Five years ago, I experienced a bit of what it must have been like to be Alice in Wonderland. Penn State asked me, a communications teacher, to teach a communications class for engineering students. And I was scared. (Laughter) Really scared. Scared of these students with their big brains and their big books and their big, unfamiliar words. But as these conversations unfolded, I experienced what Alice must have when she went down that rabbit hole and saw that door to a whole new world. That's just how I felt as I had those conversations with the students. I was amazed at the ideas that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well. And I believe the key to opening that door is great communication.
Hai cinco anos, experimentei un pouco como sería ser Alicia no país das marabillas. Penn State pediume a min, unha profesora de comunicación, que lles dera unha clase de comunicación a estudantes de enxeñaría. Tiven medo. (Risas) Medo de verdade. Medo deses estudantes coas súas grandes mentes, os seus grandes libros e as súas grandes e descoñecidas palabras. Pero ao desenvolverse esas conversas, sentín o que Alicia debeu sentir cando caeu polo tobo do coello e viu a porta dun novo mundo. Xustamente así me sentín cando tiven esas conversas cos estudantes. Sorprendéronme as ideas que tiñan, e quería que outros probaran tamén este mundo marabilloso. E creo que a clave para abrir esa porta é unha comunicación estimulante.
We desperately need great communication from our scientists and engineers in order to change the world. Our scientists and engineers are the ones that are tackling our grandest challenges, from energy to environment to health care, among others, and if we don't know about it and understand it, then the work isn't done, and I believe it's our responsibility as non-scientists to have these interactions. But these great conversations can't occur if our scientists and engineers don't invite us in to see their wonderland. So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
Precisamos desesperadamente unha comunicación estimulante dos nosos científicos e enxeñeiros para dar cambiado o mundo. Os nosos científicos e enxeñeiros son os que están a atacar os nosos maiores desafíos, na enerxía no medio ambiente e no coidado da saúde, entre outros, e se non sabemos disto nin os entendemos, o traballo non está feito, e creo que é a nosa responsabilidade como non científicos manter esas interaccións. Pero estas conversas estimulantes non poden xurdir se os nosos científicos e enxeñeiros non nos invitan a ver o seu marabilloso mundo. Así que científicos e enxeñeiros, por favor, fálennos con sinxeleza.
I want to share a few keys on how you can do that to make sure that we can see that your science is sexy and that your engineering is engaging. First question to answer for us: so what? Tell us why your science is relevant to us. Don't just tell me that you study trabeculae, but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones because it's important to understanding and treating osteoporosis.
Quero compartir algunha suxestión sobre como facelo para asegurármonos de que podemos ver que a súa ciencia é sexy e que a súa enxeñaría é atractiva. Primeira pregunta para respondérmonos: ¿E logo que? Dígannos por que a ciencia é relevante para nós. Non nos digan soamente que estudan as trabéculas, senon que estudan as trabéculas: a estrutura de malla dos nosos ósos porque son importantes para entender e tratar a osteoporose.
And when you're describing your science, beware of jargon. Jargon is a barrier to our understanding of your ideas. Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say "space and time," which is so much more accessible to us? And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down. Instead, as Einstein said, make everything as simple as possible, but no simpler. You can clearly communicate your science without compromising the ideas. A few things to consider are having examples, stories and analogies. Those are ways to engage and excite us about your content. And when presenting your work, drop the bullet points. Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter) What do bullets do? Bullets kill, and they will kill your presentation. A slide like this is not only boring, but it relies too much on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed. Instead, this example slide by Genevieve Brown is much more effective. It's showing that the special structure of trabeculae are so strong that they actually inspired the unique design of the Eiffel Tower. And the trick here is to use a single, readable sentence that the audience can key into if they get a bit lost, and then provide visuals which appeal to our other senses and create a deeper sense of understanding of what's being described.
E cando estean a describir as súas investigacións, coidado coa xerga A xerga é un obstáculo para a nosa comprensión das súas ideas. Seguro que poden dicir "espacial e temporal", pero, por que non "espazo e tempo" que son moito máis accesibles para nós? Facelas accesibles non é o mesmo que facelas parvas. Ao revés, como dixo Einstein, fagan que todo sexa tan sinxelo como sexa posible, pero non máis. Poden comunicar claramente as súas investigacións sen comprometer as ideas. Poderían considerar o uso de exemplos, historias e analoxías. Son maneiras de enganchar e entusiasmarnos co seu contido. E ao presentar o traballo, esquézanse da listas con frechiñas. ¿Preguntáronse por que lles chaman "frechas"? (Risas) ¿Que fan as frechas? Matan, e matarán a súa presentación. Unha diapositiva coma esta non só é aburrida, senón que se apoia demasiado na nosa área cerebral da linguaxe e abrúmanos. Pola contra, esta diapositiva de exemplo de Genevieve Brown é moito máis efectiva. Amosa que a estrutura especial das trabeculas é tan forte que realmente inspira o deseño único da Torre Eiffel. O truco aquí é usar unha frase sinxela, lexible, que o público poida entender se se perde un pouco, e de seguido, incluír elementos visuais que apelan aos outros sentidos e cren un sentido máis profundo de comprensión do que se describe.
So I think these are just a few keys that can help the rest of us to open that door and see the wonderland that is science and engineering. And because the engineers that I've worked with have taught me to become really in touch with my inner nerd, I want to summarize with an equation. (Laughter) Take your science, subtract your bullet points and your jargon, divide by relevance, meaning share what's relevant to the audience, and multiply it by the passion that you have for this incredible work that you're doing, and that is going to equal incredible interactions that are full of understanding. And so, scientists and engineers, when you've solved this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter) Thank you. (Applause)
Creo que estas son só algunhas claves que poden axudar a que os demais abramos a porta e vexamos o país das marabillas que son a ciencia e a enxeñaría. E como os enxeñeiros con que traballei me ensinaron a entrar en contacto coa miña rariña interior, quero resumilas cunha ecuación. (Risas) Colla a súa investigación, quítelle as listas con frechiñas, e a xerga, divídaa pola relevancia, que significa compartir o relevante para a audiencia, e multiplíqueo pola paixón que sente polo incrible traballo que está facendo, e isto será igual ás interaccións incribles que están cheas de comprensión. E así, científicos e enxeñeiros, cando resolvan esta ecuación, madia leva, fálenme con sinxeleza. (Risas) Grazas. (Aplausos)