So I started working with refugees because I wanted to make a difference, and making a difference starts with telling their stories. So when I meet refugees, I always ask them questions. Who bombed your house? Who killed your son? Did the rest of your family make it out alive? How are you coping in your life in exile? But there's one question that always seems to me to be most revealing, and that is: What did you take? What was that most important thing that you had to take with you when the bombs were exploding in your town, and the armed gangs were approaching your house?
Eu comecei a trabalhar com refugiados porque eu queria fazer a diferença, e fazer a diferença começa ao contar as histórias deles. Ao conhecer refugiados sempre faço perguntas. Quem bombardeou sua casa? Quem matou seu filho? O restante da sua família sobreviveu? Como você lida com a vida no exílio? Mas há uma pergunta que sempre me parece mais reveladora, e é esta: O que você pegou? Qual foi a coisa mais importante que você levou consigo enquanto as bombas explodiam em sua cidade, e as gangues armadas se aproximavam de sua casa?
A Syrian refugee boy I know told me that he didn't hesitate when his life was in imminent danger. He took his high school diploma, and later he told me why. He said, "I took my high school diploma because my life depended on it." And he would risk his life to get that diploma. On his way to school, he would dodge snipers. His classroom sometimes shook with the sound of bombs and shelling, and his mother told me, "Every day, I would say to him every morning, 'Honey, please don't go to school.'" And when he insisted, she said, "I would hug him as if it were for the last time." But he said to his mother, "We're all afraid, but our determination to graduate is stronger than our fear."
Um menino sírio refugiado que conheço disse que não hesitou quando sua vida estava em perigo iminente. Ele pegou o diploma de ensino médio, e depois me disse o motivo: “Peguei meu diploma de ensino médio porque minha vida dependia dele.” E ele arriscou a vida para conseguir esse diploma. No caminho para a escola, ele se esquivava de atiradores. Sua sala de aula, às vezes, tremia com o som de bombas e canhões, e sua mãe me disse: “Toda manhã, eu dizia a ele: “Querido, por favor, não vá a aula.” E quando ele insistia, ela me disse: “Eu o abraçava como se fosse a última vez.” Mas ele disse à sua mãe: “Estamos todos com medo, mas nossa determinação para nos formarmos é mais forte do que nossos medos.”
But one day, the family got terrible news. Hany's aunt, his uncle and his cousin were murdered in their homes for refusing to leave their house. Their throats were slit. It was time to flee.
Um dia a família teve notícias terríveis. A tia, o tio e o primo de Hany foram mortos em casa por terem se recusado a sair de lá. Suas gargantas foram cortadas. Era hora de fugir.
They left that day, right away, in their car, Hany hidden in the back because they were facing checkpoints of menacing soldiers. And they would cross the border into Lebanon, where they would find peace. But they would begin a life of grueling hardship and monotony. They had no choice but to build a shack on the side of a muddy field, and this is Hany's brother Ashraf, who plays outside.
Eles fugiram naquele dia, imediatamente, de carro, Hany escondido atrás pois eles passavam por barreiras de soldados ameaçadores. E atravessaram a fronteira do Líbano, onde encontrariam a paz. Mas começaram uma vida de imensas dificuldades e monotonia. Sem alternativa, tiveram que construir um abrigo ao lado de um lamaçal, e esse é o irmão de Hany, Ashraf, brincando lá fora.
And that day, they joined the biggest population of refugees in the world, in a country, Lebanon, that is tiny. It only has four million citizens, and there are one million Syrian refugees living there. There's not a town, a city or a village that is not host to Syrian refugees. This is generosity and humanity that is remarkable. Think about it this way, proportionately. It would be as if the entire population of Germany, 80 million people, would flee to the United States in just three years. Half of the entire population of Syria is now uprooted, most of them inside the country. Six and a half million people have fled for their lives. Over and well over three million people have crossed the borders and have found sanctuary in the neighboring countries, and only a small proportion, as you see, have moved on to Europe. What I find most worrying is that half of all Syrian refugees are children. I took this picture of this little girl. It was just two hours after she had arrived after a long trek from Syria into Jordan.
Nesse dia, eles se juntaram à maior população de refugiados do mundo, em um país, Líbano, que é pequeno. Só tem 4 milhões de cidadãos, e há um milhão de refugiados sírios vivendo lá. Não há uma cidade ou vila que não asile refugiados sírios. Isso é generosidade e humanidade e isso é impressionante. Pensem sobre isso assim, proporcionalmente. Seria como se toda a população da Alemanha, 80 milhões de pessoas, fugissem para os Estados Unidos em apenas três anos. Metade de toda a população da Síria está refugiada, a maioria no interior do país. Seis milhões e meio de pessoas fugiram para salvar suas vidas. Muito mais de 3 milhões de pessoas atravessaram as fronteiras e encontraram asilo nos países vizinhos, e apenas um número pequeno, como vemos, mudou-se para a Europa. Penso que o mais preocupante é que metade dos refugiados sírios são crianças Tirei a foto dessa menininha. Duas horas após a sua chegada após uma longa caminhada da Síria até a Jordânia. E o maior problema
And most troubling of all is that only 20 percent of Syrian refugee children are in school in Lebanon. And yet, Syrian refugee children, all refugee children tell us education is the most important thing in their lives. Why? Because it allows them to think of their future rather than the nightmare of their past. It allows them to think of hope rather than hatred.
é que apenas 20% das crianças sírias refugiadas frequentam a escola no Líbano. Ainda assim, as crianças sírias refugiadas, todas as crianças refugiadas nos dizem que a educação é a coisa mais importante da vida delas Por quê? Porque ela permite que elas pensem no futuro em vez de pensar no passado de pesadelos. Permite-lhes pensar em esperança em vez de ódio. Lembro que fiz uma visita recente
I'm reminded of a recent visit I took to a Syrian refugee camp in northern Iraq, and I met this girl, and I thought, "She's beautiful," and I went up to her and asked her, "Can I take your picture?" And she said yes, but she refused to smile. I think she couldn't, because I think she must realize that she represents a lost generation of Syrian refugee children, a generation isolated and frustrated. And yet, look at what they fled: utter destruction, buildings, industries, schools, roads, homes. Hany's home was also destroyed. This will need to be rebuilt by architects, by engineers, by electricians. Communities will need teachers and lawyers and politicians interested in reconciliation and not revenge. Shouldn't this be rebuilt by the people with the largest stake, the societies in exile, the refugees?
a um campo de refugiados na Síria, no nordeste do Iraque, e encontrei essa menina, e pensei: ela é linda, e perguntei a ela, Posso tirar uma foto sua? E ela disse: sim, mas recusou-se a sorrir. Penso que ela não conseguia porque ela deve pensar que representa uma geração perdida de crianças sírias refugiadas, uma geração isolada e frustrada. E ainda assim, vejam do que fugiram: destruição total, prédios, indústrias, escolas, estradas, casas. A casa de Hany também foi destruída. Isso terá que ser reconstruído por arquitetos, engenheiros, eletricistas. As comunidades precisarão de professores, advogados e políticos interessados em reconciliação e não em vingança. Será que Isso não deveria ser reconstruído pelo povo que mais tem a perder, os que estão no exílio, os refugiados?
Refugees have a lot of time to prepare for their return. You might imagine that being a refugee is just a temporary state. Well far from it. With wars going on and on, the average time a refugee will spend in exile is 17 years. Hany was into his second year in limbo when I went to visit him recently, and we conducted our entire conversation in English, which he confessed to me he learned from reading all of Dan Brown's novels and from listening to American rap. We also spent some nice moments of laughter and fun with his beloved brother Ashraf. But I'll never forget what he told me when we ended our conversation that day. He said to me, "If I am not a student, I am nothing."
Os refugiados têm muito tempo para se prepararem para o retorno. Vocês podem imaginar que ser um refugiado é só um estado temporário. Nada disso. Com guerras que não findam, o tempo médio de um refugiado no exílio é de 17 anos. Hany estava em seu segundo ano no limbo quando fui visitá-lo recentemente, e nossa conversa foi toda em inglês, o qual ele confessou ter aprendido lendo todos os livros de Dan Brown e também ouvindo rap americano. Nós também tivemos agradáveis momentos de alegria. e diversão com o irmão dele, Ashraf. Nunca esquecerei o que ele disse quando terminamos nossa conversa naquele dia. Ele me disse: “se eu não sou um estudante, não sou nada.”
Hany is one of 50 million people uprooted in this world today. Never since World War II have so many people been forcibly displaced. So while we're making sweeping progress in human health, in technology, in education and design, we are doing dangerously little to help the victims and we are doing far too little to stop and prevent the wars that are driving them from their homes.
Hany é uma das 50 milhões de pessoas refugiadas no mundo hoje. Nunca, desde a 2ª Guerra Mundial, tantas pessoas foram forçadas ao exílio. Então, enquanto fazemos um progresso estrondoso na saúde humana, tecnologia, educação e design, estamos perigosamente fazendo pouco para ajudar as vítimas e estamos fazendo muito pouco para impedir e previnir as guerras que os tiram de seus lares.
And there are more and more victims. Every day, on average, by the end of this day, 32,000 people will be forcibly displaced from their homes — 32,000 people. They flee across borders like this one. We captured this on the Syrian border to Jordan, and this is a typical day. Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats, risking their lives in this case just to reach safety in Europe. This Syrian young man survived one of these boats that capsized — most of the people drowned — and he told us, "Syrians are just looking for a quiet place where nobody hurts you, where nobody humiliates you, and where nobody kills you." Well, I think that should be the minimum. How about a place of healing, of learning, and even opportunity? Americans and Europeans have the impression that proportionally huge numbers of refugees are coming to their country, but the reality is that 86 percent, the vast majority of refugees, are living in the developing world, in countries struggling with their own insecurity, with their own issues of helping their own populations and poverty. So wealthy countries in the world should recognize the humanity and the generosity of the countries that are hosting so many refugees. And all countries should make sure that no one fleeing war and persecution arrives at a closed border.
E há cada vez mais vítimas. Todo dia, em média, até o fim deste dia, 32 mil pessoas deixarão seus lares à força - 32 mil pessoas. Elas fogem cruzando fronteiras como essa. Nós filmamos isso na fronteira da Síria com a Jordânia e esse é um dia típico. Ou elas fogem em botes inavegáveis e superlotados. arriscando a vida nesse caso apenas para conseguir segurança na Europa. Esse jovem sírio sobreviveu a um desses botes que virou - a maioria se afogou - e ele nos disse: “os sírios estão apenas em busca de um lugar tranquilo onde ninguém nos machuque, onde ninguém nos humilhe, e onde ninguém nos mate.” Penso que isso deve ser o mínimo. Que tal um lugar de cicatrização, de aprendizado e até de oportunidades? Americanos e europeus têm a impressão que proporcionalmente grandes números de refugiados estão vindo para os seus países, mas a realidade é que 86%, a grande maioria dos refugiados está morando no mundo em desenvolvimento em países que lutam contra sua própria insegurança, seus problemas de ajuda a seu próprio povo e a pobreza. Assim, países ricos do mundo devem reconhecer a humanidade e generosidade dos países que estão asilando tantos refugiados. E todos os países devem se certificar que ninguém fugindo da guerra e perseguição chegue a uma fronteira fechada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
But there is something more that we can do than just simply helping refugees survive. We can help them thrive. We should think of refugee camps and communities as more than just temporary population centers where people languish waiting for the war to end. Rather, as centers of excellence, where refugees can triumph over their trauma and train for the day that they can go home as agents of positive change and social transformation.
Mas há algo mais que podemos fazer além de simplesmente ajudar os refugiados a sobreviver Podemos ajudá-los a prosperar. Devemos pensar nos campos e comunidades de refugiados não só como centros populacionais temporários onde as pessoas padecem esperando o fim da guerra. E sim como centros de excelência onde refugiados podem vencer o trauma e treinar para o dia em que voltarão para casa como agentes de mudança positiva e transformação social.
It makes so much sense, but I'm reminded of the terrible war in Somalia that has been raging on for 22 years. And imagine living in this camp. I visited this camp. It's in Djibouti, neighboring Somalia, and it was so remote that we had to take a helicopter to fly there. It was dusty and it was terribly hot. And we went to visit a school and started talking to the children, and then I saw this girl across the room who looked to me to be the same age as my own daughter, and I went up and talked to her. And I asked her the questions that grown-ups ask kids, like, "What is your favorite subject?" and, "What do you want to be when you grow up?" And this is when her face turned blank, and she said to me, "I have no future. My schooling days are over." And I thought, there must be some misunderstanding, so I turned to my colleague and she confirmed to me there is no funding for secondary education in this camp. And how I wished at that moment that I could say to her, "We will build you a school." And I also thought, what a waste. She should be and she is the future of Somalia.
Isso faz muito mais sentido, mas lembro da terrível guerra na Somália que já dura 22 anos. E imagine morar nesse campo. Visitei esse campo. Fica em Djibouti, vizinho da Somália, e era tão afastado que precisamos de um helicóptero para chegar lá. Tinha muita poeira e era terrivelmente quente. E visitamos uma escola e começamos a conversar com as crianças, e aí vi essa menina do outro lado da sala que parecia ter a mesma idade da minha filha, e fui conversar com ela. E fiz perguntas que adultos fazem às crianças, como: qual a sua matéria favorita? e o que você quer ser quando crescer? E foi aí que o rosto dela ficou sem vida, e ela disse: “não tenho futuro. Meus dias de escola terminaram.” E pensei, deve haver um engano, então, virei para minha colega e ela confirmou não haver fundos para o ensino médio nesse campo. E como desejei naquele momento poder dizer a ela: Nós construiremos uma escola para você.” E também pensei: que desperdício! Ela deveria ser e é o futuro da Somália.
A boy named Jacob Atem had a different chance, but not before he experienced terribly tragedy. He watched — this is in Sudan — as his village — he was only seven years old — burned to the ground, and he learned that his mother and his father and his entire family were killed that day. Only his cousin survived, and the two of them walked for seven months — this is boys like him — chased and pursued by wild animals and armed gangs, and they finally made it to refugee camps where they found safety, and he would spend the next seven years in Kenya in a refugee camp.
Um menino chamado Jacob Atem teve uma chance diferente, mas não antes de vivenciar uma tragédia terrível. Ele viu – isso é no Sudão - quando sua vila – ele tinha apenas sete anos - virou cinzas, e ele soube que sua mãe e pai e a família toda foram mortos naquele dia. Somente o primo sobreviveu, e os dois andaram por sete meses - são meninos como ele - caçados e perseguidos por animais selvagens e gangues armadas, e eles chegaram finalmente aos campos de refugiados onde encontraram segurança, e ele ficou os sete anos seguintes no Quênia, em um campo de refugiados.
But his life changed when he got the chance to be resettled to the United States, and he found love in a foster family and he was able to go to school, and he wanted me to share with you this proud moment when he graduated from university.
Mas a vida dele mudou quando ele teve a chance de morar nos Estados Unidos, onde encontrou amor em uma família adotiva e pode ir para a escola, e ele pediu que eu compartilhasse com vocês esse momento de orgulho em que ele se formou na universidade.
(Applause)
(Aplausos)
I spoke to him on Skype the other day, and he was in his new university in Florida pursuing his Ph.D. in public health, and he proudly told me how he was able to raise enough funds from the American public to establish a health clinic back in his village back home.
Falei com ele pelo Skype outro dia, e ele estava na universidade, na Flórida, para conseguir seu Ph.D em saúde pública e ele orgulhosamente disse como era capaz de levantar fundos junto ao povo americano para fazer uma clínica de saúde na vila em sua terra natal.
So I want to take you back to Hany. When I told him I was going to have the chance to speak to you here on the TED stage, he allowed me to read you a poem that he sent in an email to me.
Então quero retornar a Hany. Quando disse a ele que eu teria a chance de falar aqui no palco do TED, ele permitiu que eu lesse um poema que ele me enviou por email.
He wrote: "I miss myself, my friends, times of reading novels or writing poems, birds and tea in the morning. My room, my books, myself, and everything that was making me smile. Oh, oh, I had so many dreams that were about to be realized."
Ele escreveu: "Sinto falta de mim, dos meus amigos, de ler romances e escrever poemas, dos pássaros e do chá da manhã. Do meu quarto, meus livros, de mim, e de tudo que me fazia sorrir. Oh,oh, eu tinha tantos sonhos que estavam para se realizar.”
So here is my point: Not investing in refugees is a huge missed opportunity. Leave them abandoned, and they risk exploitation and abuse, and leave them unskilled and uneducated, and delay by years the return to peace and prosperity in their countries. I believe how we treat the uprooted will shape the future of our world. The victims of war can hold the keys to lasting peace, and it's the refugees who can stop the cycle of violence.
Então eis o que penso: Não investir em refugiados é uma imensa perda de oportunidade. Deixe-os ao abandono, e eles sofrem risco de serem explorados e sofrerem abuso, e deixe-os sem qualificação e educação, e atrase por anos o retorno à paz e prosperidade em seus países. Acredito que o jeito de tratarmos os refugiados moldará o futuro do nosso mundo. As vítimas de guerra podem ter as chaves da paz duradoura e são os refugiados que podem parar o ciclo de violência.
Hany is at a tipping point. We would love to help him go to university and to become an engineer, but our funds are prioritized for the basics in life: tents and blankets and mattresses and kitchen sets, food rations and a bit of medicine. University is a luxury. But leave him to languish in this muddy field, and he will become a member of a lost generation. Hany's story is a tragedy, but it doesn't have to end that way.
Hany está em um momento crítico. Adoraríamos ajudá-lo a ir para a universidade e se tornar engenheiro, mas nossos fundos são priorizados para o básico da vida: tendas, cobertores, mantas e kits de cozinha, comida racionada e um pouco de medicamento. A universidade é um luxo. Mas deixá-lo padecendo nesse lamaçal, e ele se tornará um membro de uma geração perdida. A história de Hany é uma tragédia, mas não tem que terminar assim.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)