Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
Melati Wijsen: Bali, gudarnas ö.
Isabel Wijsen: A green paradise.
Isabel Wijsen: Ett grönt paradis.
MW: Or ... a paradise lost. Bali: island of garbage.
MW: Eller... ett förlorat paradis. Bali, en ö full av avfall.
IW: In Bali, we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day. That's about a 14-story building. And when it comes to plastic bags, less than five percent gets recycled.
IW: På Bali bildas 680 kubikmeter plastavfall varje dag. Det är som en 14 våningar hög byggnad. Och vad gäller plastpåsar återvinns mindre än fem procent.
MW: We know that changes the image you may have of our island. It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. And those that don't even make it to the ocean, they're either burned or littered.
MW: Vi vet att det här förändrar er bild av vår ö. Vår bild förändrades också när vi fick veta det här; när vi fick veta att nästan alla plastpåsar på Bali hamnar i avloppen, ut i våra floder och till slut ut i havet. Och de som inte tar sig till havet bränns upp eller ligger och skräpar.
IW: So we decided to do something about it. And we've been working for almost three years now to try to say no to plastic bags on our home island. And we have had some significant successes.
IW: Så vi bestämde oss för att göra något åt det. Vi har arbetat i nästan tre år med att försöka säga nej till plastpåsar på vår ö. Och vi har gjort några betydelsefulla framsteg.
MW: We are sisters, and we go to the best school on earth: Green School, Bali. Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo, but also in the way that it teaches. We are taught to become leaders of today, something a normal textbook cannot match.
MW: Vi är systrar och vi går på den bästa skolan i världen: Green School, Bali. Green School sticker inte bara ut för att den är byggd av bambu, utan också för hur den lär ut. Vi lär oss att bli dagens ledare, något som en vanlig bok inte kan göra.
IW: One day we had a lesson in class where we learned about significant people, like Nelson Mandela, Lady Diana and Mahatma Gandhi. Walking home that day, we agreed that we also wanted to be significant. Why should we wait until we were grown up to be significant? We wanted to do something now.
IW: En gång hade vi en lektion om betydelsefulla personer, som Nelson Mandela, prinsessan Diana, och Mahatma Gandhi. När vi gick hem insåg vi att vi också ville vara betydelsefulla. Varför vänta tills vi är vuxna för att kunna vara betydelsefulla? Vi ville göra något nu.
MW: Sitting on the sofa that night, we brainstormed and thought of all the issues facing Bali. And one thing that stood out to us the most was the plastic garbage. But that is a huge problem. So we looked into what was a realistic target for us kids: plastic bags. And the idea was born.
MW: När vi satt i soffan den kvällen pratade vi om alla problem på Bali och en sak som stack ut var plastavfall. Men det är ett enormt problem. Så vi undersökte vad som var ett realistiskt mål för oss barn: plastpåsar. Och vår idé föddes.
IW: We started researching, and let's just say, the more we learned, there was nothing good about plastic bags. And you know what? We don't even need them.
IW: Vi började undersöka och ju mer vi lärde oss insåg vi att det inte finns något bra med plastpåsar. Och vet ni? Vi behöver dem inte ens.
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags in many other places, from Hawaii to Rwanda and to severals cities like Oakland and Dublin.
MW: Vi inspirerades av insatser som säger nej till plastpåsar på många andra ställen, från Hawaii till Rwanda och till flera städer som Oakland och Dublin.
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags." MW: In the years that we have been campaigning, we have learned a lot.
IW: Så vår idé blev början till "Bye Bye Plastic Bags". MW: Under åren som vi har lett vår kampanj har vi lärt oss mycket.
Lesson number one: you cannot do it all by yourself. You need a big team of like-minded kids, and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew. The volunteer team includes children from all over the island, from both international and local schools. And together with them, we started a multi-layered approach, based on an on- and off-line signature petition, educational and inspirational presentations at schools and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups. And last but not least, we distribute alternative bags, bags like net bags, recycled newspaper bags or 100 percent organic material bags, all made by local initiatives on the island.
Lärdom nummer ett: man kan inte göra allt på egen hand. Man behöver en grupp av likasinnade barn, så vi skapade en Bye Bye Plastic Bags-grupp. I volontärgruppen finns barn från hela ön, från både internationella och lokala skolor. Tillsammans med dem påbörjade vi ett mångfacetterat arbete med namninsamlingar, lärorika och inspirerande föredrag på skolor, vi väcker uppmärksamhet på marknader, festivaler, strandstädningar. Och sist men inte minst delar vi ut alternativa påsar, som nätpåsar, återvunna tidningspåsar, eller påsar av 100 procent organiskt material. Alla görs av lokala initiativtagare på ön.
IW: We run a pilot village, home of 800 families. The village mayor was our first friend and he loved our T-shirts, so that helped. We focused on making the customers aware, because that's where the change needs to happen. The village is already two-thirds along the way of becoming plastic bag free.
IW: Vi har en försöksby där det bor 800 familjer. Byns borgmästare blev vår första vän, han älskade våra t-shirtar, så det hjälpte. Vi fokuserade på att uppmärksamma kunderna eftersom det är där förändringen måste ske. Byn är redan två tredjedelar på vägen mot att bli fri från plastpåsar.
Our first attempts to get the government of Bali on board failed. So we thought, "Hmm ... a petition with one million signatures. They can't ignore us, right?"
Vårt första försök att få med Balis regering misslyckades. Så vi tänkte: "Hmm, en namninsamling med en miljon underskrifter, de kan inte ignorera oss, eller hur?"
MW: Right!
MW: Precis!
IW: But, who would have guessed one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
IW: Men vem hade anat att en miljon underskrifter är liksom tusen gånger tusen?
(Laughter)
(Skratt)
We got stuck -- till we learned lesson number two: think outside the box. Someone mentioned that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
Vi fastnade lite tills vi lärde oss lärdom nummer två: tänk utanför ramarna. Någon sa att Balis flygplats hanterar 16 miljoner ankomster och avgångar varje år.
MW: But how do we get into the airport? And here comes lesson number three: persistence. Off we headed to the airport. We got past the janitor. And then it was his boss's boss, and then the assistant office manager, and then the office manager, and then ... we got shuffled down two levels and thought, well, here comes the janitor again.
MW: Men hur kommer vi åt flygplatsen? Det leder oss till lärdom nummer tre: envishet. Vi tog oss till flygplatsen. Vi tog oss förbi vaktmästaren. Och sedan hans chefs chef, sedan vice kontorschefen, och sedan kontorschefen, och sedan... åkte vi ner två nivåer och tänkte: "nu får vi prata med vaktmästaren igen".
And after several days knocking on doors and just being kids on a mission, we finally got to the commercial manager of Bali airports. And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man, he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say, but I'm going to give authorization to collect signatures behind customs and immigrations."
Efter att ha knackat dörr i flera dagar och bara varit barn på ett uppdrag träffade vi till slut Bali flygplats handelschef. Vi gav honom vårt "Bali och plastpåsar"-tal och snäll som han var sa han: [härmar en mansröst] "Jag förstår knappt att jag säger det här, men jag tänker ge er tillåtelse att samla underskrifter bakom tullarna".
(Laughter)
(Skratt)
(Applause)
(Applåder)
IW: In our first hour and a half there, we got almost 1,000 signatures. How cool is that?
IW: Under våra första 90 minuter där fick vi nästan 1000 underskrifter. Hur coolt är inte det?
Lesson number four: you need champions at all levels of society, from students to commercial managers to famous people. And thanks to the attraction of Green School, we had access to a steady stream of celebrities. Ban Ki Moon taught us that Secretary-Generals of the United Nations don't sign petitions --
Lärdom nummer fyra: man behöver förkämpar från alla samhällsnivåer, från elever till handelschefer, till kända personer. Tack vare Green School hade vi tillgång till många kändisar. Ban Ki Moon lärde oss att generalsekreterare på FN inte skriver under namninsamlingar –
(Laughter)
(Skratt)
even if kids ask nicely. But he promised to spread the word, and now we work closely with the United Nations.
även om barn frågar snällt. Men han lovade att sprida ordet och nu samarbetar vi med FN.
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network. She started with just one Roots & Shoots group and now she has 4,000 groups around the world. We are one of them. She's a real inspiration.
MW: Jane Goodall lärde oss vikten av att ha ett nätverk. Hon började med bara en Roots & Shoots-grupp och nu har hon 4000 grupper runt om i världen. Vi är en av dem. Hon är verkligen en inspiration.
If you're a fellow Rotarian, nice to meet you. We're Interactors, the youngest department of Rotary International.
Om du är en Rotary-medlem, trevligt att träffas. Vi är Interactors: den yngsta verksamhetsgrenen inom Rotary International.
IW: But we have also learned much about patience,
IW: Men vi har också lärt oss mycket om tålamod,
MW: how to deal with frustrations,
MW: hur man hanterar frustrationer,
IW: leadership,
IW: ledarskap,
MW: teamwork,
MW: samarbete,
IW: friendship,
IW: vänskap,
MW: we learned more about the Balinese and their culture
MW: vi lärde oss mer om balineserna och deras kultur,
IW: and we learned about the importance of commitment.
IW: och vi lärde oss vikten av förpliktelse.
MW: It's not always easy. Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
MW: Det är inte alltid lätt. Ibland är det svårt att stå för sin sak.
IW: But last year, we did exactly that. We went to India to give a talk, and our parents took us to visit the former private house of Mahatma Gandhi. We learned about the power of hunger strikes he did to reach his goals. Yes, by the end of the tour, when we met our parents again, we both made a decision and said, "We're going on a hunger strike!"
IW: Men förra året gjorde vi just det. Vi åkte till Indien för att föreläsa och våra föräldrar tog oss till Mahatma Gandhis före detta privata hus. Vi lärde oss om hungerstrejkerna han gjorde för att nå sina mål. Ja, i slutet av resan, när vi träffade våra föräldrar igen, hade vi bestämt oss och sa: "Vi ska börja hungerstrejka!" (Skratt)
(Laughter)
MW: And you can probably imagine their faces. It took a lot of convincing, and not only to our parents but to our friends and to our teachers as well. Isabel and I were serious about doing this. So we met with a nutritionist, and we came up with a compromise of not eating from sunrise to sunset every day until the governor of Bali would agree to meet with us to talk about how to stop plastic bags on Bali.
MW: Och ni kan nog tänka er hur de reagerade. Det krävdes mycket övertalning och inte bara av våra föräldrar, utan också av våra vänner och lärare. Isabel och jag var seriösa med detta. Vi träffade en dietist och kom fram till ett avtal: vi skulle inte äta mellan soluppgång och solnedgång varje dag tills Balis guvernör gick med på att träffa oss och prata om hur vi kan stoppa plastpåsar på Bali.
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia, started. We used social media to support our goal and already on day two, police started to come to our home and school. What were these two girls doing? We knew we weren't making the governor look his best by doing this food strike -- we could have gone to jail. But, hey, it worked. Twenty-four hours later, we were picked up from school and escorted to the office of the governor.
IW: Vår "mogak makan", som det heter på bahasa, började. Vi bad om stöd på sociala medier och redan på andra dagen började polisen komma hem till oss och till skolan. Vad gjorde de här två tjejerna? Vi visste att vi inte gav en så bra bild av guvernören med den här hungerstrejken – vi kunde ha hamnat i fängelse. Men det fungerade. Tjugofyra timmar senare blev vi hämtade från skolan och skjutsade till guvernörens kontor.
MW: And there he was --
MW: Och där stod han...
(Applause)
(Applåder)
waiting for us to meet and speak, being all supportive and thankful for our willingness to care for the beauty and the environment of Bali.
... och väntade på att få träffa oss, han var stöttande och tacksam för att vi ville ta hand om Balis skönhet och miljö.
He signed a promise to help the people of Bali say no to plastic bags. And we are now friends, and on a regular basis, we remind him and his team of the promises he has made. And indeed, recently he stated and committed that Bali will be plastic bag free by 2018.
Han skrev ett löfte om att hjälpa Balis invånare att säga nej till plastpåsar. Och nu är vi vänner och vi påminner honom regelbundet om löftet han har gjort. Och ja, nyligen fastslog han att Bali ska vara fritt från plastpåsar vid 2018.
(Applause)
(Applåder)
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
IW: Vid Balis flygplats planerar också en av våra sympatisörer att starta en "fri från plastpåsar"-policy till 2016.
MW: Stop handing out free plastic bags and bring in your own reusable bag is our next message to change that mindset of the public.
MW: "Sluta ge ut gratis plastpåsar och använd din återvinningsbara påse" är vårt nästa budskap för att ändra folks beteende.
IW: Our short-term campaign, "One Island / One Voice," is all about this. We check and recognize the shops and restaurants that have declared themselves a plastic bag-free zone, and we put this sticker at their entrance and publish their names on social media and some important magazines on Bali. And conversely, that highlights those who do not have the sticker.
IW: Vår kortsiktiga kampanj, "One Island / One Voice", handlar om det. Vi kontrollerar och identifierar butiker och restauranger som säger att de är en zon fri från plastpåsar och sätter det här klistermärket på deras dörrar och publicerar deras namn på sociala medier och i stora tidningar på Bali. Och omvänt utmärker det alla som inte har klistermärket.
(Laughter)
(Skratt)
MW: So, why are we actually telling you all of this? Well, partly, it is because we are proud of the results that, together with our team, we have been able to reach. But also because along the way, we have learned that kids can do things. We can make things happen. Isabel and I were only 10 and 12 years old when we started this. We never had a business plan, nor a fixed strategy, nor any hidden agendas -- just the idea in front of us and a group of friends working with us. All we wanted to do was stop those plastic bags from wrapping and suffocating our beautiful home. Kids have a boundless energy and a motivation to be the change the world needs.
MW: Så varför berättar vi det här? Dels för att vi är stolta över resultaten som vi, tillsammans med vår grupp, har fått. Men också för att vi på vägen har lärt oss att barn kan göra saker. Vi kan få saker att hända. Isabel och jag var bara 10 och 12 år när vi började. Vi hade aldrig en affärsplan, eller en tydlig strategi, eller någon dold agenda. Bara en idé framför oss och vänner som arbetade med oss. Allt vi ville var att stoppa plastpåsar från att omsluta och kväva vårt vackra hem. Barn har mycket energi och motivation till att vara den förändring världen behöver.
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world: go for it! Make that difference. We're not telling you it's going to be easy. We're telling you it's going to be worth it. Us kids may only be 25 percent of the world's population, but we are 100 percent of the future.
IW: Så alla barn i denna vackra men utmanande värld, kör på! Gör en förändring. Vi säger inte att det är enkelt, vi säger att det är värt det. Vi barn är bara 25 procent av världens invånare, men vi är 100 procent av framtiden.
MW: We still have a lot of work to do, but know that we still not stop until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
MW: Vi har fortfarande mycket arbete kvar men vi kommer inte att ge upp förrän första frågan på Balis flygplats är:
Both: "Welcome to Bali, do you have nay plastic bags to declare?"
Båda: "Välkommen till Bali, har du några plastpåsar att lämna in?"
(Laughter)
(Skratt)
Om shanti shanti shanti om.
"Om shanti shanti shanti om".
Thank you.
Tack.
(Applause)
(Applåder)