Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives, across dangerous borders and unfriendly seas. But there's one story that keeps me awake at night, and it's about Doaa.
Өдөр бүр би аюултай хил, далайг гатлан амиа авран зугтсан хүмүүсийн зовлонт түүхүүдийг сонсдог. Шөнө унтахад ч бодогддог нэгэн түүх нь Доа гэгч охины тухай юм.
A Syrian refugee, 19 years old, she was living a grinding existence in Egypt working day wages. Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria that had been blown to pieces by a bomb. And the war that drove them there was still raging in its fourth year. And the community that once welcomed them there had become weary of them. And one day, men on motorcycles tried to kidnap her. Once an aspiring student thinking only of her future, now she was scared all the time.
Сирийн дүрвэгч, 19 настай тэрээр Египетэд багахан цалингаар өдөржин ажилладаг байсан. Аав нь Сирид бөмбөгдөлтөд өртсөн бизнесээ үргэлж боддог байв. Тэднийг зугтахад хүргэсэн дайн дөрөв дэх жилдээ үргэлжилж байлаа. Нэгэн үед эелдгээр угтан авсан хүмүүс тэднээс нэгэнтээ залхжээ. Нэг өдөр мотоциклтой эрчүүд түүнийг хулгайлах гэж оролдов. Нэгэн цагт тэмүүлэлтэй явсан сурагч охин одоо үргэлж айж явах боллоо.
But she was also full of hope, because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem. Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa, "Let's go to Europe; seek asylum, safety. I will work, you can study -- the promise of a new life." And he asked her father for her hand in marriage.
Гэхдээ түүнд итгэл найдвар байсан. Учир нь тэр Бассем хэмээх өөр нэгэн дүрвэгч залууд хайртай байсан юм. Бассем мөн Египетэд байсан ба Доад хандан: "Европ руу явж орогнол хүсцгээе. Би ажиллаж, чи суралцаж, шинэ амьдрал бүтээцгээе" гэв. Ингээд ааваас нь гэрлэх зөвшөөрөл хүслээ.
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty. And Doaa was terrified of the water. She always had been. She never learned to swim.
Гэхдээ Европ хүрэхийн тулд тэд амиараа дэнчин тавьж, Газар дундын тэнгисийг туулан, зэрлэгээрээ алдаршсан хил гаргагчдад амиа даатгана гэдгээ мэдэж байсан. Доа мөн уснаас айдаг байлаа. Тэр сэлж сураагүй учир үргэлж л айдаг байсан.
It was August that year, and already 2,000 people had died trying to cross the Mediterranean, but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe, and she thought, "Maybe we can, too." So she asked her parents if they could go, and after a painful discussion, they consented, and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each -- to the smugglers.
Тэр жилийн 8 сард 2000 гаруй хүн Газар дундын тэнгисийг туулах гэж амиа алдсан ч Доагийн найз Хойд Европт очсон болохоор "Бид ч гэсэн чадна" гэж бодсон хэрэг. Тэрээр эцэг эхээсээ явах зөвшөөрөл хүсэж харилцан ярилцсаны эцэст шийдэж, Бассем өөрийн бүхий л хадгаламж болох хүн тус бүрийн 2500 долларыг хил гаргагчдад төллөө.
It was a Saturday morning when the call came, and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach. They were taken then by small boats onto an old fishing boat, 500 of them crammed onto that boat, 300 below, [200] above. There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians, 100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old -- and Masa, 18 months. There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder, feet to feet. Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest, Bassem holding her hand.
Хагас сайны өглөө дуудлага ирэх нь тэр. Тэднийг автобусаар эрэг рүү хүргэхэд тэнд зуу зуун хүн ирсэн байв. Тэднийг жижиг завиар хуучин загасны завь руу аваачиж 500 гаруй хүн чихцэлдэн орж, 300 нь доор, 200 нь дээр суув. Тэнд Сири, Палестин, Африкийн орнуудын, Мусульман болон Христийн шашинтнууд 100 гаруй хүүхдүүд байв. Мөн 6 настай Сандра, ой хагастай Маса нар багтсан байв. Тэнд мөр мөрөө нийлүүлэн шахцалдаж суусан гэр бүлийнхэн ч байлаа. Доа энгэртээ хөлөө нааж суугаад Бассем түүний гараас хөтөлсөн байв.
Day two on the water, they were sick with worry and sick to their stomachs from the rough sea.
Тэнгист гарсан хоёр дахь өдөр санаа зовох, давлагаа хоёроос сэтгэл нь зовниж гэдэс нь зангирч байлаа.
Day three, Doaa had a premonition. And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it. I fear the boat is going to sink." And Bassem said to her, "Please be patient. We will make it to Sweden, we will get married and we will have a future."
Гурав дахь өдөр Доад совин төрж, Бассемд: "Бид очих газраа хүрэхгүй, завь живэх вий гэж айж байна" гэв. Бассем: "Гуйя, тэвчээртэй байгаарай. Бид Шведэд очиж, хуримаа хийж ирээдүйгээ бүтээнэ" гэлээ.
Day four, the passengers were getting agitated. They asked the captain, "When will we get there?" He told them to shut up, and he insulted them. He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy." They were weak and weary. Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board, who started shouting at them, hurling insults, throwing sticks, asking them to all disembark and get on this smaller, more unseaworthy boat. The parents were terrified for their children, and they collectively refused to disembark. So the boat sped away in anger, and a half an hour later, came back and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat, just below where she and Bassem were sitting. And she heard how they yelled, "Let the fish eat your flesh!" And they started laughing as the boat capsized and sank.
Дөрөв дэх өдөр зорчигчдын санаа зовж эхлэв. Ахмадаас "Хэзээ тэнд хүрэх вэ?" гэхэд "амаа тат" гээд доромжилсон хариу өгөв. "16 цагийн дараа бид Италийн эрэгт хүрнэ." Тэд сульдаж, ядарсан байлаа. Удалгүй 10 гаруй эрчүүд суусан жижиг завь ойртож, тэдэн рүү орилж, хараал урсган мод мөчир шидээд, тэднийг жижиг, далайд аялах зориулалтгүй завь руу суу хэмээв. Эцэг эхчүүд хүүхдүүддээ санаа зовж, бүгдээрээ завинаас буухгүй гэлцэв. Завь ууртайгаар хурдлан одсон ч хагас цагийн дараа буцаж ирээд Доагийн завины хажууг цоолж эхлэв. Яг тэр хоёрын сууж байсан хэсэгт. Тэд орилолдон "Тэднийг махчин загасанд идүүлчихье" гэхийг сонсов. Завь хөмрөн, живж эхлэхэд тэд инээж байв.
The 300 people below deck were doomed. Doaa was holding on to the side of the boat as it sank, and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller. Bassem said to her, "Please let go, or you'll be swept in and the propeller will kill you, too." And remember -- she can't swim. But she let go and she started moving her arms and her legs, thinking, "This is swimming." And miraculously, Bassem found a life ring. It was one of those child's rings that they use to play in swimming pools and on calm seas. And Doaa climbed onto the ring, her arms and her legs dangling by the side. Bassem was a good swimmer, so he held her hand and tread water. Around them there were corpses. Around 100 people survived initially, and they started coming together in groups, praying for rescue. But when a day went by and no one came, some people gave up hope, and Doaa and Bassem watched as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
Тавцангийн дор сууж байсан 300 хүнд аврал байсангүй. Доа живж буй завины хажуугаас атган, бяцхан хүүхэд сэнсэнд зүсэгдэх аймшигт явдлыг харлаа. Бассем түүнд хандан "Гараа тавь. Үгүй бол сэнс чамайг ч гэсэн алчихна шүү дээ" гэлээ. Тэр гэхдээ сэлж чадахгүй шүү дээ. Тэгээд Доа завийг орхиж, гар хөлөө хөдөлгөсөөр өөрийгөө сэлж байна гэж бодов. Бассем азаар аврах хөвөгч оллоо. Хүүхдэд зориулсан усан сан эсвэл тогтуун далайд хэрэглэх зориулалттай хөвөгч дээр Доа авирч гарахад гар, хөл нь унжиж байлаа. Бассем сайн сэлдэг байсан учир түүний гараас атган хөвлөө. Тэднийг тойрон цогцсууд хөвнө. Эхэндээ 100 гаруй хүмүүс амь гарч хэсэг бүлгээрээ цуглан, аврал эрэн залбирч байлаа. Нэг өдөр өнгөрч хэн ч ирсэнгүйд зарим нь найдвараа гээж эхлэн, Доа, Бассем хоёрын нүдэн дээр аврах хантаазаа тайлж, усанд живж байв.
One man approached them with a small baby perched on his shoulder, nine months old -- Malek. He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them, "I fear I am not going to survive. I'm too weak. I don't have the courage anymore." And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa, and they perched her onto the life ring. So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
Нуруун дээрээ 9 сартай Малек гэх бяцхан хүүхэд суулгасан нэгэн эр дөхөж ирэв. Хийгээр дүүргэсэн канистр түшиж хөвж байгаа тэр эр "Би амьд гарч чадахгүй нь гэж айж байна. Хэтэрхий сульдаж, зүрх минь үхлээ." гээд бяцхан Малекийг Бассем, Доа хоёрт өгөхөд түүнийг хөвөгч дээр суулгав. Ингээд тэд гурвуулаа боллоо. Доа, Бассем, бяцхан Малек 3.
And let me take a pause in this story right here and ask the question: why do refugees like Doaa take these kinds of risks? Millions of refugees are living in exile, in limbo. They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging for four years. Even if they wanted to return, they can't. Their homes, their businesses, their towns and their cities have been completely destroyed. This is a UNESCO World Heritage City, Homs, in Syria. So people continue to flee into neighboring countries, and we build refugee camps for them in the desert. Hundreds of thousands of people live in camps like these, and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities. And the communities, the neighboring countries that once welcomed them with open arms and hearts are overwhelmed. There are simply not enough schools, water systems, sanitation. Even rich European countries could never handle such an influx without massive investment. The Syria war has driven almost four million people over the borders, but over seven million people are on the run inside the country. That means that over half the Syrian population has been forced to flee. Back to those neighboring countries hosting so many. They feel that the richer world has done too little to support them. And days have turned into months, months into years. A refugee's stay is supposed to be temporary.
Энэ түүхийг түр зогсоогоод нэг асуулт асууя. Доа шиг дүрвэгсэд яагаад ийм эрсдэлийг давдаг юм бэ? Сая сая дүрвэгсэд явах замгүй, гарах гарцгүй амьдарч байна. Тэд сүүлийн дөрвөн жил үргэлжилсэн дайнаас дайжиж, эх орноосоо хол амьдарч байна. Тэд буцахыг хүссэн ч чадахгүй. Тэдний гэр, бизнес нутаг, хот нь бүгд сүйрсэн. Энэ ЮНЕСКО-гийн Дэлхийн өвд бүртгэгдсэн Сирийн Хомс хот. Хүмүүс хөрш орнууд руу дүрвэсээр, бид тэдэнд зориулж цөлд дүрвэгсдийн оромж барьдаг. Мянга мянган хүмүүс энд амьдарч, илүү олон хүн хотуудад амьдарч байна. Тэднийг нэгэн үе эелдгээр угтсан хөрш улсууд нь одоо цаашид хэрхэн туслахаа мэдэхгүй болж. Сургууль, ус ахуйн хангамж хүрэлцэхгүй болсон. Баян Европын орнууд ч маш их хэмжээний хөрөнгө оруулалтгүйгээр ийм хэмжээний урсгалыг дийлэхгүй. Сирийн дайнаас болж дөрвөн сая хүмүүс хил давсан бол долоон сая гаруй хүмүүс зугтах гэж байна. Энэ нь Сирийн нийт хүн амын талаас илүү нь дүрвэхээс өөр аргагүйд хүрсэн гэсэн үг. Олон дүрвэгсэд хүлээн авсан хөрш орнууд өндөр хөгжилтэй орнууд хангалттай туслахгүй байна гэж үзэж байгаа. Өдөр нь сар, сар нь жил болсоор. Дүрвэгсэд түр л орогнох ёстой.
Back to Doaa and Bassem in the water. It was their second day, and Bassem was getting very weak. And now it was Doaa's turn to say to Bassem, "My love, please hold on to hope, to our future. We will make it." And he said to her, "I'm sorry, my love, that I put you in this situation. I have never loved anyone as much as I love you." And he released himself into the water, and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
Доа, Бассем дээр эргээд очъё. Хоёрдох өдөр өнгөрөхөд Бассем их сульдаж байв. Энэ удаад "Хайрт минь тэсээрэй. Бид хамтдаа гарна аа." гэж хэлэх Доагийн ээлж байлаа. Бассем түүнд хандан "Хайрт минь ийм байдалд оруулсанд уучлаарай. Чамаас өөр хэнийг ч ингэж их хайрлаагүй юм шүү" гээд ус руу ороход Доа хайртай хүнээ живэхийг өөрийн нүдээр харлаа.
Later that day, a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa. This was the little girl I showed you in the picture earlier, with the life vests. Her older sister Sandra had just drowned, and her mother knew she had to do everything in her power to save her daughter. And she said to Doaa, "Please take this child. Let her be part of you. I will not survive." And then she went away and drowned.
Дараа нь Доа дээр 18 сартай охин Масагаа дагуулсан ээж ирлээ. Түрүүн миний үзүүлсэн аврах хантаазтай зураг дээрх бяцхан охин. Түүний эгч Сандра живсэн учир ээж нь үлдсэн охиноо аврахын тулд чадах бүхнээ хийж байлаа. Тэр Доад хандан "Охиныг минь аваач. Өөрийн нэг болгоно уу. Би амьд гарахгүй нь" гээд холдон явж, усанд живлээ.
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water, who couldn't swim, found herself in charge of two little baby kids. And they were thirsty and they were hungry and they were agitated, and she tried her best to amuse them, to sing to them, to say words to them from the Quran. Around them, the bodies were bloating and turning black. The sun was blazing during the day. At night, there was a cold moon and fog. It was very frightening. On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked on the ring with her two children.
19 настай уснаас айдаг сэлж чадахгүй Доа хоёр нялх хүүхдийг харж хандах боллоо. Тэд цангаж, өлсөж, хямрахад нь чадлаараа саатуулахаар дуулж, Кораны хэсгээс иш татаж байв. Тэдний эргэн тойронд хөөсөн, харласан цогцсууд хөвж байлаа. Өдөртөө нар маш халуунаар шарж, шөнөдөө хүйтэн сар, манантай байлаа. Үнэхээр аймаар байлаа. Дөрөв дэх өдрөө Доа хоёр хүүхдийн хамт иймэрхүү байдалтай байсан юм.
A woman came on the fourth day and approached her and asked her to take another child -- a little boy, just four years old. When Doaa took the little boy and the mother drowned, she said to the sobbing child, "She just went away to find you water and food." But his heart soon stopped, and Doaa had to release the little boy into the water.
Дөрөв дэх өдөр өөр нэгэн эмэгтэй ирээд дөрвөн настай хүүг нь авахыг гуйлаа. Доа хүүг аваад ээж нь живэхэд уйлсан жаал хүүд "Ээж нь чамд ус, хоол олохоор явсан" гэж хэлсэн. Гэвч хүүгийн зүрх удалгүй зогсож, Доа хүүг ус руу тавьж явуулах ёстой болсон.
Later that day, she looked up into the sky with hope, because she saw two planes crossing in the sky. And she waved her arms, hoping they would see her, but the planes were soon gone.
Тэр өдөр Доа тэнгэрт нисэх хоёр онгоцыг горьдлого тээсэн харцаар харсан юм. Тэр өөрийг нь хараасай хэмээн гараа далласан ч онгоцнууд удалгүй алга болсон.
But that afternoon, as the sun was going down, she saw a boat, a merchant vessel. And she said, "Please, God, let them rescue me." She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours. And it had become dark, but finally the searchlights found her and they extended a rope, astonished to see a woman clutching onto two babies.
Тэр үдээс хойш нар жаргах үед худалдааны усан онгоц олж харлаа. "Бурхан минь, тэднийг намайг аврахад туслаач" хэмээн гараа даллан, хоёр цаг гаруй ориллоо. Харанхуй болоход хайгуулын гэрэлд түүнийг олж олс шидэхэд хоёр нялах хүүхэдтэй эмэгтэй байхад нь ихэд гайхлаа.
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets, and a Greek helicopter came to pick them up and take them to the island of Crete.
Завь руу татаж гаргаад хүчил төрөгч, хөнжил өгч Грекийн нисдэг тэрэг тэднийг авч Крет арал руу авч явав.
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?" And they told her the little baby did not survive -- she drew her last breath in the boat's clinic. But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat, that little baby girl had been smiling.
Доа "Малек яасан бэ?" гэхэд бяцхан хүүхэд сүүлийн амьсгалаа завины эмнэлэгт хураасныг хэлжээ. Гэхдээ аврах завь руу татагдах үед бяцхан охины инээмсэглэхийг харсан гэдэгтээ Доа итгэлтэй байсан юм.
Only 11 people survived that wreck, of the 500. There was never an international investigation into what happened. There were some media reports about mass murder at sea, a terrible tragedy, but that was only for one day. And then the news cycle moved on.
Тэр онгоцонд суусан 500 хүнээс 11 нь л амьд гарсан. Болсон явдалд ямар ч олон улсын эрэн сурвалжлага хийгдээгүй. Зарим хэвлэлээр далайд болсон золгүй явдлын талаар нэг өдөр л гарсан. Тэгээд л хэвлэлүүд тэднийг мартчихсан.
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete, little Masa was on the edge of death. She was really dehydrated. Her kidneys were failing. Her glucose levels were dangerously low. The doctors did everything in their medical power to save them, and the Greek nurses never left her side, holding her, hugging her, singing her words. My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic. Amazingly, little Masa survived.
Энэ үед Кретийн хүүхдийн эмнэлэгт бяцхан Маса үхлийн ирмэгт байлаа. Маш их цангасан учир нь бөөрний дутагдалд орсон. Глюкозын хэмжээ маш бага. Эмч нар чадах бүхнийг хийж Грек сувилагчид түүний хажуугаас холдолгүй гараас атгаж, тэвэрч, бүүвэйлж байсан. Манай ажлынхан түүнийг эргэж, Араб хэлээр ярьсан. Гайхалтай нь Маса амьд үлдсэн.
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby, who had survived four days in the water without food or anything to drink, and offers to adopt her came from all over the country.
Удалгүй Грекийн хэвлэлүүд дөрвөн өдөр юу ч идэж, уугаагүй ч амьд үлдсэн охины талаар бичиж эхлэхэд улс орны өнцөг бүрээс түүнийг үрчилж авах хүсэлтүүд ирсэн.
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete, thin, dehydrated. An Egyptian family took her into their home as soon as she was released. And soon word went around about Doaa's survival, and a phone number was published on Facebook. Messages started coming in.
Энэ үед Доа өөр нэг эмнэлэгт турж эцэж, усны дутагдалд орсон байлаа. Египет гэр бүл түүнийг эмнэлгээс гармагц гэртээ хүлээн авсан. Удалгүй Доагийн амьд гарсан талаар мэдээ тарж, түүний дугаарыг Фэйсбүүкт байршуулжээ. Мессэжүүд ихээр ирэх болсон.
"Doaa, do you know what happened to my brother? My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
"Доа манай ахад юу тохиолдсоныг мэдэх үү? Манай эгч? Ээж аав? Найзууд? Тэд амьд болов уу?"
One of those messages said, "I believe you saved my little niece, Masa." And it had this photo. This was from Masa's uncle, a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family and also Masa's older sister. Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden, and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
Эдгээрийн нэг нь "Чи манай зээ Масаг аварсан гэдэг би итгэж байна" гээд энэ зургийг хавсаргасан байлаа. Тэр бол Сириэс дүрвэн Шведэд гэр бүлээрээ мөн Масагийн эгчтэй очсон Масагийн авга ах байлаа. Удахгүй Маса тэдэнтэйгээ Шведэд дахин уулзана гэж бид найдаж байна. Тэр болтол Афины нэгэн асрамжийн газар түүнийг халамжилж байна.
And Doaa? Well, word went around about her survival, too. And the media wrote about this slight woman, and couldn't imagine how she could survive all this time under such conditions in that sea, and still save another life. The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions, gave her an award of bravery, and she deserves all that praise, and she deserves a second chance. But she wants to still go to Sweden. She wants to reunite with her family there. She wants to bring her mother and her father and her younger siblings away from Egypt there as well, and I believe she will succeed. She wants to become a lawyer or a politician or something that can help fight injustice. She is an extraordinary survivor.
Доа? Түүний түүх ч мөн адил тарсан. Хэвлэлийнхэн ийм нөхцөлд амьд гараад зогсохгүй өөр хүнийг аварсан турьхан бүсгүйн талаар бичиж байлаа. Грекийн хамгийн нэр хүндтэй Афины академи түүнд эр зоригийн шагнал гардуулсан. Доа энэ бүхнийг хүртэх ёстой хүн, Доад дахин шинээр эхлэх боломж хэрэгтэй. Гэхдээ тэр одоо ч Швед явахыг хүсдэг. Тэнд гэр бүлтэйгээ уулзахыг, ээж, аав, дүү нараа Египетээс нүүлгэхийг хүсдэг. Үүндээ хүрнэ гэдэгт нь би итгэдэг. Тэр хуульч эсвэл улс төрч болж шударга бус зүйлүүдтэй тэмцэхийг хүсдэг. Түүний түүх үнэхээр гайхалтай.
But I have to ask: what if she didn't have to take that risk? Why did she have to go through all that? Why wasn't there a legal way for her to study in Europe? Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden? Why couldn't Bassem have found work? Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now? Why is there so little investment in the neighboring countries hosting so many refugees? And why, the root question, is so little being done to stop the wars, the persecution and the poverty that is driving so many people to the shores of Europe? Until these issues are resolved, people will continue to take to the seas and to seek safety and asylum.
Гэхдээ би ингэж асуух хэрэгтэй: Доа ийм эрсдэлийг туулах ёсгүй бол яах вэ? Яагаад энэ бүхнийг туулах ёстой гэж? Яагаад хууль ёсны дагуу Европт сурах боломж байгаагүй вэ? Маса Швед рүү онгоцоор явж болоогүй вэ? Яагаад Бассемд ажил олдоогүй вэ? Яагаад өнөө цагийн хамгийн муухай дайны хохирогч болсон Сирийн дүрвэгсдийг нүүлгэх хөтөлбөр байхгүй вэ? Дэлхий 1970 онд Вьетнамчуудад тусалсан. Яагаад одоо биш гэж? Маш олон дүрвэгчдийг хүлээн авч байгаа хөрш орнуудад ийм бага хөрөнгө оруулалт хийж байна вэ? Мөн хамгийн гол асуулт болох: Европын эрэг рүү ийм их хүнийг дүрвэхэд хүргэсэн дайн, хавчлага, ядуурлыг зогсоохын тулд юу ч хийгдэхгүй байна вэ? Энэ асуудал шийдэгдэх хүртэл хүмүүс далайгаар аялж аюулгүй байдал, орогнох газар хайсаар л байна.
And what happens next? Well, that is largely Europe's choice. And I understand the public fears. People are worried about their security, their economies, the changes of culture. But is that more important than saving human lives? Because there is something fundamental here that I think overrides the rest, and it is about our common humanity. No person fleeing war or persecution should have to die crossing a sea to reach safety.
Дараа нь юу болох вэ? Энэ бол голчлон Европын сонголт. Мэдээж би олны айдсыг ойлгож байна. Хүмүүс аюулгүй байдал, эдийн засаг, соёлын өөрчлөлтөөс эмээж байгаа. Гэхдээ энэ хүмүүсийн амийг аврахаас илүү чухал гэж үү? Энэ нь ямар ч шалтгаанаас илүү бидний үндсэн зарчим болох хүнлэг мөн чанарыг хөндсөн асуудал юм. Дайн, хавчлагаас зугтааж буй хэн ч аюулаас зугтаан далайд амиа алдах ёсгүй.
(Applause)
(Алга ташилт)
One thing is for sure, that no refugee would be on those dangerous boats if they could thrive where they are. And no migrant would take that dangerous journey if they had enough food for themselves and their children. And no one would put their life savings in the hands of those notorious smugglers if there was a legal way to migrate.
Нэг л зүйл маш ойлгомжтой: ямар ч дүрвэгч байгаа газартаа өсөж дэвжих боломжтой бол амиа золин аюултай завиар явахгүй. Ямар ч цагаач өөрийгөө болон хүүхдүүдээ хооллох чадалтай бол аюултай зам туулахгүй. Хэн ч хуулийн дагуу цагаачлах боломж байсан бол хадгаламжийн бүх мөнгөө зартай хил давуулагчдад өгөхгүй.
So on behalf of little Masa and on behalf of Doaa and of Bassem and of those 500 people who drowned with them, can we make sure that they did not die in vain? Could we be inspired by what happened, and take a stand for a world in which every life matters?
Тэгэхээр бяцхан Маса болон Доагийн өмнөөс мөн Бассем болон хамт живсэн 500 хүний өмнөөс тэдний үхэл утгагүй байгаагүй гэдгийг хамтдаа баталж болох уу? Юу болсноос сургамж авч амь бүхэн чухал тийм л дэлхийн төлөө хамтдаа тэмцэж болох уу?
Thank you.
Баярлалаа.
(Applause)
(Алга ташилт)