa, ne täytyy julkaista ja viedä paikallistasolle yhteisötasolle, jossa tyttöjen ongelmat ovat hyvin silmiinpistäviä. Tytöt kohtaavat yhteisötasolla päivittäin vaikeita asioita. Jos nämä tytöt tietäisivät, että on olemassa heitä suojelevia lakeja, he voivat vastustaa ja puolustautua, koska he tietävät olemassa olevasta laista, joka suojelee heitä.
And another thing I would say is that girls' voices and women's voices are beautiful, they are there, but we cannot do this alone. Male advocates, they have to jump in, to step in and work together. It's a collective work. What we need is what girls elsewhere need: good education, and above all, not to marry whilst 11.
Vielä yksi asia minkä tahdon sanoa. Tyttöjen ja naisten äänet ovat kauniita, mutta emme voi tehdä tätä yksin. Miespuolisten puolestapuhujien on tultava mukaan, astuttava esiin ja tehtävä töitä yhdessä. Se on yhteistyötä. Tarvitsemme sitä, mitä kaikki tytöt tarvitsevat: hyvän koulutuksen, ja ennen kaikkea, ei avioitumista 11-vuotiaana.
And furthermore, I know that together, we can transform the legal, the cultural and political framework that denies girls of their rights. I am standing here today and declaring that we can end child marriage in a generation. This is the moment where a girl and a girl, and millions of girls worldwide, will be able to say, "I will marry when I want."
Ja lisäksi tiedän, että kaikki me yhdessä voimme muuttaa laillisen, kulttuurisen ja poliittisen kehyksen, jotka kieltävät tyttöiltä heidän oikeutensa. Olen täällä tänään ja julistan, että me voimme päättää lapsiavioiitot sukupolven aikana. Nyt on hetki, jolloin tyttö ja miljoonat muut tytöt maailmanlaajuisesti voivat sanoa: "Menen naimisiin kun tahdon."
(Applause)
(Aplodeja)
Thank you. (Applause)
Kiitos. (Aplodeja)