So it's 2006. My friend Harold Ford calls me. He's running for U.S. Senate in Tennessee, and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?" So I had an idea. I called a friend who was in New York at one of the most successful media companies in the world, and she said, "Why don't we host an editorial board lunch for Harold? You come with him."
השנה היא 2006. ידידי, הרולד פורד, מתקשר אלי. הוא מתמודד בבחירות לסנאט ארה"ב מטעם מדינת טנסי, והוא אומר: "מלודי, אני זקוק נואשות לכותרות בעיתונות הארצית. יש לך רעיונות?" היה לי רעיון. התקשרתי לחברה, שעבדה בניו-יורק, באחת מחברות התקשורת הכי מצליחות בעולם, והיא אמרה: "למה שלא נארגן "סעודת-עבודה של המערכת יחד עם הרולד? "תגיעי איתו."
Harold and I arrive in New York. We are in our best suits. We look like shiny new pennies. And we get to the receptionist, and we say, "We're here for the lunch." She motions for us to follow her. We walk through a series of corridors, and all of a sudden we find ourselves in a stark room, at which point she looks at us and she says, "Where are your uniforms?"
הרולד ואני מגיעים לניו-יורק. שנינו לבושים בחליפות הכי טובות שלנו. אנו נראים כמו שני מטבעות חדשים ונוצצים. אנו מגיעים לפקידת הקבלה ואומרים: "הגענו לסעודת העבודה." היא מורה לנו לבוא אחריה. אנו עוברים דרך סדרת פרוזדורים, ולפתע מוצאים את עצמנו בחדר חשוף, ואז היא פונה אלינו ושואלת: "איפה המדים שלכם?" [צחוק]
Just as this happens, my friend rushes in. The blood drains from her face. There are literally no words, right? And I look at her, and I say, "Now, don't you think we need more than one black person in the U.S. Senate?"
ממש באותו רגע, ידידתי נכנסת במהירות. היא חיוורת כסיד. ממש אין מלים, נכון? ואני מביטה בה ואומרת: "כנראה אנו זקוקים "ליותר מאדם שחור אחד בסנאט של ארה"ב."
Now Harold and I -- (Applause) — we still laugh about that story, and in many ways, the moment caught me off guard, but deep, deep down inside, I actually wasn't surprised. And I wasn't surprised because of something my mother taught me about 30 years before. You see, my mother was ruthlessly realistic. I remember one day coming home from a birthday party where I was the only black kid invited, and instead of asking me the normal motherly questions like, "Did you have fun?" or "How was the cake?" my mother looked at me and she said, "How did they treat you?" I was seven. I did not understand. I mean, why would anyone treat me differently? But she knew. And she looked me right in the eye and she said, "They will not always treat you well."
הרולד ואני -- [מחיאות כפיים] -- אנו עדיין נזכרים בצחוק באותו סיפור, ובמובנים רבים, אותו רגע תפס אותי לא מוכנה, אבל עמוק מאד בפנים לא הייתי בעצם מופתעת. והסיבה שלא הופתעתי היא הודות למשהו שאמי לימדה אותי 30 שנה לפני כן. עליכם להבין שאמי היתה מציאותית עד אכזריות. אני זוכרת שיום אחד חזרתי ממסיבת יום-הולדת, שהייתי הילדה השחורה היחידה שהוזמנה אליה, ובמקום לשאול אותי את השאלות האמהיות הרגילות, כמו: "האם נהנית?" או: "איך היתה העוגה?" אמי הביטה בי ושאלה: "איך התייחסו אליך?" הייתי בת 7 ולא הבנתי. למה שמישהו יתייחס אלי באופן שונה? אבל היא ידעה. והיא הביטה בעיני ואמרה: "לא תמיד יתייחסו אליך יפה."
Now, race is one of those topics in America that makes people extraordinarily uncomfortable. You bring it up at a dinner party or in a workplace environment, it is literally the conversational equivalent of touching the third rail. There is shock, followed by a long silence. And even coming here today, I told some friends and colleagues that I planned to talk about race, and they warned me, they told me, don't do it, that there'd be huge risks in me talking about this topic, that people might think I'm a militant black woman and I would ruin my career. And I have to tell you, I actually for a moment was a bit afraid. Then I realized, the first step to solving any problem is to not hide from it, and the first step to any form of action is awareness. And so I decided to actually talk about race. And I decided that if I came here and shared with you some of my experiences, that maybe we could all be a little less anxious and a little more bold in our conversations about race.
באמריקה, סוגיית הגזע היא אחד הנושאים שמעוררים באנשים אי-נוחות יוצאת-דופן. את מעלה את הנושא במסיבה או במקום העבודה, ומבחינת השיחה זה כמו לגעת בפס המחושמל של מסילת הרכבת התחתית. משתרר הלם, ואחריו שתיקה ארוכה. ואפילו היום, בדרכי הנה, כשאמרתי לכמה חברים ועמיתים שאני מתכננת לדבר על נושא הגזע, הם הזהירו אותי לא לעשות זאת, שאני מסכנת את עצמי מאד אם אדבר על הנושא הזה, שאני עלולים לראות בי שחורה לוחמנית ושאני הורסת את הקריירה שלי. ואני נאלצת לומר לכם, שלרגע באמת קצת פחדתי. אח"כ הבנתי שהשלב הראשון בפתרון של כל בעיה הוא לא להסתתר מפניה, והשלב הראשון בכל פעולה שהיא, הוא מודעות. ולכן החלטתי בכל זאת לדבר על סוגיות גזע. והחלטתי שאם אשתף אתכם בכמה מחוויותי, אולי נהיה כולנו מעט פחות לחוצים ומעט יותר נועזים בשיחות שלנו בנושא הגזע.
Now I know there are people out there who will say that the election of Barack Obama meant that it was the end of racial discrimination for all eternity, right? But I work in the investment business, and we have a saying: The numbers do not lie. And here, there are significant, quantifiable racial disparities that cannot be ignored, in household wealth, household income, job opportunities, healthcare. One example from corporate America: Even though white men make up just 30 percent of the U.S. population, they hold 70 percent of all corporate board seats. Of the Fortune 250, there are only seven CEOs that are minorities, and of the thousands of publicly traded companies today, thousands, only two are chaired by black women, and you're looking at one of them, the same one who, not too long ago, was nearly mistaken for kitchen help. So that is a fact. Now I have this thought experiment that I play with myself, when I say, imagine if I walked you into a room and it was of a major corporation, like ExxonMobil, and every single person around the boardroom were black, you would think that were weird. But if I walked you into a Fortune 500 company, and everyone around the table is a white male, when will it be that we think that's weird too?
אני יודעת שיש אנשים שאומרים שבחירתו של ברק אובמה משמעה סוף לאפליה הגזענית לנצח נצחים, נכון? אבל אני עובדת בעסקי ההשקעות, ויש לנו אימרה: "המספרים אינם משקרים." וכאן מדובר בהבדלים ניכרים וברי-כימות על רקע גזעי, שלא ניתן להתעלם מהם, בנכסי משק הבית, בהכנסה המשפחתית, בהזדמנויות העבודה, בטיפול הבריאותי. דוגמה אחת מאמריקה התאגידית: למרות שגברים לבנים מהווים רק 30% מאוכלוסיית ארה"ב, הם תופסים 70% מכל המושבים בחברי המנהלים בתאגידים. ברשימת "פורצ'ן 250", יש רק 7 מנכ"לים שהם בני-מיעוטים, ומתוך אלפי החברות שנסחרות כיום בציבור, אלפי חברות, רק ב-2 יש יושבות-ראש שחורות, ומולכם עומדת אחת מהן, אותה אחת שזה לא מכבר נחשבה בטעות לעוזרת במטבח. כך שזו עובדה. יש לי ניסוי מחשבתי שאני משתעשעת בו ביני לבין עצמי: נניח שאני נכנסת לחדר של תאגיד ענק כלשהו, כמו "אקסון-מוביל", וכל אחד ואחת מהיושבים סביב שולחן הישיבות הם שחורים, זה היה נראה לכם מוזר. אבל אילו הכנסתי אתכם לאחת מחברות "פורצ'ן 500", וכל היושבים סביב השולחן הם זכרים לבנים, מתי יגיע הרגע שבו נחשוב שגם זה מוזר?
And I know how we got here. (Applause)
ואני יודעת איך הגענו לכך. [מחיאות כפיים]
I know how we got here. You know, there was institutionalized, at one time legalized, discrimination in our country. There's no question about it. But still, as I grapple with this issue, my mother's question hangs in the air for me: How did they treat you?
אני יודעת איך הגענו לכך. פעם הרי היתה אפליה ממוסדת וחוקית בארצנו. אין כל ספק בכך. אבל עדיין, כשאני נאבקת עם הסוגיה הזו, שאלתה של אמי תלויה מולי באוויר: "איך התייחסו אליך?"
Now, I do not raise this issue to complain or in any way to elicit any kind of sympathy. I have succeeded in my life beyond my wildest expectations, and I have been treated well by people of all races more often than I have not. I tell the uniform story because it happened. I cite those statistics around corporate board diversity because they are real, and I stand here today talking about this issue of racial discrimination because I believe it threatens to rob another generation of all the opportunities that all of us want for all of our children, no matter what their color or where they come from. And I think it also threatens to hold back businesses. You see, researchers have coined this term "color blindness" to describe a learned behavior where we pretend that we don't notice race. If you happen to be surrounded by a bunch of people who look like you, that's purely accidental. Now, color blindness, in my view, doesn't mean that there's no racial discrimination, and there's fairness. It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it. In my view, color blindness is very dangerous because it means we're ignoring the problem. There was a corporate study that said that, instead of avoiding race, the really smart corporations actually deal with it head on. They actually recognize that embracing diversity means recognizing all races, including the majority one. But I'll be the first one to tell you, this subject matter can be hard, awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
אני לא מעלה את הנושא כדי להתלונן, ובשום אופן לא כדי לעורר רגשות אהדה. הצלחתי בחיים מעבר לציפיותי הפרועות ביותר, וזכיתי ליחס טוב מאנשים מכל הגזעים עם יוצאים מהכלל מעטים. אני מספרת את סיפור המדים כי הוא קרה. אני מצטטת את הנתונים אודות הגיוון בחברי המנהלים התאגידיים כי הם אמיתיים, ואני עומדת כאן, היום, ומדברת על נושא האפליה הגזענית כי אני מאמינה שהוא מאיים לגזול מעוד דור את כל ההזדמנויות שכולנו רוצים בהן למען כל ילדינו, יהיה אשר יהיה צבעם, או מקום מוצאם. ואני חושבת שזה גם מאיים לעכב את העסקים. החוקרים טבעו את המונח "עיוורון צבעים" כדי לתאר התנהגות נלמדת שבה אנו מעמידים פנים שאיננו שמים לב לגזע. אם קרה למי מכם להיות מוקף בקבוצת אנשים שנראים בדיוק כמוכם, זה מקרי לגמרי. עיוורון צבעים, להשקפתי, איננו אומר שאין אפליה על רקע גזע, ושישנה הוגנות. בכלל לא. זה לא מבטיח את זה. להשקפתי, עיוורון צבעים הוא מסוכן מאד כי זה אומר שאנו מתעלמים מהבעיה. מחקר אחד, שנערך בתאגידים, קבע שבמקום להתעלם מסוגיית הגזע, התאגידים החכמים באמת מטפלים בנושא באופן ישיר. הם אכן מזהים שהבחירה בגיוון משמעו הכרה בכל הגזעים, כולל זה של הרוב. אבל אני אהיה הראשונה שאודה בכך שהתחום הזה עלול להיות קשה, מסורבל, לא נוח, -- אבל זה הרי כל העניין.
In the spirit of debunking racial stereotypes, the one that black people don't like to swim, I'm going to tell you how much I love to swim. I love to swim so much that as an adult, I swim with a coach. And one day my coach had me do a drill where I had to swim to one end of a 25-meter pool without taking a breath. And every single time I failed, I had to start over. And I failed a lot. By the end, I got it, but when I got out of the pool, I was exasperated and tired and annoyed, and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?" And my coach looked me at me, and he said, "Mellody, that was not a breath-holding exercise. That drill was to make you comfortable being uncomfortable, because that's how most of us spend our days." If we can learn to deal with our discomfort, and just relax into it, we'll have a better life.
ברוח החשיפה של סטריאוטיפים גזעניים, למשל, ששחורים לא אוהבים לשחות, אספר לכם כמה אני אוהבת לשחות. אני כל-כך אוהבת לשחות, שגם כבוגרת, אני שוחה עם מאמן. ויום אחד המאמן שלי נתן לי תרגיל, לשחות עד לקצה של בריכה באורך 25 מטרים, בלי לקחת אוויר. ובכל פעם שנכשלתי, נאלצתי להתחיל מחדש. ונכשלתי הרבה פעמים. בסופו של דבר הצלחתי, אך כשיצאתי מהבריכה, הייתי מעוצבנת, עייפה וכועסת, ושאלתי: "לשם מה אנו עושים תרגילי עצירת-נשימה?" והמאמן שלי הביט בי ואמר: "מלודי, "זה לא היה תרגיל בעצירת-נשימה. "התרגיל הזה נועד ללמד אותך לחוש בנוח "כשלא נוח לך, "כי ככה נראים הימים של רובנו." אם נוכל ללמוד להתמודד עם אי-הנוחות שלנו, ופשוט להירגע לתוך זה, יהיו לנו חיים קלים יותר.
So I think it's time for us to be comfortable with the uncomfortable conversation about race: black, white, Asian, Hispanic, male, female, all of us, if we truly believe in equal rights and equal opportunity in America, I think we have to have real conversations about this issue. We cannot afford to be color blind. We have to be color brave. We have to be willing, as teachers and parents and entrepreneurs and scientists, we have to be willing to have proactive conversations about race with honesty and understanding and courage, not because it's the right thing to do, but because it's the smart thing to do, because our businesses and our products and our science, our research, all of that will be better with greater diversity.
אז לדעתי הגיע הזמן שנחוש בנוח עם השיח הלא-נוח בענייני גזע: שחורים, לבנים, אסיאתיים, היספניים, זכרים, נקבות - כולנו. אם אנו אכן מאמינים בשוויון-זכויות ובשוויון-הזדמנויות באמריקה, לדעתי עלינו לנהל שיחות אמיתיות בנושא הזה. איננו יכולים ליהנות מהמותרות של עיוורון הצבעים. עלינו להיות אמיצי-צבעים. עלינו להיות מוכנים, כהורים וכמורים, כיזמים וכמדענים, עלינו להיות מוכנים ליזום שיחות בענייני גזע, מתוך כנות, הבנה ואומץ, לא משום שזה מה שנכון לעשות, אלא משום שזה מה שנבון לעשות, כי העסקים שלנו, המוצרים שלנו, המדע שלנו, המחקר שלנו, כל אלה ייצאו נשכרים ממגוון גדול יותר.
Now, my favorite example of color bravery is a guy named John Skipper. He runs ESPN. He's a North Carolina native, quintessential Southern gentleman, white. He joined ESPN, which already had a culture of inclusion and diversity, but he took it up a notch. He demanded that every open position have a diverse slate of candidates. Now he says the senior people in the beginning bristled, and they would come to him and say, "Do you want me to hire the minority, or do you want me to hire the best person for the job?" And Skipper says his answers were always the same: "Yes." And by saying yes to diversity, I honestly believe that ESPN is the most valuable cable franchise in the world. I think that's a part of the secret sauce.
הדוגמה החביבה עלי של אומץ-צבעים היא בחור בשם ג'ון סקיפר. הוא מנהל את אי-אס-פי-אן. הוא יליד צפון-קרוליינה, והוא תמצית הג'נטלמן הדרומי. הלבן. הוא הצטרף לאי-אס-פי-אן כשכבר היתה בה תרבות של הכללה ומגוון, אבל הוא שיפר את זה. הוא דרש שלכל עמדה פנויה תהיה רשימת מועמדים מגוונת. הוא מספר שבהתחלה הבכירים זעפו. הם באו אליו ואמרו: "אתה רוצה שנשכור בני-מיעוטים, "או שנשכור את האדם הכי מתאים לתפקיד?" וסקיפר אומר שתשובתו היתה תמיד זהה: "כן." ובכך שהיא אומרת "כן" למגוון, אני מאמינה בכנות שאי-אס-פי-אן היא רשת הכבלים הכי חשובה בעולם. לדעתי זהו חלק מהרוטב הסודי.
Now I can tell you, in my own industry, at Ariel Investments, we actually view our diversity as a competitive advantage, and that advantage can extend way beyond business. There's a guy named Scott Page at the University of Michigan. He is the first person to develop a mathematical calculation for diversity. He says, if you're trying to solve a really hard problem, really hard, that you should have a diverse group of people, including those with diverse intellects. The example that he gives is the smallpox epidemic. When it was ravaging Europe, they brought together all these scientists, and they were stumped. And the beginnings of the cure to the disease came from the most unlikely source, a dairy farmer who noticed that the milkmaids were not getting smallpox. And the smallpox vaccination is bovine-based because of that dairy farmer.
אני יכולה לומר לכם שבתעשיה שלי, ב"אריאל השקעות", אנו באמת רואים במגוון שלנו יתרון תחרותי, יתרון שעשוי להקיף הרבה יותר מעסקים. יש בחור בשם סקוט פייג', באוניברסיטת מישיגן. זהו האדם הראשון שפיתח חישוב מתמטי של מגוון. הוא אומר שאם מנסים לפתור בעיה ממש קשה, ממש קשה, יש צורך בקבוצת אנשים מגוונת, כולל אנשים בעלי סוגי חוכמה שונים. הדוגמה שהוא נותן היא מגפת האבעבועות השחורות. כשהמגפה עשתה שמות באירופה, כינסו את כל המדענים, והם היו אובדי-עצות. ותחילת הריפוי של המגפה הגיעה מהמקור הכי לא-צפוי, בעל משק-חלב ששם לב לכך שהחולבות לא נדבקות באבעבועות שחורות. והחיסון לאבעבועות השחורות מקורו בבקר, הודות לאותו חקלאי.
Now I'm sure you're sitting here and you're saying, I don't run a cable company, I don't run an investment firm, I am not a dairy farmer. What can I do? And I'm telling you, you can be color brave. If you're part of a hiring process or an admissions process, you can be color brave. If you are trying to solve a really hard problem, you can speak up and be color brave. Now I know people will say, but that doesn't add up to a lot, but I'm actually asking you to do something really simple: observe your environment, at work, at school, at home. I'm asking you to look at the people around you purposefully and intentionally. Invite people into your life who don't look like you, don't think like you, don't act like you, don't come from where you come from, and you might find that they will challenge your assumptions and make you grow as a person. You might get powerful new insights from these individuals, or, like my husband, who happens to be white, you might learn that black people, men, women, children, we use body lotion every single day.
אני בטוחה שאתם יושבים כאן ואומרים: "לי אין חברת כבלים, "אני לא מנהל חברת השקעות, "אני לא חקלאי בעל משק-חלב. "מה כבר אני יכול לעשות?" אז אני אומרת לכם שאתם יכולים להיות אמיצי צבעים. אם אתם משתתפים בתהליך של שכירת עובדים, או של בקשת עבודה, אתם יכולים להיות אמיצי צבעים. אם אתם מנסים לפתור בעיה ממש קשה, אתם יכולים להשמיע את קולכם ולהיות אמיצי צבעים. אני יודעת שאנשים יגידו, שזה לא הרבה, אבל מה שאני מבקשת מכם הוא ממש פשוט: התבוננו מסביבכם, בעבודה, בבית הספר, בבית. אני מבקשת שתסתכלו על האנשים שסביבכם בכוונה ובתשומת-לב. הזמינו אנשים לחייכם, אנשים שלא נראים כמוכם, שלא חושבים כמוכם, שלא פועלים כמוכם ושלא התחילו מנקודת המוצא שלכם, ואולי תגלו שהם יקראו תיגר על הנחות היסוד שלכם ויגרמו לכם להתפתח כבני-אדם. אולי תקבלו תובנות חדשות ורבות-עוצמה מאותם אנשים, או, כמו בעלי, שהוא במקרה לבן, תיווכחו לדעת ששחורים - גברים, נשים, ילדים - גם אנו משתמשים בקרם גוף מידי יום.
Now, I also think that this is very important so that the next generation really understands that this progress will help them, because they're expecting us to be great role models.
לדעתי, זה גם חשוב מאד כדי שבני הדור הבא באמת יבינו שההתקדמות הזו תעזור להם, כי הם מצפים מאיתנו לשמש דמויות-מופת מעולות.
Now, I told you, my mother, she was ruthlessly realistic. She was an unbelievable role model. She was the kind of person who got to be the way she was because she was a single mom with six kids in Chicago. She was in the real estate business, where she worked extraordinarily hard but oftentimes had a hard time making ends meet. And that meant sometimes we got our phone disconnected, or our lights turned off, or we got evicted. When we got evicted, sometimes we lived in these small apartments that she owned, sometimes in only one or two rooms, because they weren't completed, and we would heat our bathwater on hot plates. But she never gave up hope, ever, and she never allowed us to give up hope either. This brutal pragmatism that she had, I mean, I was four and she told me, "Mommy is Santa." (Laughter) She was this brutal pragmatism. She taught me so many lessons, but the most important lesson was that every single day she told me, "Mellody, you can be anything." And because of those words, I would wake up at the crack of dawn, and because of those words, I would love school more than anything, and because of those words, when I was on a bus going to school, I dreamed the biggest dreams. And it's because of those words that I stand here right now full of passion, asking you to be brave for the kids who are dreaming those dreams today. (Applause)
אז כמו שסיפרתי לכם על אמי, היא היתה מציאותית עד אכזריות. היא היתה דמות-מופת מדהימה. היא הגיעה להיות מי שהיא משום שהיתה אם יחידה לשישה ילדים, בשיקגו. היא עסקה בנדל"ן, והיא עבדה בפרך, ובכל זאת התקשתה פעמים רבות לגמור את החודש. וזה אומר שלפעמים ניתקו לנו את הטלפון, או כיבו לנו את האור, או פינו אותנו מהבית. כשפינו אותנו מהבית, היו פעמים שהתגוררנו בדירות הקטנות שהיו בבעלותה, לפעמים בחדר אחד או שניים, כי הן לא היו גמורות, והיינו מחממים את מי הרחצה על פלטה חמה. אבל היא מעולם לא נואשה. מעולם. והיא גם לא הרשתה לנו להתייאש. הפרגמטיות הברוטלית הזו שלה -- למשל, הייתי בת 4 והיא אמרה לי: "אמא היא סנטה קלאוס." [צחוק] כזאת היתה הפרגמטיות הברוטלית שלה. היא לימדה אותי לקחים רבים, אבל הלקח החשוב ביותר, היה שבכל יום ויום היא אמרה לי: "מלודי, את יכולה להיות כל מה שתרצי." והודות לאותן מלים התעוררתי כל יום עם שחר, והודות לאותן מלים אהבתי את ביה"ס יותר מכל דבר אחר, והודות לאותן מלים, כשנסעתי באוטובוס לביה"ס, חלמתי את החלומות הכי גדולים. והודות לאותן מלים אני עומדת כאן עכשיו, מלאת להט, ומבקשת מכם להיות אמיצים למען הילדים שחולמים היום את החלומות האלה. [מחיאות כפיים]
You see, I want them to look at a CEO on television and say, "I can be like her," or, "He looks like me." And I want them to know that anything is possible, that they can achieve the highest level that they ever imagined, that they will be welcome in any corporate boardroom, or they can lead any company. You see this idea of being the land of the free and the home of the brave, it's woven into the fabric of America. America, when we have a challenge, we take it head on, we don't shrink away from it. We take a stand. We show courage. So right now, what I'm asking you to do, I'm asking you to show courage. I'm asking you to be bold. As business leaders, I'm asking you not to leave anything on the table. As citizens, I'm asking you not to leave any child behind. I'm asking you not to be color blind, but to be color brave, so that every child knows that their future matters and their dreams are possible.
כי אני רוצה שהם יראו מנכ"לית בטלוויזיה, ויגידו: "אני יכול/ה להיות כמוה," או: "היא נראית כמוני." ואני רוצה שיידעו שהכל אפשרי, שהם יכולים להגיע גבוה יותר מכפי שאי-פעם חלמו, שהם יתקבלו בברכה בכל חדר-ישיבות בכל תאגיד, או שיוכלו להנהיג כל חברה שהיא. כי הרעיון של "ארצם של החופשיים "וביתם של האמיצים," משולב במארג של אמריקה. אמריקה שבה, כשיש לנו אתגר, אנו מתמודדים איתו ישירות ולא מתכווצים מפחד מפניו. אנו נוקטים עמדה. אנו מפגינים אומץ. אז מה שאני מבקשת מכם הוא להפגין אומץ. אני מבקשת מכם להיות נועזים. כמנהיגים עסקיים, אני מבקשת מכם לא להשאיר שום דבר פתוח. כאזרחים, אני מבקשת מכם לא להשאיר שום ילד מאחור. אני מבקשת מכם לא להיות עיוורי צבעים, אלא אמיצי-צבעים, כדי שכל ילד וילדה יידעו שעתידם חשוב ושחלומותיהם אפשריים.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause) Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
[מחיאות כפיים] תודה.