ڕۆژانه، گوێ له چیڕۆكی ترسناكی ئهو كهسانه دهگرم كه لهپێناو ژیانیان ڕادهكهن، بهنێو سنووره مهترسیدار و دهریا خراپهكان، بهڵام چیڕۆكێك ههیه كه شهوانه به ئاگایی دهمهێڵێتهوه، ئەویش لهبارهی دوعایه.
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives, across dangerous borders and unfriendly seas. But there's one story that keeps me awake at night, and it's about Doaa.
پهنابهرێكی سووری، تهمهن ١٩ ساڵ، لە ژیانێكی زۆردارانه له میسڕ دهژیا به كرێی ڕۆژانه. باوكی بهردهوام بیری له كارهكهی له سوریا خۆی دهكردهوه كه بههۆی بۆمبهوه تێكشكێنرابوو. ئهو جهنگهی پەڵكێشی كردبوون بۆ ئهوێ له ساڵی چوارهمی هێشتا کۆتایی پێ نەهاتبوو. و ئهو كۆمهڵگهیهش كه جارێك پێشوازی لێكردبوون لێیان وهڕس ببوو. ڕۆژێكیان، چهند پیاوێك لهسهر ماتۆڕسكیل ههوڵیاندا بیڕفێنن. ئهو قوتابیه بهرزخوازهی ڕۆژێك له ڕۆژان تهنیا بیری له داهاتووی دهكردهوه، ئێستا ههموو كاتێك ترساو بوو.
A Syrian refugee, 19 years old, she was living a grinding existence in Egypt working day wages. Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria that had been blown to pieces by a bomb. And the war that drove them there was still raging in its fourth year. And the community that once welcomed them there had become weary of them. And one day, men on motorcycles tried to kidnap her. Once an aspiring student thinking only of her future, now she was scared all the time.
بهڵام پڕ هیواش بوو، چونكه لهگهڵ پهنابهرێكی هاوهڵی سووری بهناوی باسم كهوتبووه داوی خۆشهویستی. باسمیش له میسڕ ههوڵی دهدا، و به دوعای گوت، " با بچینه ئهوروپا، بهدوای پهناگه، پارێزاروی بگهڕێین. من كاردهكهم، تۆ دهتوانیت بخوێنیت-- بهڵێنی ژیانێكی نوێ." و خوازبێنی له باوكی كرد.
But she was also full of hope, because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem. Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa, "Let's go to Europe; seek asylum, safety. I will work, you can study -- the promise of a new life." And he asked her father for her hand in marriage.
بهڵام ئهوان دهیانزانی بۆ گهیشتن به ئهوروپا دهبوو ژیانیان بخهنه مهترسی، گهشتكردن بهناو دهریای ناوهڕاست، خۆخستنه ژێر دهستی ئهو قاچاخچیانهی به دڕندهیی بهناوبانگن. و دوعا له ئاو دهترسا. ههمیشه وا بووه. ههرگیز فێری مهلهوانی نهببوو.
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty. And Doaa was terrified of the water. She always had been. She never learned to swim.
مانگی ئابی ئهو ساڵه بوو، پێشتر ٢٠٠٠ كهس مردبوون له ههوڵی پهڕینهوه له دهریای ناوهڕاست، بهڵام دوعا له هاوڕێیهكی خۆی زانیبوو كه توانیبووی بگاته باكووری ئهوروپا، وای بیركردهوه، "لهوانهیه ئێمهش بتوانین." بۆیه داوای له خێزانهكهی كرد گهر ڕێیان بدهن بڕۆن، دوای مشتومڕێكی بهئازار، ڕازیبوون. و باسم ههموو سەرمایهكهی-- ٢٥٠٠ دۆلار بۆ ههر نهفهرێك بوو-- دایه دهستی قاچاخچییهكان.
It was August that year, and already 2,000 people had died trying to cross the Mediterranean, but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe, and she thought, "Maybe we can, too." So she asked her parents if they could go, and after a painful discussion, they consented, and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each -- to the smugglers.
بهیانییهكی ڕۆژی شهممه بوو كاتێك پهیوهندیی هات، به پاس بردران بۆ كهنارێك، سهدان كهس لهسهر كهنارهكهن. دواتر به بهلهمی بچووك بۆ سهر بهلهمێكی ماسی گرتن هێنران، ٥٠٠یان به پالهپهستۆ خرانه ناو ئهو بهلهمه، ٣٠٠ له ژێرهوه، ٢٠٠ لهسهرهوه. سووریی، فهڵهستینی، ئهفریقی، موسڵمان و مهسیحی تیدابوو، ١٠٠ منداڵ، لهنێویاندا ساندرا-- ساندرای بچووك، شهش ساڵان-- و ماسا، ١٨ مانگ، لهسهر ئهو بهلهمه خیزان ههبوون، شانیان له شان پهستێورابوو، پێ به پێ. دوعا وا دانیشتبوو كه پێیهكانی بۆ سینگی پهستێنرابوو، باسم دهستی گرتبوو.
It was a Saturday morning when the call came, and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach. They were taken then by small boats onto an old fishing boat, 500 of them crammed onto that boat, 300 below, [200] above. There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians, 100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old -- and Masa, 18 months. There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder, feet to feet. Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest, Bassem holding her hand.
ڕۆژی دووهم له ناو ئاو، نهخۆش و نیگهران بوون دڵیان تێكههڵدههات لهبهر شهپۆڵه ترسناكهكانی دهریا.
Day two on the water, they were sick with worry and sick to their stomachs from the rough sea.
ڕۆژی سێ، دوعا دڵی خهبهری دابوو. به باسمی گوت، "دهترسم نهگهین. دهترسم بهلهمهكه نقووم ببێت." و باسم پێی گوت، "تكایه ئارام به. دهگهینه سوید، هاوسهرگیریی دهكهین و داهاتووێكمان دهبێت."
Day three, Doaa had a premonition. And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it. I fear the boat is going to sink." And Bassem said to her, "Please be patient. We will make it to Sweden, we will get married and we will have a future."
ڕۆژی چوار، سهرنشینهكان بێزار دهبوون. پرسیاریان له كاپتنهكه كرد، "كهی دهگهینه ئهوێ؟" ئهو پێی گوتن کە دهمیان داخهن، و ڕیسوای كردن. گوتی، "له ١٦ كاتژمێردا دهگهینه كهناراوهكانی ئیتاڵیا." بێهێز و نیگهران بوون. ههرزوو بینیان بهلهمێك نزیك دهبێتهوه- بهلهمێكی بچووكتر، ١٠ پیاوی لهسهر بوو، كه هاواریان بهسهردا دهكردن، جنێویان پێدهدان، داریان ڕادهوهشاند، داوایانكرد ههموویان دابهزن و بێنه ناو ئهم بهلهمه كه بهكهڵكی گهشت نهدههات. خێزانهكان لهبهر منداڵهكانیان دهترسان، ههموویان بهیهكهوه ڕهتیان كردهوه دابهزن. بۆیه بهلهمهكه به تووڕهیی به خێرایی ڕۆیشت، نیو كاتژمێر دواتر، گهڕایهوه به ئهنقهست كونی له لای كهشتییهكهی دوعا دهكرد، لهو شوێنهی ئهو و باسم دانیشبوون. گوێی لێبوو چۆن هاواریان دهكرد، "با ماسییهكان گۆشتتان بخۆن!" دهستیان كرد به پێكهنین ههركه بهلهمهكه وهرگهڕا و نقووم بوو.
Day four, the passengers were getting agitated. They asked the captain, "When will we get there?" He told them to shut up, and he insulted them. He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy." They were weak and weary. Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board, who started shouting at them, hurling insults, throwing sticks, asking them to all disembark and get on this smaller, more unseaworthy boat. The parents were terrified for their children, and they collectively refused to disembark. So the boat sped away in anger, and a half an hour later, came back and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat, just below where she and Bassem were sitting. And she heard how they yelled, "Let the fish eat your flesh!" And they started laughing as the boat capsized and sank.
ئهو ٣٠٠ كهسهی له خوار ڕووی كهشتییهكه مهحكووم كران. دوعا خۆی بهو لایهی بهلهمهكه گرتبوو كه نقووم دهبوو، به تۆقاوییهوهسهیری دهكرد منداڵێكی بچووك به پهروانهكه پارچه پارچه بوو. باسم پێی گوت، "تكایه بڕۆ، ئهگهرنا ڕادهماڵرێی و پهروانهكه تۆش دهكوژێت." بیرتان بێت -- ناتوانێت مهلهوانی بكات. بهڵام ڕۆیشت و دهستیكرد به جووڵاندنی قۆڵ و لاقهكانی، وایدهزانی، "ئهمه مهلهكردنه." بهشێوهیهكی موعجیزهئاسا، باسم ئهڵقهیهكی دۆزییهوه. یهكێك لهو ئهڵقانهی منداڵ بوو كه بهكاری دههێنن له حهوزی مهلهوانی و دهریای ئارامدا. و دوعا سهركهوته سهر ئهڵقهكه، قۆڵ و قاچهكانی له تهنیشتهوه گیریان خواردبوو. باسم مهلهوانێكی باش بوو، دهستی گرت و به ئاوهكهدا رۆیشت. له دهوریان تهرم ههبوو. سهرهتا نزیكهی ١٠٠ كهس دهربازیان بوو، به كۆمهڵ كۆمهڵ كۆبوونهوه، بۆ ڕزگاربوون دهپاڕانهوه. بهڵام كه ڕۆژێك تێپهڕی و كهس نههات، ههندێكیان بێ هیوا بوون، دوعا و باسم سهیریان دهكرد كه ههندێك پیاو چاكهتی ڕزگاركردنیان فڕێدا و نقووم بوونه ناو ئاوهكه.
The 300 people below deck were doomed. Doaa was holding on to the side of the boat as it sank, and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller. Bassem said to her, "Please let go, or you'll be swept in and the propeller will kill you, too." And remember -- she can't swim. But she let go and she started moving her arms and her legs, thinking, "This is swimming." And miraculously, Bassem found a life ring. It was one of those child's rings that they use to play in swimming pools and on calm seas. And Doaa climbed onto the ring, her arms and her legs dangling by the side. Bassem was a good swimmer, so he held her hand and tread water. Around them there were corpses. Around 100 people survived initially, and they started coming together in groups, praying for rescue. But when a day went by and no one came, some people gave up hope, and Doaa and Bassem watched as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
پیاوێك لێیان نزیك بووهوه به خۆی و منداڵێكی بچووك به شانییهوه، مالیكی نۆ مانگی. به قوتوویهكی گازی خۆی گرتبوو تا لهسهر ئاو بمێنێتهوه، و پێیانی گوت، "دهترسم ڕزگارم نهبێت. زۆر بێهێزم، چیتر ئازایهتیم نییه." مالیكی بچكۆلانهی دایه دهستی باسم و دوعا، و ئهویان خسته سهر ئهڵقهی ژیانهكه. ئێستا ئهوان سێ كهس بوون، دوعا، باسم و مالیكی بچكۆڵانه.
One man approached them with a small baby perched on his shoulder, nine months old -- Malek. He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them, "I fear I am not going to survive. I'm too weak. I don't have the courage anymore." And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa, and they perched her onto the life ring. So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
با لێره لهو چیڕۆكه پشوویهك وهرگرم ئهو پرسیاره بكهم: بۆچی پهنابهری وهكو دوعا خۆیان دهخهنه ئهم جۆره مهترسیانه؟ ملیۆنان پهنابهر له تاراوگه دهژین، له جیهانی بیرچوونهوه. له وڵاتانێك دهژین [ههڵدێن] لهو جهنگهی ههڵگیرساوه بۆ ماوهی چوار ساڵه. تهنانهت گهر بیانهوێت بگهڕێنهوه، ناتوانن. ماڵهكانیان، كارهكانیان، شارۆچكه و شارهكانیان به تهواوی خاپووركراوه. ئهمه شاری كهلهپووری جیهانی یونیسكۆیه، حومس، له سوریا. بۆیه خهڵك بهردهوامن بۆ وڵاتانی دراوسێ هەڵدەهاتن، كهمپی پهنابهرانیان له بیابان بۆ دروست دهكهین. سهدان ههزار كهس له كهمپی لهو جۆره دهژین، ههزاران ههزاری زیاتریش، ملیۆنانیان له شارۆچكه و شارهكان دهژین. ئهو كۆمهڵگهیانهی، وڵاتانی دراوسێ كه له ڕابردوو پێشوازییان لێكردبوون به دڵ و دهستێكی كراوه تهواو لێیان ڕژاوه. لەوێ قوتابخانهی ئاسایی، سیستهمی ئاو، مهرجی تهندروستی پێویست نییه. تهنانهت وڵاته ئهوروپیهكانیش ناتوانن لهگهڵ ئهو لێشاوه مامهڵه بكهن بهبێ وهبهرهێنانی گهوره. شهڕی سووریا نزیكهی چوار ملیۆن كهسی ئاوارهی سنوورهكان كرد، بهڵام زیاتر له حهوت ملیۆن كهس له ناوهوهی وڵات ههڵدێن. ئهمهش ئهوه دهگهیهنێت كه زیاتر له نیوهی دانیشتوانی سووریا زۆریان لێكراوه ههڵبێن. به گهڕانهوه بۆ ئهو وڵاتانهی دراوسێ كه پێشوازیان له ژمارهیهكی زۆر كردووه. وا ههست دهكهن كه جیهانی دهوڵهمهند بۆ هاریكاریكردنیان هیچی وای نهكردووه . ڕۆژهكان بوون به مانگ، مانگهكانیش بوون به ساڵ. دهبێت مانهوهی پهنابهر كاتی بێت.
And let me take a pause in this story right here and ask the question: why do refugees like Doaa take these kinds of risks? Millions of refugees are living in exile, in limbo. They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging for four years. Even if they wanted to return, they can't. Their homes, their businesses, their towns and their cities have been completely destroyed. This is a UNESCO World Heritage City, Homs, in Syria. So people continue to flee into neighboring countries, and we build refugee camps for them in the desert. Hundreds of thousands of people live in camps like these, and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities. And the communities, the neighboring countries that once welcomed them with open arms and hearts are overwhelmed. There are simply not enough schools, water systems, sanitation. Even rich European countries could never handle such an influx without massive investment. The Syria war has driven almost four million people over the borders, but over seven million people are on the run inside the country. That means that over half the Syrian population has been forced to flee. Back to those neighboring countries hosting so many. They feel that the richer world has done too little to support them. And days have turned into months, months into years. A refugee's stay is supposed to be temporary.
دەگەرێمەوە بۆ لای دوعا و باسم لهناو ئاو. ڕۆژی دووهمیان بوو، باسم زۆر بێهێز ببوو. ئێستا نۆرهی دوعا بوو تا به باسم بڵێت، "خوشهویستهكهم، تكایه بی هیوا مهبه، بۆ داهاتوومان، دهتوانین ئهنجامی بدهین." ئهو پێی گوت، "ببووره، خۆشهویستهكهم، كه تۆم خسته ئهم بارودۆخه. هیچ كهسێكم هێندهی تۆ خۆشنهویستووه." و خۆی خسته ناو ئاوهكه، دوعا سهیری دهكرد خۆشهویستی ژیانی لهپێش چاوی خۆی ژێرئاو كهوت.
Back to Doaa and Bassem in the water. It was their second day, and Bassem was getting very weak. And now it was Doaa's turn to say to Bassem, "My love, please hold on to hope, to our future. We will make it." And he said to her, "I'm sorry, my love, that I put you in this situation. I have never loved anyone as much as I love you." And he released himself into the water, and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
كاتێكی تری ههمان رۆژ، دایكێك هاته لای دوعا به خۆی و كچه ١٨ مانگییهكهی، ماسا. ئهمه ئهو كچهیه پێشتر وێنهكهیم پێشان دان، به بهروانكهی ڕزگاركردن. ساندرای خوشكه گەورەکەی تازه نقووم ببوو، و دایكی دهیزانی دهبوایه ههرچی له توانایدا دهبێت بیكات بۆ ڕزگاركردنی كچهكهی. و به دوعای گوت، "تكایه ئهم منداڵه بگره. با ببێت به بهشێك له تۆ. من ڕزگارم نابێت." دواتر ڕۆیشت و ژێر ئاو كهوت.
Later that day, a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa. This was the little girl I showed you in the picture earlier, with the life vests. Her older sister Sandra had just drowned, and her mother knew she had to do everything in her power to save her daughter. And she said to Doaa, "Please take this child. Let her be part of you. I will not survive." And then she went away and drowned.
دوعا، ئهو پهنابهره ١٩ ساڵهی كه له ئاو دهترسا، كه نهیدهتوانی مهله بكات، وهكو بهرپرسی دوو منداڵی بچووك خۆی بینیهوه. و برسی و تینوو پهشۆكاو بوون. ههموو ههوڵی خۆی دا بۆ دڵخۆشكردنیان، گۆرانییان بۆ بڵێت، چهند وشهیهكیان له قورئان بۆ بڵێت. له دهوریان لاشهكان ههڵدهئاوسان و ڕهش ههڵدهگهڕان. لهكاتی ڕۆژدا خۆر زۆر گهرم بوو. له شهوانیشدا، تهم و مانگێكی سارد. زۆر ترسێنهر بوو. له ڕۆژی چوارهم لهناو ئاودا، دوعا بهو شێوهیه بوو لهسهر ئهڵقهكه لهگهڵ ههردوو منداڵهكهی.
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water, who couldn't swim, found herself in charge of two little baby kids. And they were thirsty and they were hungry and they were agitated, and she tried her best to amuse them, to sing to them, to say words to them from the Quran. Around them, the bodies were bloating and turning black. The sun was blazing during the day. At night, there was a cold moon and fog. It was very frightening. On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked on the ring with her two children.
ڕۆژی چوارهم ژنێك لێی نزیك بۆوه و داوای لێكرد منداڵێكی تر بگرێت-- كوڕێكی بچووك، تهمهنی تهنیا چوار ساڵ بوو. كاتێك دوعا وهریگرت و دایكهكه ژێرئاو كهوت، بە ئهو منداڵهی ههنسكی دهدا گوتی، "دایكت چووه ئاو و خواردنت بۆ بێنێت." بهڵام ههر زوو دڵی له لێدان كهوت، دهبوو دوعا كوڕه بچووكهكه بهڕهڵا بكاته ناو ئاوهكه.
A woman came on the fourth day and approached her and asked her to take another child -- a little boy, just four years old. When Doaa took the little boy and the mother drowned, she said to the sobbing child, "She just went away to find you water and food." But his heart soon stopped, and Doaa had to release the little boy into the water.
كاتێكی دواتری ئهو ڕۆژه، به هیواوه سهیرێكی ئاسمانی كرد، چونكه دوو فڕۆكهی بینی به ئاسمان دهپهڕینهوه. و دهستهكانی جوڵاند، بهو هیوایهی بیبینن، بهڵام فڕۆكهكان ههرزوو ڕۆیشتن.
Later that day, she looked up into the sky with hope, because she saw two planes crossing in the sky. And she waved her arms, hoping they would see her, but the planes were soon gone.
بهڵام ئهو دوا نیوهڕۆیه، لهو كاتهی ڕۆژ ئاوا دهبوو، بهلهمێكی بینی، بهلهمێكی بازرگانی. گوتی، "تكایه، خودایه، با بێن ڕزگارم بكهن." دهستهكانی جوولاند و وا ههستیكرد بۆ دوو كاتژمێر هاواری دهكرد. و دونیا تاریك بوو، بهڵام له كۆتاییدا ڕووناكی پشكنهرهكان دۆزییانهوه و پهتێكیان هاوێشت، سهریان سوڕمابوو ژنێك ببینن كه به توندی دوو منداڵی گرتبوو.
But that afternoon, as the sun was going down, she saw a boat, a merchant vessel. And she said, "Please, God, let them rescue me." She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours. And it had become dark, but finally the searchlights found her and they extended a rope, astonished to see a woman clutching onto two babies.
ڕایانكێشانه سهر بهلهمهكه، ئۆكسجین و بهتانییان پێدان، ههلیكۆپتهرێكی یۆنانی هات و ههڵیگرتن بردنیه كهنداوی كریت.
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets, and a Greek helicopter came to pick them up and take them to the island of Crete.
بهڵام دوعا سهیری خوارهوهی كرد و پرسی، "ئهی كوا مالیك؟" پێیان گوت منداڵه بچووكهكه ڕزگاری نهبوو-- له نۆرینگهی بهلهمهكه كۆتا ههناسهی دا. بهڵام دوعا دڵنیا بوو لهوهی لهو كاتهی بۆ سهر بهلهمی ڕزگاركردن ڕاكێشران، كچه بچووكهكه زهردهخهنهی دهكرد.
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?" And they told her the little baby did not survive -- she drew her last breath in the boat's clinic. But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat, that little baby girl had been smiling.
له كۆی ٥٠٠ كهس، تهنیا ١١ یان لهو بهلهمه تێكشكاوه ڕزگاریان بوو. هیچ لێكۆڵینهوهیهكی نێودهوڵهتی لهوهی كه ڕوویدا ئهنجامنهدرا. ههندێك راپۆرتی میدیایی لهبارهی كۆمهڵكوژییهكه له دهریا كرا، تراژیدیایهكی ترسناك، بهڵام ئهمه تهنیا بۆ یهك ڕۆژ بوو. دواتر بازنهی ههواڵهكان بهردهوام بوو.
Only 11 people survived that wreck, of the 500. There was never an international investigation into what happened. There were some media reports about mass murder at sea, a terrible tragedy, but that was only for one day. And then the news cycle moved on.
له ههمان كاتدا، له نهخۆشخانهیهكی منداڵان له كریت، ماسای بچووك له لێواری مهرگ بوو. تهواو وشك ببوو. گورچیلهكانی زۆری نهمابوو لهكار بكهون. ڕێژهی گلوكۆزی به شێوهیهكی ترسناك نزم بوو. پزیشكهكان ههموو شتێك له توانایاندا بوو بۆ ڕزگاركردنی ئهنجامیاندا، پهرستاره یۆنانییهكان جێیان نههێشت، دهیانگرت، له باوهشیان دهكرد، گۆرانییان بۆ دهگوت به زمانی خۆی. هاوكارهكانی منیش سهردانیان كرد و وشهی جوانیان به عهرهبی بۆ گوت. به شێوهیهكی سهرسوڕهێنهر، ماسای بچووك ڕزگاری بوو.
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete, little Masa was on the edge of death. She was really dehydrated. Her kidneys were failing. Her glucose levels were dangerously low. The doctors did everything in their medical power to save them, and the Greek nurses never left her side, holding her, hugging her, singing her words. My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic. Amazingly, little Masa survived.
ههر زوو ڕۆژنامه یۆنانییهكان لهبارهی منداڵه موعجیزهكه ههواڵیان بلاوكردهوه كه چوار ڕۆژ له ناو ئاو مایهوه بهبێ خواردن یان ههر شتێك كه بیخواتهوه و داواكاری بۆ بهخێوكردنی له ههموو لایهكی وڵات هات.
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby, who had survived four days in the water without food or anything to drink, and offers to adopt her came from all over the country.
له ههمان كاتدا، دوعا له نهخۆشخانهیهكی تر له كریت بوو، لاواز، جهستهی وشك ببۆوه. ههركه بهربوو، خێزانێكی میسڕی بردیانه ماڵی خۆیان. زوو ههواڵی زیندوو مانهوهی دوعا بڵاوبۆوه، و ژماره مۆبایلێك له فهیسبووك بڵاوكرایهوه. نامه دههات.
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete, thin, dehydrated. An Egyptian family took her into their home as soon as she was released. And soon word went around about Doaa's survival, and a phone number was published on Facebook. Messages started coming in.
"دوعا دهزانی براكهم چی بهسهر هات؟ خوشكم؟ خێزانهكهم؟ هاوڕێكانم؟ دهزانی گهر هێشتا له ژیاندا بن؟"
"Doaa, do you know what happened to my brother? My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
یهك لهو نامانه گوتی، " بڕوام وایه تۆ خوشكهزا بچووكهكهمت ڕزگاركرد، ماسا." ئهم وێنهیهی تێدابوو. ئهمه له خاڵی ماساوه بوو، پهنابهرێكی سووریی كه لهگهڵ خێزانهكهی هاتبووه سوید لهگهڵ خوشكه گهورهكهی ماساش. بهم زووانه، هیوادارین، ماسا له سوید پێی شاد بێتهوه، تا ئهو كاته، له ههتیوگویهكی جوان له ئهسینا گرنگی پێ دهدرێت.
One of those messages said, "I believe you saved my little niece, Masa." And it had this photo. This was from Masa's uncle, a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family and also Masa's older sister. Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden, and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
و دوعا؟ زۆرباشه، ههواڵهكان لهبارهی زیندوو مانهوهی ئهویش بلاوبوونهوه. ڕاگهیاندن لهبارهی ئهم ژنه لاوازه نووسی، و باوهڕیان نهدهكرد چۆن توانیویهتی ئهم ههموو كاته بمێنێتهوه له ژێر ئهو جۆره بارودۆخهدا لهو دهریایهدا، و هێشتاش كهسانی تریش ڕزگار بكات. ئهكادیمیای ئهسینا، یهك له پایهدارترین دهمهزاوهكانی یۆنان خهڵاتی ئازایهتی پێ بهخشی، و ئهو شایهنی ئهو ههموو پیاههڵدانهیه، و شایهنی دهرفهتی دووهمه. بهڵام هێشتاش دهیهوێت بچێته سوید. دهیهوێت لهوێ لهگهڵ خێزانهكهی شادبێتهوه. دهیهوێت دایك و باوك و خوشك و برا بچووكهكانی له میسڕهوه بێنێت، باوهڕم وایه ئهو سهردهكهوێت. دهیهوێت ببێته پارێزهر یاخود سیاسهتمهدار یان شتێك كه یارمهتی بدات شهڕی نادادپهروهری بكات. ئهو رزگاربووێكی سهیره.
And Doaa? Well, word went around about her survival, too. And the media wrote about this slight woman, and couldn't imagine how she could survive all this time under such conditions in that sea, and still save another life. The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions, gave her an award of bravery, and she deserves all that praise, and she deserves a second chance. But she wants to still go to Sweden. She wants to reunite with her family there. She wants to bring her mother and her father and her younger siblings away from Egypt there as well, and I believe she will succeed. She wants to become a lawyer or a politician or something that can help fight injustice. She is an extraordinary survivor.
بهڵام دهبێت پرسیار بكهم: ئهی ئهگهر خۆی نهخستبا ئهو مهترسییه؟ بۆچی دهبووایه به ههموو ئهمانه تێپهڕێت؟ بۆچی ڕێگهیهكی یاسایی بۆ خوێندن له ئهوروپا نییە؟ بۆچی ماسا نهیتوانی به فڕۆكه بچێتە سوید؟ بۆچی باسم كارێكی دهست نهكهوتبوو؟ بۆچی هیچ بهرنامهیهكی گهورهی جێگیر- بوونهوه بۆ پهنابهره سووریهكان نییه، قوربانیانی خراپترین شهڕ له سهردهمی ئێستاماندا؟ جیهان ئهمهی بۆ ڤێتنامییهكان له ١٩٧٠كان کرد، بۆچی ئێستا نایكات؟ بۆچی سهرمایهگوزارییهكی زۆر كهم له وڵاته دراوسێیهكان ههیه كه ژمارهیهكی زۆر پهنابهر لهخۆدهگرن؟ پرسیاره ببنچینهییهكه، بۆچی، زۆر كهم كراوه بۆ وهستاندنی شهڕ، زۆرداری و ههژاریی كه هانی خهڵكێكی زۆر دهدات بۆ كهناراوهكانی ئهوروپا؟ تاكو چارهسهری ئهم پرسانه دهكرێت، خهڵكی بهردهوام دهبن بۆ گرتنهبهری دهریا و گهڕان به دوای پارێزراویی و پهناگه.
But I have to ask: what if she didn't have to take that risk? Why did she have to go through all that? Why wasn't there a legal way for her to study in Europe? Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden? Why couldn't Bassem have found work? Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now? Why is there so little investment in the neighboring countries hosting so many refugees? And why, the root question, is so little being done to stop the wars, the persecution and the poverty that is driving so many people to the shores of Europe? Until these issues are resolved, people will continue to take to the seas and to seek safety and asylum.
ئهی دواتر چی ڕوودهدات؟ زۆرباشه، تا ڕادهیهكی زۆر ئهمه ههڵبژاردهی ئهوروپایه. و له ترسه گشتییهكان تێدهگهم. خهڵك لهبارهی ئاسایشی خۆیان، ئابوورییان، گۆڕانی كلتوور نیگهرانن. بهڵام ئایا ئهمه له ڕزگاركردنی ژیانی مرۆڤهكان گرنگتره؟ چونكه لێرهدا شتێكی بنچینهیی ههیه كه وای بۆ دهچم بهسهر ههمووی زاڵدهبێت، لهبارهی مرۆڤایهتی هاوبهشه. نابێت هیچ كهسێك كه له شهڕ یان زۆرداریی ههڵدێت بۆ گهیشتن به پارێزراویی له پهڕینهوه له دهریا بمرێت.
And what happens next? Well, that is largely Europe's choice. And I understand the public fears. People are worried about their security, their economies, the changes of culture. But is that more important than saving human lives? Because there is something fundamental here that I think overrides the rest, and it is about our common humanity. No person fleeing war or persecution should have to die crossing a sea to reach safety.
(چهپڵهڵێدان)
(Applause)
تاکە شت کە دڵنیاکەرەوەیە، هیچ پهنابهرێك لهسهر ئهم بهلهمه ترسناكانه نابێت گهر بتوانن سهربكهون لهو شوێنهی كه تیایدان. و هیچ كۆچبهرێك ئهم گهشته مهترسیداره ئهنجامنادات گهر خۆراكی پێویستیان بۆ خۆیان و منداڵهكانیان ههبێت. و هیچ كهسێك سهرمایهكهی ناخاته دهستی ئهم قاچاخچییه بهدناوانه گهر ڕێگهیهكی یاسایی بۆ كۆچكردن هەبێت.
One thing is for sure, that no refugee would be on those dangerous boats if they could thrive where they are. And no migrant would take that dangerous journey if they had enough food for themselves and their children. And no one would put their life savings in the hands of those notorious smugglers if there was a legal way to migrate.
بۆیه بهناوی ماسای بچوکەوە و بهناوی دوعا و باسم و ئهو ٥٠٠ كهسهی كه لهگهڵیان خنكان، دهتوانین دڵنیایی بدهین لهوهی كه ئهوان بهبێ سوود نهمردن؟ ئایا دهكرێت ئهوهی ڕوویدا كاریگهریی لهسهرمان ههبووبێت، ههڵوێست وهربگرین بۆ جیهانێك كه ژیانی ههموو كهسێك گرنگ بێت؟
So on behalf of little Masa and on behalf of Doaa and of Bassem and of those 500 people who drowned with them, can we make sure that they did not die in vain? Could we be inspired by what happened, and take a stand for a world in which every life matters?
سوپاس.
Thank you.
(چهپڵهڵێدان)
(Applause)