Θα ξεκινήσω σήμερα με το να μοιραστώ μαζί σας ένα ποίημα γραμμένο από την φίλη μου από το Μαλάουι, την Αϊλίν Πίρι. Η Αϊλίν είναι μόλις δεκατριών χρονών, αλλά καθώς ξαναδιαβάζαμε τη συλλογή ποιημάτων που γράψαμε, βρήκα το ποίημα της τόσο ενδιαφέρον, με τόση κινητήριο δύναμη. Για αυτό θα σας το διαβάσω. Ονόμασε το ποίημα της «Θα Παντρευτώ Όταν Το Θελήσω». (Γέλια)
I'll begin today by sharing a poem written by my friend from Malawi, Eileen Piri. Eileen is only 13 years old, but when we were going through the collection of poetry that we wrote, I found her poem so interesting, so motivating. So I'll read it to you. She entitled her poem "I'll Marry When I Want." (Laughter)
«Θα παντρευτώ όταν το θελήσω. Η μητέρα μου δεν μπορεί να με αναγκάσει να παντρευτώ. Ο πατέρας μου δεν μπορεί να με αναγκάσει να παντρευτώ. Ο θείος μου, η θεία μου, ο αδελφός ή η αδελφή μου, δεν μπορούν να με αναγκάσουν να παντρευτώ. Κανένας στον κόσμο δεν μπορεί να μ' αναγκάσει να παντρευτώ. Θα παντρευτώ όταν το θελήσω. Ακόμα κι αν με χτυπήσεις, ακόμα κι αν με διώξεις μακριά, ακόμα κι αν μου κάνεις οτιδήποτε κακό, θα παντρευτώ όταν το θελήσω.
"I'll marry when I want. My mother can't force me to marry. My father cannot force me to marry. My uncle, my aunt, my brother or sister, cannot force me to marry. No one in the world can force me to marry. I'll marry when I want. Even if you beat me, even if you chase me away, even if you do anything bad to me, I'll marry when I want.
Θα παντρευτώ όταν το θελήσω, αλλά όχι πριν λάβω την σωστή μόρφωση, και όχι πριν ενηλικιωθώ.
I'll marry when I want, but not before I am well educated, and not before I am all grown up.
Θα παντρευτώ όταν το θελήσω».
I'll marry when I want."
Το ποίημα αυτό μπορεί να φαίνεται περίεργο, γραμμένο από ένα δεκατριάχρονο κορίτσι, αλλά από τον τόπο που προερχόμαστε εγώ και η Αϊλίν, αυτό το ποίημα που μόλις σας διάβασα, είναι η κραυγή ενός πολεμιστή.
This poem might seem odd, written by a 13-year-old girl, but where I and Eileen come from, this poem, which I have just read to you, is a warrior's cry.
Κατάγομαι από το Μαλάουι. Το Μαλάουι είναι μια από τις φτωχότερες χώρες, πολύ φτωχή, όπου η ισότητα των δύο φύλων είναι αμφισβητίσιμη.
I am from Malawi. Malawi is one of the poorest countries, very poor, where gender equality is questionable.
Μεγαλώνοντας σε αυτή τη χώρα, δεν μπορούσα να κάνω τις δικές μου επιλογές στη ζωή. Δεν μπορούσα καν να εξερευνήσω τις προσωπικές μου δυνατότητες.
Growing up in that country, I couldn't make my own choices in life. I couldn't even explore personal opportunities in life.
Θα σας πω μια ιστορία δυο διαφορετικών κοριτσιών, δυο όμορφων κοριτσιών. Αυτά τα κορίτσια μεγάλωσαν κάτω απο την ίδια στέγη. Έτρωγαν το ίδιο φαγητό. Μερικές φορές, μοιράζονταν ρούχα, ακόμα και παπούτσια. Αλλά οι ζωές τους κατέληξαν διαφορετικά, σε δυο ξεχωριστούς δρόμους. Το άλλο κορίτσι είναι η μικρή μου αδελφή. Η μικρή μου αδελφή ήταν μόνο 11 χρονών όταν έμεινε έγκυος. Είναι μια οδυνηρή εμπειρία. Δεν πλήγωσε μόνο εκείνη, αλλά και εμένα. Πέρασα και εγώ μια δύσκολη περίοδο.
I will tell you a story of two different girls, two beautiful girls. These girls grew up under the same roof. They were eating the same food. Sometimes, they would share clothes, and even shoes. But their lives ended up differently, in two different paths. The other girl is my little sister. My little sister was only 11 years old when she got pregnant. It's a hurtful thing. Not only did it hurt her, even me. I was going through a hard time as well.
Όπως προβλέπεται στην κουλτούρα μου, μόλις φτάσεις στην εφηβεία, πρέπει να πας στις κατασκηνώσεις μύησης. Σε αυτές τις κατασκηνώσεις μύησης, διδάσκεσαι πώς να ικανοποιήσεις σεξουαλικά έναν άνδρα. Υπάρχει μια ξεχωριστή ημέρα, την οποία και αποκαλούν «Πολύ Ξεχωριστή Ημέρα», όπου ένας άνδρας που προσλαμβάνεται από την κοινότητα έρχεται στην κατασκήνωση και κοιμάται με τα μικρά κορίτσια. Φανταστείτε το τραύμα που αυτά τα μικρά κορίτσια περνούν κάθε μέρα. Τα περισσότερα κορίτσια καταλήγουν έγκυες. Προσβάλλονται ακόμα από HIV και AIDS και άλλα σεξουαλικώς μεταδιδόμενα νοσήματα.
As it is in my culture, once you reach puberty stage, you are supposed to go to initiation camps. In these initiation camps, you are taught how to sexually please a man. There is this special day, which they call "Very Special Day" where a man who is hired by the community comes to the camp and sleeps with the little girls. Imagine the trauma that these young girls go through every day. Most girls end up pregnant. They even contract HIV and AIDS and other sexually transmitted diseases.
'Οσον αφορά τη μικρή μου αδελφή, κατέληξε έγκυος. Σήμερα, είναι μόνο 16 ετών και έχει τρία παιδιά. Ο πρώτος της γάμος δεν επιβίωσε, ούτε και ο δεύτερος.
For my little sister, she ended up being pregnant. Today, she's only 16 years old and she has three children. Her first marriage did not survive, nor did her second marriage.
Από την άλλη μεριά, έχουμε το άλλο κορίτσι. Είναι καταπληκτική. (Γέλια) (Χειροκρότημα) Την αποκαλώ καταπληκτική γιατί είναι. Είναι φανταστική. Αυτό το κορίτσι είμαι εγώ. (Γέλια) Όταν ήμουν 13 χρονών, μου είπαν, έχεις πια μεγαλώσει, έχεις φτάσει στην κατάλληλη ηλικία, πρέπει να πας στην κατασκήνωση μύησης. Τότε είπα, «Τι; Δεν πρόκειται να πάω στις κατασκηνώσεις μύησης». Ξέρετε τι μου είπαν τότε οι γυναίκες; «Είσαι χαζό κορίτσι. Ξεροκέφαλο. Δεν σέβεσαι τις παραδόσεις της κοινωνίας μας, της κοινότητάς μας».
On the other side, there is this girl. She's amazing. (Laughter) (Applause) I call her amazing because she is. She's very fabulous. That girl is me. (Laughter) When I was 13 years old, I was told, you are grown up, you have now reached of age, you're supposed to go to the initiation camp. I was like, "What? I'm not going to go to the initiation camps." You know what the women said to me? "You are a stupid girl. Stubborn. You do not respect the traditions of our society, of our community."
Απάντησα όχι επειδή ήξερα ακριβώς πού ήθελα να πάω. Ήξερα τι ήθελα στη ζωή. Είχα πολλά όνειρα σαν μικρό κορίτσι. Ήθελα να λάβω μια καλή μόρφωση, να βρω μια αξιοπρεπή δουλειά στο μέλλον. Φανταζόμουν τον εαυτό μου δικηγόρο, καθισμένη στην μεγάλη καρέκλα. Αυτές ήταν οι φαντασιώσεις που περνούσαν από το μυαλό μου καθημερινά. Ήξερα ότι κάποια μέρα, θα συνείσφερα κάτι, έστω και ελάχιστο, στην κοινότητά μου. Αλλά κάθε μέρα μετά την άρνηση μου, οι γυναίκες μου έλεγαν, «Κοίτα τον εαυτό σου, έχεις πια μεγαλώσει. Η μικρή σου αδελφή έχει μωρό. Τι θα γίνει με εσένα;»
I said no because I knew where I was going. I knew what I wanted in life. I had a lot of dreams as a young girl. I wanted to get well educated, to find a decent job in the future. I was imagining myself as a lawyer, seated on that big chair. Those were the imaginations that were going through my mind every day. And I knew that one day, I would contribute something, a little something to my community. But every day after refusing, women would tell me, "Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby. What about you?"
Αυτή ήταν η μουσική που άκουγα κάθε μέρα,
That was the music that I was hearing every day,
και αυτή είναι η μουσική που ακούνε τα κορίτσια κάθε μέρα όταν δεν κάνουν κάτι που θέλει η κοινότητα.
and that is the music that girls hear every day when they don't do something that the community needs them to do.
Όταν συνέκρινα τις δυο ιστορίες, την δικιά μου και της αδελφής μου, είπα, «Γιατί δεν μπορώ εγώ να κάνω κάτι; Γιατί δεν μπορώ να αλλάξω κάτι που συμβαίνει για πολύ καιρό στην κοινότητα μας;»
When I compared the two stories between me and my sister, I said, "Why can't I do something? Why can't I change something that has happened for a long time in our community?"
Τότε ήταν που κάλεσα και άλλα κορίτσια σαν την αδελφή μου, που είχαν παιδιά, που είχαν πάει σχολείο, αλλά είχαν ξεχάσει να γράφουν και να διαβάζουν. Είπα, «Μπορούμε να ξαναθυμήσουμε η μία στην άλλη πώς να διαβάζουμε και να γράφουμε, πώς να κρατάμε το στυλό, πώς να διαβάζουμε, πώς να κρατάμε το βιβλίο». Πέρασα πολύ όμορφα μαζί τους. Δεν τις γνώρισα απλά επιφανειακά, αλλά μου διηγήθηκαν τις προσωπικές τους ιστορίες, τι αντιμετώπιζαν καθημερινά ως νέες μητέρες. Τότε σκέφτηκα, «Γιατί δεν μπορούμε να πάρουμε όλα αυτά που μας συμβαίνουν και να τα παρουσιάσουμε και να πούμε στις μητέρες μας, στους αρχηγούς μας, ότι όλα αυτά είναι λάθος;» Ήταν κάτι πολύ τρομακτικό, επειδή οι παραδοσιακοί αρχηγοί μας είναι ήδη συνηθισμένοι σε πράγματα που παραμένουν παγιωμένα εδώ και αιώνες. Η αλλαγή είναι δύσκολη, αλλά είναι καλό να προσπαθεί κανείς.
That was when I called other girls just like my sister, who have children, who have been in class but they have forgotten how to read and write. I said, "Come on, we can remind each other how to read and write again, how to hold the pen, how to read, to hold the book." It was a great time I had with them. Nor did I just learn a little about them, but they were able to tell me their personal stories, what they were facing every day as young mothers. That was when I was like, 'Why can't we take all these things that are happening to us and present them and tell our mothers, our traditional leaders, that these are the wrong things?" It was a scary thing to do, because these traditional leaders, they are already accustomed to the things that have been there for ages. A hard thing to change, but a good thing to try.
Οπότε προσπαθήσαμε. Ήταν πολύ δύσκολο, αλλά πιέσαμε. Και βρίσκομαι εδώ για να πω ότι η κοινότητά μου, ήταν η πρώτη κοινότητα που τα κορίτσια
So we tried. It was very hard, but we pushed. And I'm here to say that in my community, it was the first community after girls
πίεσαν τόσο σκληρά τον παραδοσιακό αρχηγό,
pushed so hard to our traditional leader,
ώστε να μας υποστηρίξει και να πει ότι κανένα κορίτσι δεν πρέπει να παντρεύεται πριν την ηλικία των 18. (Χειροκρότημα)
and our leader stood up for us and said no girl has to be married before the age of 18. (Applause)
Στην κοινότητά μου, ήταν η πρώτη φορά που σε μια κοινότητα, αναγκάστηκαν να ανακηρύξουν τοπικούς νόμους, και δημιουργήθηκε ο πρώτος τοπικός νόμος που προστάτευε τα κορίτσια στην κοινότητά μας.
In my community, that was the first time a community, they had to call the bylaws, the first bylaw that protected girls in our community.
Δεν σταματήσαμε εκεί. Προχωρήσαμε μπροστά. Ήμασταν αποφασισμένες να παλέψουμε, όχι μόνο για τα κορίτσια στην κοινότητα μου, αλλά και σε άλλες κοινότητες. Όταν παρουσιάστηκε το νομοσχέδιο για τον γάμο ανήλικων τον Φεβρουάριο, ήμασταν εκεί στο Κοινοβούλιο. Κάθε μέρα, όταν τα μέλη του Κοινοβουλίου έμπαιναν μέσα τους λέγαμε, «Θα μπορούσατε να στηρίξετε το νομοσχέδιο;» Δεν έχουμε την τεχνολογία που υπάρχει εδώ, αλλά έχουμε τα μικρά μας κινητά τηλέφωνα. Οπότε είπαμε, «Γιατί να μην τους στείλουμε μήνυμα;» Το κάναμε. Και ήταν κάτι πολύ καλό. (Χειροκρότημα) Όταν το νομοσχέδιο πέρασε, τους στείλαμε και πάλι μήνυμα, «Σας ευχαριστούμε για την στήριξη». (Γέλια) Όταν το νομοσχέδιο υπεγράφει από τον Πρόεδρο, κάνοντας το νόμο, ήταν κάτι θετικό. Σήμερα στο Μαλάουι τα 18 είναι η νόμιμη ηλικία γάμου. Από τα 15 στα 18. (Χειροκρότημα)
We did not stop there. We forged ahead. We were determined to fight for girls not just in my community, but even in other communities. When the child marriage bill was being presented in February, we were there at the Parliament house. Every day, when the members of Parliament were entering, we were telling them, "Would you please support the bill?" And we don't have much technology like here, but we have our small phones. So we said, "Why can't we get their numbers and text them?" So we did that. It was a good thing. (Applause) So when the bill passed, we texted them back, "Thank you for supporting the bill." (Laughter) And when the bill was signed by the president, making it into law, it was a plus. Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18. (Applause)
Είναι πολύ καλό πράγμα που πέρασε το νομοσχέδιο, αλλά αφήστε με να σας πω κι αυτό: Υπάρχουν χώρες που τα 18 είναι το νόμιμο όριο γάμου, αλλά μήπως δεν ακούμε τις κραυγές γυναικών και κοριτσιών κάθε μέρα; Κάθε μέρα ζωές κοριτσιών χαραμίζονται. Έχει έρθει πια η ώρα οι ηγέτες να τηρήσουν την υπόσχεσή τους. Για να το κάνουν αυτό, πρέπει να έχουν μόνιμα στην καρδιά τους τα προβλήματα των κοριτσιών. Δεν θα πρέπει να μας αντιμετωπίζουν σαν δευτερεύον θέμα, αλλά πρέπει να γνωρίζουν ότι οι γυναίκες, όπως είμαστε όλες εδώ μέσα, δεν είμαστε μόνο γυναίκες, δεν είμαστε μόνο κορίτσια, είμαστε αξιοσημείωτες. Μπορούμε να κάνουμε περισσότερα.
It's a good thing to know that the bill passed, but let me tell you this: There are countries where 18 is the legal marriage age, but don't we hear cries of women and girls every day? Every day, girls' lives are being wasted away. This is high time for leaders to honor their commitment. In honoring this commitment, it means keeping girls' issues at heart every time. We don't have to be subjected as second, but they have to know that women, as we are in this room, we are not just women, we are not just girls, we are extraordinary. We can do more.
Και κάτι ακόμα για το Μαλάουι, και όχι μόνο για το Μαλάουι, αλλά και για άλλες χώρες: Σχετικά με τους ισχύοντες νόμους. Γνωρίζετε ότι ένας νόμος δεν είναι νόμος μέχρι να εφαρμοστεί. Ο νόμος που μόλις ψηφίστηκε, αλλά και αυτοί που υπήρχαν ήδη σε άλλες χώρες, πρέπει να γίνουν ευρέως γνωστοί σε τοπικό επίπεδο, σε κοινοτικό επίπεδο, εκεί που τα προβλήματα των κοριτσιών είναι πολύ σοβαρά. Τα κορίτσια αντιμετωπίζουν σοβαρά προβλήματα καθημερινά. Οπότε εάν αυτά τα κορίτσια γνωρίζουν ότι υπάρχουν νόμοι που τις προστατεύουν, θα μπορέσουν να υπερασπιστούν τους εαυτούς τους, επειδή θα ξέρουν ότι υπάρχει κάποιος νόμος που τα προστατεύει.
And another thing for Malawi, and not just Malawi but other countries: The laws which are there, you know how a law is not a law until it is enforced? The law which has just recently passed and the laws that in other countries have been there, they need to be publicized at the local level, at the community level, where girls' issues are very striking. Girls face issues, difficult issues, at the community level every day. So if these young girls know that there are laws that protect them, they will be able to stand up and defend themselves because they will know that there is a law that protects them.
Και κάτι ακόμα που θέλω να πω είναι ότι, οι κοριτσίστικες φωνές και οι γυναικείες φωνές είναι όμορφες και υπάρχουν εκεί έξω, αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε όλο αυτό μόνες μας. Θα πρέπει να συμμετάσχουν και άνδρες υποστηρικτές, να συνεργαστούμε όλοι μαζί. Είναι συλλογική δουλειά. Χρειαζόμαστε αυτό που χρειάζονται όλα τα κορίτσια παντού: καλή μόρφωση, και πάνω απ' όλα, να μην παντρευόμαστε από 11 χρονών.
And another thing I would say is that girls' voices and women's voices are beautiful, they are there, but we cannot do this alone. Male advocates, they have to jump in, to step in and work together. It's a collective work. What we need is what girls elsewhere need: good education, and above all, not to marry whilst 11.
Επιπρόσθετα, ξέρω ότι μαζί, μπορούμε να μεταμορφώσουμε το νομικό, το πολιτιστικό και πολιτικό πλαίσιο το οποίο στερεί από τα κορίτσια τα δικαιώματά τους. Στέκομαι εδώ σήμερα και δηλώνω ότι μπορούμε να σταματήσουμε τον παιδικό γάμο εντός μιας γενιάς. Αυτή είναι η στιγμή, όπου ένα κορίτσι, κι άλλο ένα, και εκατομμύρια κορίτσια στον κόσμο, θα μπορούν να πουν, «Θα παντρευτώ όταν το θελήσω».
And furthermore, I know that together, we can transform the legal, the cultural and political framework that denies girls of their rights. I am standing here today and declaring that we can end child marriage in a generation. This is the moment where a girl and a girl, and millions of girls worldwide, will be able to say, "I will marry when I want."
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Thank you. (Applause)