Začnu dnes tím, že se s vámi podělím o báseň, kterou napsala má kamarádka z Malawi, Eileen Piriová. Eileen je teprve 13 let, ale když jsme se probíraly sbírkou básní, které jsme napsaly, přišla mi ta její nesmírně zajímavá, velmi motivující. Tak vám ji přečtu. Nazvala tu báseň: „Vdám se, až já budu chtít“.
I'll begin today by sharing a poem written by my friend from Malawi, Eileen Piri. Eileen is only 13 years old, but when we were going through the collection of poetry that we wrote, I found her poem so interesting, so motivating. So I'll read it to you. She entitled her poem "I'll Marry When I Want."
(Smích)
(Laughter)
„Vdám se, až já budu chtít,
"I'll marry when I want.
táta s mámou můžou klít,
My mother can't force me to marry.
já se nedám donutit.
My father cannot force me to marry.
Bratr, sestra, teta, strýc,
My uncle, my aunt,
můžou na mě tvrdí být,
my brother or sister,
vdám se, až mi bude víc.
cannot force me to marry.
Celý svět to může chtít,
No one in the world
to se nedá nařídit.
can force me to marry.
Vdám se, až já budu chtít.
I'll marry when I want.
Můžete mě klidně bít,
Even if you beat me,
vyštvat z domu, chtít se mstít,
even if you chase me away,
tisíckrát na mě zlí být,
even if you do anything bad to me,
já se vdám, až budu chtít.
I'll marry when I want.
Vdám se, až já budu chtít,
I'll marry when I want,
dospělá chci nejdřív být
but not before I am well educated,
spousty věcí pochopit.
and not before I am all grown up.
Já se vdám, až budu chtít.“
I'll marry when I want."
Tato báseň z pera 13leté dívky vám může připadat podivná, ale tam, odkud s Eileen pocházíme, se ta báseň, kterou jsem vám právě přečetla, stala bojovým pokřikem.
This poem might seem odd, written by a 13-year-old girl, but where I and Eileen come from, this poem, which I have just read to you, is a warrior's cry.
Pocházím z Malawi. Malawi je jedna z nejchudších zemí, velmi chudých, kde je rovnost pohlaví diskutabilní. Když jsem v této zemi vyrůstala, nemohla jsem sama o svém životě rozhodovat. Nemohla jsem dokonce ani hledat své osobní uplatnění v životě.
I am from Malawi. Malawi is one of the poorest countries, very poor, where gender equality is questionable. Growing up in that country, I couldn't make my own choices in life. I couldn't even explore personal opportunities in life.
Povím vám příběh o dvou různých dívkách, o dvou nádherných dívkách. Tyto dívky vyrůstaly pod jednou střechou. Jedly stejné jídlo. Někdy si půjčovaly oblečení, dokonce i boty. Ale život každé z nich dopadl jinak, ubíraly se dvěma odlišnými cestami. Ta druhá dívka je moje mladší sestřička. Mojí mladší sestřičce bylo teprve 11, když otěhotněla. Je to bolestné. Nezranilo to jenom ji, ale i mě. Také jsem procházela těžkým obdobím.
I will tell you a story of two different girls, two beautiful girls. These girls grew up under the same roof. They were eating the same food. Sometimes, they would share clothes, and even shoes. But their lives ended up differently, in two different paths. The other girl is my little sister. My little sister was only 11 years old when she got pregnant. It's a hurtful thing. Not only did it hurt her, even me. I was going through a hard time as well.
V mé kultuře všichni očekávají, že když dospějete do puberty, nastane čas odejít do tábora pro zasvěcené. V těchto zasvěcovacích táborech se učíte, jak sexuálně potěšit muže. Existuje tam jeden speciální den, kterému říkají „Velmi výjimečný den“, kdy muž najatý komunitou přijde do tábora a spí s malými dívkami. Představte si traumata mladých dívek, kterými každý den procházejí. Většina dívek otěhotní. Dokonce se nakazí HIV a AIDS nebo jinými pohlavními chorobami. Moje sestřička skončila tak, že otěhotněla. Dnes je jí teprve 16 let a už má tři děti. Její první manželství nevydrželo a druhé také ne.
As it is in my culture, once you reach puberty stage, you are supposed to go to initiation camps. In these initiation camps, you are taught how to sexually please a man. There is this special day, which they call "Very Special Day" where a man who is hired by the community comes to the camp and sleeps with the little girls. Imagine the trauma that these young girls go through every day. Most girls end up pregnant. They even contract HIV and AIDS and other sexually transmitted diseases. For my little sister, she ended up being pregnant. Today, she's only 16 years old and she has three children. Her first marriage did not survive, nor did her second marriage.
Na druhé straně tu máme tuhle dívku. Je úžasná.
On the other side, there is this girl. She's amazing.
(Smích) (Potlesk)
(Laughter) (Applause)
Říkám, že je úžasná, protože opravdu je. Je skutečně báječná. Ta dívka jsem já. (Smích) Když mi bylo 13 let, řekli mi, že už jsem dospělá a že jsem dosáhla věku, kdy mám jít do zasvěcovacího tábora. Řekla jsem na to: „Cože? Nechci jít do zasvěcovacího tábora.“ Víte, co mi na to řekly ty ženy? „Jsi hloupá holka. Paličatá. Nerespektuješ tradice naší společnosti, naší komunity.“
I call her amazing because she is. She's very fabulous. That girl is me. (Laughter) When I was 13 years old, I was told, you are grown up, you have now reached of age, you're supposed to go to the initiation camp. I was like, "What? I'm not going to go to the initiation camps." You know what the women said to me? "You are a stupid girl. Stubborn. You do not respect the traditions of our society, of our community."
Řekla jsem ne, protože jsem věděla, do čeho bych přišla. Věděla jsem, co chci od života. Jako malá holka jsem měla plno snů. Chtěla jsem mít dobré vzdělání, abych v budoucnu našla slušnou práci. Viděla jsem se jako právnička, usazená ve velikém křesle. Takové představy se mi honily hlavou každý den. A věděla jsem, že jednoho dne něčím, aspoň něčím malým, přispěju své komunitě. Ale když jsem odmítla odejít, ženy mi každý den říkaly: „Podívej se na sebe, už jsi dospělá. Tvá mladší sestra má dítě. A co ty?“ To byla hudba, kterou jsem každý den musela poslouchat a kterou dívky každý den poslouchají, dokud neudělají to, co po nich jejich komunita vyžaduje.
I said no because I knew where I was going. I knew what I wanted in life. I had a lot of dreams as a young girl. I wanted to get well educated, to find a decent job in the future. I was imagining myself as a lawyer, seated on that big chair. Those were the imaginations that were going through my mind every day. And I knew that one day, I would contribute something, a little something to my community. But every day after refusing, women would tell me, "Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby. What about you?" That was the music that I was hearing every day, and that is the music that girls hear every day when they don't do something that the community needs them to do.
Když jsem porovnávala ty dva příběhy, svůj a své sestry, říkala jsem si: „Proč bych nemohla něco udělat? Proč bych nemohla změnit něco, co se v naší komunitě zakořeněné?“ Zavolala jsem tehdy další dívky, které mají děti jako má sestra a které už chodily do školy, ale zapomněly číst a psát. Řekla jsem: „Pojďte, můžeme si čtení a psaní zase připomenout, jak se má držet pero, jak číst a držet knihu.“ Užívala jsem si to s nimi. Nejen že jsem se o nich něco málo dozvěděla, vyprávěly mi své osobní příběhy, čemu musely jako mladé matky každý den čelit. V tu chvíli jsem si řekla: „Proč jim nemůžeme vylíčit všechny ty věci, které se nám dějí, říct svým matkám, náčelníkům kmene, že tyhle věci nejsou správné.“ Nahánělo nám hrůzu to udělat, protože kmenoví náčelníci dávno uvykli věcem, které tu byly od nepaměti. Je těžké to změnit, ale záslužné se o to pokusit. Tak jsme se o to pokusily.
When I compared the two stories between me and my sister, I said, "Why can't I do something? Why can't I change something that has happened for a long time in our community?" That was when I called other girls just like my sister, who have children, who have been in class but they have forgotten how to read and write. I said, "Come on, we can remind each other how to read and write again, how to hold the pen, how to read, to hold the book." It was a great time I had with them. Nor did I just learn a little about them, but they were able to tell me their personal stories, what they were facing every day as young mothers. That was when I was like, 'Why can't we take all these things that are happening to us and present them and tell our mothers, our traditional leaders, that these are the wrong things?" It was a scary thing to do, because these traditional leaders, they are already accustomed to the things that have been there for ages. A hard thing to change, but a good thing to try.
Bylo to velmi tvrdé, ale naléhaly jsme. A teď jsem zde, abych vám řekla, že má komunita byla první komunitou, ve které se nás náčelník zastal poté, co na něho dívky tvrdě naléhaly a řekl, že už se žádná dívka nemusí vdávat předtím, než dovrší 18 let.
So we tried. It was very hard, but we pushed. And I'm here to say that in my community, it was the first community after girls pushed so hard to our traditional leader, and our leader stood up for us and said no girl has to be married before the age of 18.
(Potlesk)
(Applause)
Moje komunita byla první, ve které se stalo, že musela zavést nařízení, první nařízení vůbec, které chránilo dívky v komunitě. U toho jsme se nezastavily. Ještě jsme přitvrdily. Byly jsme odhodlané bojovat za dívky nejen v naší, ale i v jiných komunitách.
In my community, that was the first time a community, they had to call the bylaws, the first bylaw that protected girls in our community. We did not stop there. We forged ahead. We were determined to fight for girls not just in my community, but even in other communities.
Když byl v únoru předložen návrh zákona o sňatcích dětí, byly jsme u Parlamentu. Každý den, když členové parlamentu vcházeli dovnitř, jsme se jich ptaly: „Podpoříte prosím tento návrh?“ A třebaže nemáme technologie jako máte tady, máme alespoň telefony. Tak jsme si řekly: „Proč si neseženeme jejich čísla a nenapíšeme jim?“ Tak jsme to udělaly. A udělaly jsme dobře.
When the child marriage bill was being presented in February, we were there at the Parliament house. Every day, when the members of Parliament were entering, we were telling them, "Would you please support the bill?" And we don't have much technology like here, but we have our small phones. So we said, "Why can't we get their numbers and text them?" So we did that. It was a good thing.
(Potlesk)
(Applause)
Když návrh přijali, napsaly jsme jim: „Děkujeme vám za podporu návrhu.“
So when the bill passed, we texted them back, "Thank you for supporting the bill."
(Smích)
(Laughter)
A když návrh podepsal prezident, čímž se stal zákonem, bylo to plus. Nyní je v Malawi zákonný věk pro uzavření manželství 18 let, z dřívějších 15 na 18.
And when the bill was signed by the president, making it into law, it was a plus. Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18.
(Potlesk)
(Applause)
Je dobré, když víte, že návrh prošel, ale něco vám řeknu: Jsou země, kde je sice v 18 letech uzákoněno uzavírat manželství, ale není tam snad každý den slyšet křik žen a dívek? Každý den dívky marní svůj život. Je na čase, aby náčelníci dostáli svým závazkům. Aby jim dostáli, měly by jim problémy dívek neustále ležet na srdci. Nemusíme být podrobovány jako druhořadé, ale musí vědět, že ženy, jako my v tomto sále, nejsme jen ženami, nejsme jen dívkami, jsme mimořádné. Dokážeme víc.
It's a good thing to know that the bill passed, but let me tell you this: There are countries where 18 is the legal marriage age, but don't we hear cries of women and girls every day? Every day, girls' lives are being wasted away. This is high time for leaders to honor their commitment. In honoring this commitment, it means keeping girls' issues at heart every time. We don't have to be subjected as second, but they have to know that women, as we are in this room, we are not just women, we are not just girls, we are extraordinary. We can do more.
A další věc týkající se Malawi, a nejen Malawi, ale i dalších zemí: Zákonů, které tam jsou, víte, že zákon není zákonem dokud není vynucován? Zákon, který právě prošel a zákony, které v ostatních zemích už nějakou dobu existují, musí získat publicitu na místní úrovni, na úrovni komunity, kde jsou problémy dívek markantní. Dívky zde čelí problémům, těžkým problémům, každý den. Pokud budou vědět, že na jejich ochranu existují zákony, mohou povstat a bránit se, protože budou vědět, že existuje zákon, který je chrání.
And another thing for Malawi, and not just Malawi but other countries: The laws which are there, you know how a law is not a law until it is enforced? The law which has just recently passed and the laws that in other countries have been there, they need to be publicized at the local level, at the community level, where girls' issues are very striking. Girls face issues, difficult issues, at the community level every day. So if these young girls know that there are laws that protect them, they will be able to stand up and defend themselves because they will know that there is a law that protects them.
Další věc, kterou zmíním je, že mít hlasy dívek a žen je nádherné, jsou tu, ale samy to nedokážeme. Musí se do toho vložit stoupenci z řad mužů, zapojit se a spolupracovat s námi. Je to kolektivní práce. Potřebujeme to, co potřebují dívky všude: dobré vzdělání a především nevdávat se v 11 letech.
And another thing I would say is that girls' voices and women's voices are beautiful, they are there, but we cannot do this alone. Male advocates, they have to jump in, to step in and work together. It's a collective work. What we need is what girls elsewhere need: good education, and above all, not to marry whilst 11.
A co víc, vím, že společně dokážeme změnit zákonný, kulturní a politický rámec, který odepírá dívkám jejich práva. Dnes tu stojím a prohlašuji, že během jedné generace dokážeme skoncovat se sňatky dětí. To bude chvíle, kdy si dvě dívky a miliony dívek na celém světě, budou moci říct: „Vdám se, až já budu chtít.“
And furthermore, I know that together, we can transform the legal, the cultural and political framework that denies girls of their rights. I am standing here today and declaring that we can end child marriage in a generation. This is the moment where a girl and a girl, and millions of girls worldwide, will be able to say, "I will marry when I want."
(Potlesk)
(Applause)
Děkuji.
(Potlesk)
Thank you. (Applause)