Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives, across dangerous borders and unfriendly seas. But there's one story that keeps me awake at night, and it's about Doaa.
מדי יום, אני שומעת סיפורי זוועה של אנשים הנסים על נפשם דרך גבולות מסוכנים ונתיבים ימיים עוינים. אבל יש סיפור אחד שמשאיר אותי ערה בלילות, והוא הסיפור על דואא.
A Syrian refugee, 19 years old, she was living a grinding existence in Egypt working day wages. Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria that had been blown to pieces by a bomb. And the war that drove them there was still raging in its fourth year. And the community that once welcomed them there had become weary of them. And one day, men on motorcycles tried to kidnap her. Once an aspiring student thinking only of her future, now she was scared all the time.
פליטה סורית, בת 19, היא חיה חיים שוחקים במצרים, עובדת במשכורת יומית. אביה חי במחשבה מתמדת על עסקיו המשגשגים בבית, בסוריה שהתנפצו לרסיסים בידי פצצה. המלחמה שדחפה אותם למצרים עדיין השתוללה, זו השנה הרביעית. והקהילה שפעם קיבלה אותם בזרועות פתוחות נלאתה מהם. ויום אחד, גברים על אופנוע ניסו לחטוף אותה. היא, שפעם הייתה סטודנטית עם שאיפות שחושבת על העתיד שלה, הפכה להיות מפוחדת כל הזמן.
But she was also full of hope, because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem. Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa, "Let's go to Europe; seek asylum, safety. I will work, you can study -- the promise of a new life." And he asked her father for her hand in marriage.
אבל היא הייתה גם מלאת תקווה, כי היא הייתה מאוהבת בחבר שגם הוא פליט סורי, בשם באסם. באסם נאבק גם הוא לחיות במצריים, והוא אמר לדואא, "בואי ניסע לאירופה, כדי לחפש מקלט, בטחון". אני אעבוד, את תוכלי ללמוד" -- הבטחה לחיים חדשים. והוא ביקש את ידה מאביה.
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty. And Doaa was terrified of the water. She always had been. She never learned to swim.
אבל הם ידעו שעל מנת להגיע לאירופה יהיה עליהם לסכן את חייהם, בחציית הים התיכון, להפקיד את חייהם בידיהם של מבריחים הידועים לשמצה בשל אכזריותם. ודואא הייתה מבועתת מהמים. כך היה תמיד. היא מעולם לא למדה לשחות.
It was August that year, and already 2,000 people had died trying to cross the Mediterranean, but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe, and she thought, "Maybe we can, too." So she asked her parents if they could go, and after a painful discussion, they consented, and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each -- to the smugglers.
היה זה אוגוסט באותה שנה, וכבר 2000 אנשים מתו בניסיון לחצות את הים התיכון, אבל דואא הכירה חבר שהצליח להגיע עד לצפון אירופה, והיא חשבה לעצמה, "אולי גם אנחנו יכולים". אז היא ביקשה מהוריה רשות לעזוב, ואחרי דיון כואב הם התרצו, ובאסם שילם את הכסף שחסך כל חייו -- 2500 דולר עבור כל אחד מהם -- למבריחים.
It was a Saturday morning when the call came, and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach. They were taken then by small boats onto an old fishing boat, 500 of them crammed onto that boat, 300 below, [200] above. There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians, 100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old -- and Masa, 18 months. There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder, feet to feet. Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest, Bassem holding her hand.
היה זה בוקר שבת, כאשר הגיעה השיחה, והם נלקחו ע"י אוטובוס לחוף הים, שבו היו כבר מאות אנשים. אז הם נלקחו על סירות קטנות אל ספינת דיג ישנה, 500 מהם נדחסו על הספינה הזאת, 300 במפלס התחתון, 500 בעליון. היו שם סורים, פלסטינים, אפריקנים, מוסלמים ונוצרים, 100 ילדים, כולל סנדרה -- סנדרה הקטנה, בת השש -- ומאסה, בת 18 חודשים. היו שם משפחות על הספינה הזאת, דחוסות יחדיו כתף אל כתף, רגל אל רגל. דואא ישבה עם רגליה כפופות אל חזהּ, באסם מחזיק בידה.
Day two on the water, they were sick with worry and sick to their stomachs from the rough sea.
היום השני בים, הם היו מוכי דאגה וחולי-ים בגלל הים הסוער.
Day three, Doaa had a premonition. And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it. I fear the boat is going to sink." And Bassem said to her, "Please be patient. We will make it to Sweden, we will get married and we will have a future."
ביום השלישי, לדואא יש תחושה מוקדמת. היא אומרת לבאסם: "אני חוששת שלא נצליח לעשות את זה. אני חוששת שהספינה עומדת לטבוע". ובאסם עונה לה, "בבקשה, היי סבלנית. אנחנו נגיע לשוודיה, נתחתן, ויהיה לנו עתיד".
Day four, the passengers were getting agitated. They asked the captain, "When will we get there?" He told them to shut up, and he insulted them. He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy." They were weak and weary. Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board, who started shouting at them, hurling insults, throwing sticks, asking them to all disembark and get on this smaller, more unseaworthy boat. The parents were terrified for their children, and they collectively refused to disembark. So the boat sped away in anger, and a half an hour later, came back and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat, just below where she and Bassem were sitting. And she heard how they yelled, "Let the fish eat your flesh!" And they started laughing as the boat capsized and sank.
ביום הרביעי, הנוסעים מתחילים לתסוס. הם שואלים את הקברניט: "מתי כבר נגיע לשם?" והוא אומר להם לשתוק. ומעליב אותם. הוא אומר: "בעוד 16 שעות נגיע לחופי איטליה". הם היו חלושים ותשושים. במהרה, הם ראו ספינה מתקרבת -- ספינה קטנה יותר, 10 אנשים על הסיפון, שהתחילו לצעוק עליהם, להטיח עלבונות, לזרוק מקלות, מבקשים מכולם לרדת מהספינה, אל תוך הסירה הקטנה יותר, שאינה כשירה לשוט. ההורים היו בחרדה בקשר לילדיהם, וכולם כאיש אחד סירבו להתפנות. אז הספינה פנתה לאחור והאיצה בכעס, וכעבור חצי שעה חזרה והחלה לנגח בכוונה את הסירה של דואא על מנת לפעור בה חור, ממש מתחת לנקודה שבה היא ובאסם ישבו. והיא שמעה כיצד הם צורחים: "שהדגים יאכלו את הבשר שלכם!" והם החלו לצחוק כשהסירה התהפכה ושקעה.
The 300 people below deck were doomed. Doaa was holding on to the side of the boat as it sank, and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller. Bassem said to her, "Please let go, or you'll be swept in and the propeller will kill you, too." And remember -- she can't swim. But she let go and she started moving her arms and her legs, thinking, "This is swimming." And miraculously, Bassem found a life ring. It was one of those child's rings that they use to play in swimming pools and on calm seas. And Doaa climbed onto the ring, her arms and her legs dangling by the side. Bassem was a good swimmer, so he held her hand and tread water. Around them there were corpses. Around 100 people survived initially, and they started coming together in groups, praying for rescue. But when a day went by and no one came, some people gave up hope, and Doaa and Bassem watched as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
300 האנשים בסיפון התחתון היו אבודים. דואא אחזה בשולי הסירה השוקעת, וחזתה באימה בילד קטן שנגרס לחתיכות על ידי המדחף. באסם אמר לה: "בבקשה, שחררי, אחרת גם את תיסחפי ותיהרגי בידי המדחף". ותזכרו -- היא לא יודעת לשחות. אבל היא שחררה והחלה להניע את זרועותיה ואת רגליה, חושבת לעצמה: "זוהי שחייה". ובאורח נס, באסם מצא גלגל הצלה. היה זה גלגל ים של ילדים, שבדרך כלל משחקים איתו בבריכה או בחוף הים. ודואא נכנסה אל תוך הגלגל. ידיה ורגליה תלויות ומיטלטלות לצדדים. באסם היה שחיין טוב, אז הוא אחז בידה וחתר במים. מסביבם היו גופות. כ-100 אנשים שרדו בתחילה, והם החלו להתקבץ, מתפללים להצלה. אבל כשחלף יום ואיש לא הגיע, חלק מהאנשים התייאשו, ודואא ובאסם צפו כיצד אנשים במרחק פשטו את חליפות ההצלה שלהם ושקעו אל תוך המים.
One man approached them with a small baby perched on his shoulder, nine months old -- Malek. He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them, "I fear I am not going to survive. I'm too weak. I don't have the courage anymore." And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa, and they perched her onto the life ring. So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
אחד האנשים התקרב אליהם כשתינוקת קטנה נחה על כתפו, בת תשעה חודשים -- מאלכּ. הוא נאחז במיכל גז על מנת לצוף והוא אמר להם, "אני חושש שלא אצליח לשרוד. אני חלש מדי. אין לי כוחות יותר". והוא העביר את מאלכּ הקטנה לידי באסם ודואא, והם הניחו אותה על גבי גלגל ההצלה. כעת הם היו שלושה, דואא, באסם ומאלכּ הקטנה.
And let me take a pause in this story right here and ask the question: why do refugees like Doaa take these kinds of risks? Millions of refugees are living in exile, in limbo. They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging for four years. Even if they wanted to return, they can't. Their homes, their businesses, their towns and their cities have been completely destroyed. This is a UNESCO World Heritage City, Homs, in Syria. So people continue to flee into neighboring countries, and we build refugee camps for them in the desert. Hundreds of thousands of people live in camps like these, and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities. And the communities, the neighboring countries that once welcomed them with open arms and hearts are overwhelmed. There are simply not enough schools, water systems, sanitation. Even rich European countries could never handle such an influx without massive investment. The Syria war has driven almost four million people over the borders, but over seven million people are on the run inside the country. That means that over half the Syrian population has been forced to flee. Back to those neighboring countries hosting so many. They feel that the richer world has done too little to support them. And days have turned into months, months into years. A refugee's stay is supposed to be temporary.
תנו לי לקחת הפסקה מהסיפור בנקודה הזו ולשאול שאלה: מדוע פליטים כמו דואא לוקחים סיכון כזה? מיליוני פליטים חיים בגלות, בכף-הקלע. הם חיים במדינות האלה בבריחה ממלחמה שמשתוללת כבר ארבע שנים. אפילו אם היו רוצים לחזור, הם לא יכולים. הבתים שלהם, העסקים שלהם, העיירות והערים שלהם הוחרבו לגמרי. העיר הזו הוכרזה אתר מורשת עולמי ע"י אונסקו. חומס, בסוריה. אז אנשים ממשיכים להימלט אל מדינות שכנות, ואנחנו בונים עבורם מחנות פליטים, במדבר. מאות אלפי אנשים חיים במחנות כאלה, ועוד אלפי אלפים, מיליונים, חיים בעיירות ובערים. והקהילות, המדינות השכנות שפעם קיבלו אותם בברכה, בזרועות פתוחות ובלבבות פתוחים, מוצפים כעת. פשוט אין להם מספיק בתי ספר, תשתיות מים, מתקני תברואה. אפילו מדינות אירופה העשירות, לא יכולות היו להתמודד עם שטף כזה ללא השקעה עצומה. המלחמה בסוריה דחפה כמעט 4 מיליון אנשים אל מעבר לגבול אבל מעל 7 מיליון אנשים עדיין במנוסה בתוך המדינה. המשמעות היא שמעל חצי מאוכלוסיית סוריה נאלצה להימלט. בחזרה לאותן מדינות שכנות שמספקות מקלט לכל כך הרבה אנשים. הן חשות שהעולם העשיר יותר עושה מעט מדי כדי לתמוך בהן. וימים הפכו לחודשים, חודשים לשנים. שהות של פליט אמורה להיות משהו זמני.
Back to Doaa and Bassem in the water. It was their second day, and Bassem was getting very weak. And now it was Doaa's turn to say to Bassem, "My love, please hold on to hope, to our future. We will make it." And he said to her, "I'm sorry, my love, that I put you in this situation. I have never loved anyone as much as I love you." And he released himself into the water, and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
בחזרה לדואא ובאסם במים. זה היה היום השני ובאסם נחלש מאוד. ועכשיו הגיע תורה של דואא לומר לבאסם, "אהובי, בבקשה היאחז בתקווה, למען עתידנו. אנחנו נצליח". והוא אמר לה, "אני מצטער, אהובתי, שהכנסתי אותך למצב הזה. מעולם לא אהבתי מישהו כפי שאני אוהב אותך". והוא שחרר את עצמו אל תוך המים, ודואא צפתה כיצד האיש שהיה אהבת חייה טובע לנגד עיניה.
Later that day, a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa. This was the little girl I showed you in the picture earlier, with the life vests. Her older sister Sandra had just drowned, and her mother knew she had to do everything in her power to save her daughter. And she said to Doaa, "Please take this child. Let her be part of you. I will not survive." And then she went away and drowned.
מאוחר יותר באותו היום, אם אחת התקרבה אל דואא עם בתה הקטנה בת 18 החודשים, מסא. זו הילדה הקטנה שאת תמונתה הראיתי לכם קודם, עם חליפות ההצלה. אחותה הגדולה סנדרה טבעה זה עתה, ואמה ידעה שהיא חייבת לעשות כל שלאל ידה כדי להציל את ילדתה. והיא אמרה לדואא, "בבקשה קחי את הילדה. קבלי אותה אלייך. אני לא אשרוד." ואז היא התרחקה וטבעה.
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water, who couldn't swim, found herself in charge of two little baby kids. And they were thirsty and they were hungry and they were agitated, and she tried her best to amuse them, to sing to them, to say words to them from the Quran. Around them, the bodies were bloating and turning black. The sun was blazing during the day. At night, there was a cold moon and fog. It was very frightening. On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked on the ring with her two children.
כך שדואא, פליטה בת 19 שמבועתת ממים, שלא יודעת לשחות, מוצאת את עצמה אחראית לשתי תינוקות. והן היו צמאות והן היו רעבות והן היו עצבניות, והיא ניסתה לשעשע אותן כמיטב יכולתה, לשיר להן, לדקלם להן מילים מהקוראן. מסביבן הגופות החלו להתנפח ולהשחיר. השמש קפחה במהלך היום. בלילות הירח היה קר וערפילי. זה היה מפחיד מאוד. ביום הרביעי במים, כך נראתה ודאי דואא על גלגל הים עם שתי הילדות.
A woman came on the fourth day and approached her and asked her to take another child -- a little boy, just four years old. When Doaa took the little boy and the mother drowned, she said to the sobbing child, "She just went away to find you water and food." But his heart soon stopped, and Doaa had to release the little boy into the water.
ביום הרביעי הגיעה אישה והתקרבה אליה וביקשה ממנה לקחת עוד ילד - ילד קטן, רק בן ארבע. כשדואא לקחה את הילד הקטן והאם טבעה, היא אמרה לילד המייבב, "היא רק הלכה למצוא לך מים ואוכל". אבל במהרה הלב שלו הפסיק לפעום, ודואא נאלצה לשחרר את הילד הקטן אל המים.
Later that day, she looked up into the sky with hope, because she saw two planes crossing in the sky. And she waved her arms, hoping they would see her, but the planes were soon gone.
מאוחר יותר באותו היום, היא הביטה לשמיים בתקווה, מכיוון שראתה שני מטוסים חוצים את השמיים. והיא נופפה בזרועותיה, מקווה שיראו אותה, אבל המטוסים נעלמו במהרה.
But that afternoon, as the sun was going down, she saw a boat, a merchant vessel. And she said, "Please, God, let them rescue me." She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours. And it had become dark, but finally the searchlights found her and they extended a rope, astonished to see a woman clutching onto two babies.
אבל באותו אחר הצהריים, כשהשמש שקעה, היא ראתה ספינה, אניית סוחר. והיא אמרה, "אנא, אלוהים, עשה שיצילו אותי". היא נופפה בידיה והרגישה כאילו צעקה במשך שעתיים תמימות. וכבר החשיך, אבל סוף סוף זרקורי החיפוש מצאו אותה והם השליכו חבל, נדהמים לראות אישה לופתת שתי תינוקות.
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets, and a Greek helicopter came to pick them up and take them to the island of Crete.
הם משכו אותן אל הספינה, נתנו להן חמצן ושמיכות, ומסוק יווני הגיע לאסוף אותן, ולקחת אותן לאי כרתים.
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?" And they told her the little baby did not survive -- she drew her last breath in the boat's clinic. But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat, that little baby girl had been smiling.
אבל דואא הביטה למטה ושאלה, "מה עם מאלכּ?" והם אמרו לה שהתינוקת הקטנה לא שרדה -- היא נשמה את נשימתה האחרונה במרפאת הספינה. אבל דואא הייתה בטוחה שכשהעלו אותן לסיפון, התינוקת הקטנה הזו חייכה.
Only 11 people survived that wreck, of the 500. There was never an international investigation into what happened. There were some media reports about mass murder at sea, a terrible tragedy, but that was only for one day. And then the news cycle moved on.
רק 11 אנשים שרדו מהספינה הטובעת, מתוך 500. מעולם לא נערכה חקירה בינלאומית לגבי נסיבות הטביעה. היו כמה דיווחים בתקשורת לגבי רצח המונים בלב ים, טרגדיה נוראית, אבל הדיווחים נמשכו רק יום אחד. ורצף החדשות המשיך הלאה.
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete, little Masa was on the edge of death. She was really dehydrated. Her kidneys were failing. Her glucose levels were dangerously low. The doctors did everything in their medical power to save them, and the Greek nurses never left her side, holding her, hugging her, singing her words. My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic. Amazingly, little Masa survived.
בינתיים, בבית חולים לילדים בכרתים, מסא הקטנה הייתה על סף מוות. היא הייתה מיובשת לחלוטין. הכליות שלה חדלו לפעול. רמות הגלוקוז שלה היו נמוכות באופן מסוכן. הרופאים עשו ככל יכולתם המקצועית כדי להציל אותן והאחיות היווניות לא משו ממיטתה, מחזיקות אותה, מחבקות אותה, שרות לה שירים. גם העמיתים שלי ביקרו אותה ודיקלמו מילים יפות בערבית. באופן מדהים, מסא הקטנה שרדה.
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby, who had survived four days in the water without food or anything to drink, and offers to adopt her came from all over the country.
במהרה, התקשורת היוונית החלה לדווח על התינוקת המופלאה, ששרדה ארבעה ימים בלב ים ללא מזון וללא שום שתייה, והצעות לאימוץ הגיעו מכל רחבי המדינה.
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete, thin, dehydrated. An Egyptian family took her into their home as soon as she was released. And soon word went around about Doaa's survival, and a phone number was published on Facebook. Messages started coming in.
ובינתיים, דואא הייתה מאושפזת בבית חולים אחר בכרתים, רזה, מיובשת. בני משפחה מצרית קיבלו אותה לביתם מיד כשהשתחררה. במהרה התפשטה השמועה על ההישרדות של דואא, ומספר טלפון ליצירת קשר פורסם בפייסבוק. הודעות החלו לזרום.
"Doaa, do you know what happened to my brother? My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
"דואא, האם את יודעת מה קרה לאחי? לאחותי? להוריי? לחבריי? אולי את יודעת האם הם שרדו?"
One of those messages said, "I believe you saved my little niece, Masa." And it had this photo. This was from Masa's uncle, a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family and also Masa's older sister. Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden, and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
אחת ההודעות הייתה, "אני מאמין שהצלת את אחייניתי הקטנה, מסא". וצורפה אליה התמונה הזאת. זו הייתה הודעה מהדוד של מסא, פליט סורי שהצליח להגיע לשוודיה עם משפחתו כמו גם אחותה הגדולה של מסא. בקרוב, אנחנו מקווים, מסא תתאחד עמו בשוודיה, ועד אז, היא מטופלת בבית יתומים מקסים באתונה.
And Doaa? Well, word went around about her survival, too. And the media wrote about this slight woman, and couldn't imagine how she could survive all this time under such conditions in that sea, and still save another life. The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions, gave her an award of bravery, and she deserves all that praise, and she deserves a second chance. But she wants to still go to Sweden. She wants to reunite with her family there. She wants to bring her mother and her father and her younger siblings away from Egypt there as well, and I believe she will succeed. She wants to become a lawyer or a politician or something that can help fight injustice. She is an extraordinary survivor.
ודואא? ובכן, השמועות לגבי סיפור ההישרדות שלה עשו כנפיים גם כן. והתקשורת כתבה אודות האישה העדינה, שקשה לדמיין כיצד שרדה כל הזמן הזה בתנאים כאלה בלב ים, ועדיין להציל חיים של אחרים. האקדמיה של אתונה, אחד המוסדות היוקרתיים של יוון, העניקה לה עיטור גבורה. והיא ראויה לכל השבחים האלה, ומגיעה לה הזדמנות שנייה. אבל היא רוצה עדיין להגיע לשוודיה, היא רוצה להתאחד עם משפחתה שם. היא רוצה לקחת את אמה ואת אביה ואת אחיה הקטנים להוציא גם אותם ממצריים, ואני מאמינה שהיא תצליח בכך. היא רוצה להיות עורכת דין, או מדינאית, או משהו שיכול לסייע להילחם בחוסר צדק. הוא שורדת יוצאת מן הכלל.
But I have to ask: what if she didn't have to take that risk? Why did she have to go through all that? Why wasn't there a legal way for her to study in Europe? Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden? Why couldn't Bassem have found work? Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now? Why is there so little investment in the neighboring countries hosting so many refugees? And why, the root question, is so little being done to stop the wars, the persecution and the poverty that is driving so many people to the shores of Europe? Until these issues are resolved, people will continue to take to the seas and to seek safety and asylum.
אבל אני חייבת לשאול: מה אם היא לא הייתה צריכה לקחת את הסיכון הזה? מדוע היה עליה לעבור את כל זה? מדוע לא הייתה עבורה דרך חוקית ללמוד באירופה? מדוע מסא לא יכולה לקחת מטוס לשוודיה? מדוע באסם לא יכול היה לחפש עבודה? מדוע אין תכנית יישוב מחדש של פליטים סורים, קורבנות המלחמה הנוראית ביותר של ימינו? העולם עשה את זה עבור הוייטנאמים בשנות ה70, מדוע לא עכשיו? מדוע משקיעים כל כך מעט במדינות השכנות שמספקות מקלט לכל כך הרבה פליטים? ולמה, שאלת המפתח, נעשה כל כך מעט כדי לעצור את המלחמות, את הרדיפות ואת העוני שגורם לכל כך הרבה אנשים לצאת אל חופי אירופה? עד שיימצא פתרון לבעיות האלה, אנשים ימשיכו לצאת אל החופים ולחפש בטחון ומקלט.
And what happens next? Well, that is largely Europe's choice. And I understand the public fears. People are worried about their security, their economies, the changes of culture. But is that more important than saving human lives? Because there is something fundamental here that I think overrides the rest, and it is about our common humanity. No person fleeing war or persecution should have to die crossing a sea to reach safety.
ומה יקרה בעתיד? ובכן, זו בעיקר הבחירה של אירופה. ואני מבינה את החשש בציבור. אנשים חוששים לבטחונם, לכלכלות שלהם, משינויי התרבות בארצם, אבל האם זה חשוב יותר מאשר להציל חיי אדם? כי יש כאן משהו בסיסי, שלדעתי גובר על כל השאר, וזו האנושיות המשותפת לכולנו. אף אדם שבורח ממלחמה או מרדיפות לא צריך היה למות בחציית ים כדי להגיע למקלט.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
One thing is for sure, that no refugee would be on those dangerous boats if they could thrive where they are. And no migrant would take that dangerous journey if they had enough food for themselves and their children. And no one would put their life savings in the hands of those notorious smugglers if there was a legal way to migrate.
דבר אחד בטוח, אף פליט לא היה עולה על הסירות המסוכנות ההן אילו יכול היה לשגשג במקום מוצאו. ואף מהגר לא היה יוצא למסע המסוכן הזה אילו היה מספיק אוכל לו ולילדיו. ואף אחד לא היה משקיע את כל חסכונותיו בידיהם של אותם מבריחים ידועים לשמצה אילו הייתה דרך חוקית להגר.
So on behalf of little Masa and on behalf of Doaa and of Bassem and of those 500 people who drowned with them, can we make sure that they did not die in vain? Could we be inspired by what happened, and take a stand for a world in which every life matters?
אז בשם מסא הקטנה ובשם דואא ובשם באסם ובשם אותם 500 אנשים שטבעו למוות איתם האם נוכל להבטיח שמותם לא היה לשוא? האם נוכל לקבל השראה מהמקרה הזה, ולנקוט עמדה למען עולם שבו חיי כל אדם חשובים?
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)