Μελάτι Γουίσεν: Μπαλί - το νησί των Θεών.
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
Ίζαμπελ Γουίσεν: Ένας πράσινος παράδεισος.
Isabel Wijsen: A green paradise.
ΜΓ: Ή... ένας χαμένος παράδεισος. Μπαλί το νησί των σκουπιδιών.
MW: Or ... a paradise lost. Bali: island of garbage.
ΙΓ: Στο Μπαλί, παράγουμε 680 κυβικά μέτρα πλαστικών σκουπιδιών κάθε μέρα. Φανταστείτε, ένα κτήριο 14 ορόφων. Και όσον αφορά τις πλαστικές σακούλες, λιγότερες από 5% ανακυκλώνονται.
IW: In Bali, we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day. That's about a 14-story building. And when it comes to plastic bags, less than five percent gets recycled.
ΜΓ: Καταλαβαίνουμε ότι αυτό αλλάζει την εικόνα που έχετε για το νησί μας. Άλλαξε και τη δική μας όταν το μάθαμε, όταν μάθαμε ότι σχεδόν όλες οι πλαστικές σακούλες στο Μπαλί καταλήγουν στο αποχετευτικό σύστημα και μετά στα ποτάμια μας και μετά στον ωκεανό μας. Και αυτές που δεν καταλήγουν στον ωκεανό, ή καίγονται ή πετάγονται στους δρόμους.
MW: We know that changes the image you may have of our island. It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. And those that don't even make it to the ocean, they're either burned or littered.
ΙΓ: Γι' αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι. Και για σχεδόν τρία χρόνια προσπαθούμε να πούμε όχι στις πλαστικές σακούλες στο νησί μας. Και έχουμε σημαντικές επιτυχίες.
IW: So we decided to do something about it. And we've been working for almost three years now to try to say no to plastic bags on our home island. And we have had some significant successes.
ΜΓ: Είμαστε αδερφές και πηγαίνουμε στο καλύτερο σχολείο του κόσμου: το Πράσινο Σχολείο στο Μπαλί. Το Πράσινο Σχολείο δεν διαφέρει μόνο επειδή είναι φτιαγμένο από μπαμπού, αλλά επίσης στον τρόπο διδασκαλίας. Μας μαθαίνουν πώς να γίνουμε ηγέτες του σήμερα, κάτι που δεν μαθαίνεται από τα βιβλία.
MW: We are sisters, and we go to the best school on earth: Green School, Bali. Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo, but also in the way that it teaches. We are taught to become leaders of today, something a normal textbook cannot match.
ΙΓ: Μια μέρα, μάθαμε για ανθρώπους που επηρέασαν σημαντικά τον κόσμο, όπως ο Νέλσον Μαντέλα, η Πριγκίπισσα Νταïάνα και ο Μαχάτμα Γκάντι. Γυρίζοντας σπίτι εκείνη την ημέρα, αποφασίσαμε ότι κι εμείς θέλαμε να επηρεάσουμε τον κόσμο. Γιατί να περιμένουμε να μεγαλώσουμε για να έχουμε επιρροή; Θέλαμε να κάνουμε κάτι τώρα.
IW: One day we had a lesson in class where we learned about significant people, like Nelson Mandela, Lady Diana and Mahatma Gandhi. Walking home that day, we agreed that we also wanted to be significant. Why should we wait until we were grown up to be significant? We wanted to do something now.
ΜΓ: Καθισμένες στον καναπέ το βράδυ εκείνο, σκεφτήκαμε όλα τα προβλήματα που αντιμετωπίζει το Μπαλί. Και αυτό που ξεχώρισε ήταν τα πλαστικά σκουπίδια. Αλλά αυτό είναι έναν τεράστιο πρόβλημα. Οπότε σκεφτήκαμε τι θα ήταν ένας εφικτός στόχος για εμάς, σαν παιδιά: οι πλαστικές σακούλες. Και εκεί γεννήθηκε η ιδέα.
MW: Sitting on the sofa that night, we brainstormed and thought of all the issues facing Bali. And one thing that stood out to us the most was the plastic garbage. But that is a huge problem. So we looked into what was a realistic target for us kids: plastic bags. And the idea was born.
ΙΓ: Ξεκινήσαμε την έρευνά μας κι ας πούμε απλώς ότι όσο πιο πολλά μαθαίναμε,
IW: We started researching, and let's just say, the more we learned,
δεν βρίσκαμε καμιά ωφέλεια για τις πλαστικές σακούλες. Και, να σας πω κάτι; Ούτε καν τις χρειαζόμαστε.
there was nothing good about plastic bags. And you know what? We don't even need them.
ΜΓ: Αυτό που μας έδωσε έμπνευση ήταν οι προσπάθειες σε πολλά άλλα μέρη να πούνε όχι στις πλαστικές σακούλες, από τη Χαβάη ως τη Ρουάντα και σε διάφορες πόλεις όπως το Οούκλαντ και το Δουβλίνο.
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags in many other places, from Hawaii to Rwanda and to severals cities like Oakland and Dublin.
ΙΓ: Και έτσι η ιδέα έγινε η αρχή της καμπάνιας «Αντίο, πλαστικές σακούλες». ΜΓ: Από τότε που ξεκίνησε η καμπάνια μας έχουμε μάθει πολλά.
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags." MW: In the years that we have been campaigning, we have learned a lot.
Μάθημα πρώτο: δεν μπορείς να τα καταφέρεις όλα μόνος σου. Χρειάζεσαι μια μεγάλη ομάδα από ομοϊδεάτες, και έτσι δημιουργήσαμε την ομάδα «Αντίο, πλαστικές σακούλες». Η εθελοντική ομάδα περιλαμβάνει παιδιά απ' όλο το νησί, από διεθνή και τοπικά σχολεία. Και όλοι μαζί, ακολουθήσαμε μια πολυεπίπεδη στρατηγική, βασισμένη σε συγκέντρωση υπογραφών εντός και εκτός διαδικτύου, εκπαιδευτικές και εμπνευστικές παρουσιάσεις σε σχολεία και ενημερώνουμε το κοινό σε αγορές, φεστιβάλ, καθαρισμούς παραλίων. Και τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό, μοιράζουμε εναλλακτικές σακούλες, φτιαγμένες από διχτυωτό ύφασμα, από ανακυκλωμένες εφημερίδες ή 100% βιολογικό ύφασμα, όλες φτιαγμένες από πρωτοβουλίες του νησιού.
Lesson number one: you cannot do it all by yourself. You need a big team of like-minded kids, and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew. The volunteer team includes children from all over the island, from both international and local schools. And together with them, we started a multi-layered approach, based on an on- and off-line signature petition, educational and inspirational presentations at schools and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups. And last but not least, we distribute alternative bags, bags like net bags, recycled newspaper bags or 100 percent organic material bags, all made by local initiatives on the island.
ΙΓ: Έχουμε οργανώσει έναν πιλοτικό χωριό, 800 οικογενειών. Ο δήμαρχας του χωριού ήταν ο πρώτος φίλος μας και του άρεσαν τα μπλουζάκια μας, οπότε αυτό βοήθησε. Ο στόχος μας ήταν να ενημερώσουμε τους πελάτες, γιατί εκεί πρέπει να γίνουν οι αλλαγές. Το χωριό έχει ήδη πετύχει τα 2/3 του σκοπού του να μην χρησιμοποιούνται καθόλου πλαστικές σακούλες.
IW: We run a pilot village, home of 800 families. The village mayor was our first friend and he loved our T-shirts, so that helped. We focused on making the customers aware, because that's where the change needs to happen. The village is already two-thirds along the way of becoming plastic bag free.
Οι πρώτες προσπάθειες μας να κερδίσουμε την στήριξη της κυβέρνησης απέτυχαν. Οπότε σκεφτήκαμε, «Χμμ... ίσως αν είχαμε μια λίστα με ένα εκατομμύριο υπογραφές. Δεν θα μπορούν να μας αγνοήσουν, έτσι;»
Our first attempts to get the government of Bali on board failed. So we thought, "Hmm ... a petition with one million signatures. They can't ignore us, right?"
ΜΓ: Σωστά!
MW: Right!
ΙΓ: Αλλά ποιος θα μπορούσε να φανταστεί ότι ένα εκατομμύριο υπογραφές είναι χίλια επί χίλια;
IW: But, who would have guessed one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
(Γέλια)
(Laughter)
Εκεί κολλήσαμε - μέχρι που μάθαμε το δεύτερό μας μάθημα: άλλαξε τρόπο σκέψης. Κάποιος ανέφερε ότι κάθε χρόνο οι αναχωρήσεις και αφίξεις στο αεροδρόμιο του Μπαλί ανέρχονται σε 16 εκατομμύρια.
We got stuck -- till we learned lesson number two: think outside the box. Someone mentioned that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
ΜΓ: Αλλά πώς μπαίνουμε στο αεροδρόμιο; Και εδώ έρχεται το τρίτο μάθημα: επιμονή. Ξεκινήσαμε για το αεροδρόμιο. Μας άφησε μέσα ο επιστάτης, μετά συναντήσαμε το αφεντικό του αφεντικού του, μετά τον βοηθό διευθυντή του γραφείου, μετά τον διευθυντή του γραφείου, και μετά... μας έστειλαν πάλι πίσω, και σκεφτήκαμε, πάλι θα συναντηθούμε με τον επιστάτη.
MW: But how do we get into the airport? And here comes lesson number three: persistence. Off we headed to the airport. We got past the janitor. And then it was his boss's boss, and then the assistant office manager, and then the office manager, and then ... we got shuffled down two levels and thought, well, here comes the janitor again.
Και μετά από πολλές μέρες χτυπώντας πόρτες απλώς σαν παιδιά με μια αποστολή, επιτέλους συναντηθήκαμε με τον εμπορικό διευθυντή των αεροδρομίων του Μπαλί. Του μιλήσαμε για το «Μπαλί των πλαστικών σακουλιών», κι επειδή ήταν πολύ καλός, είπε, [στη φωνή του κυρίου] «Δεν πιστεύω αυτό που θα σας πω, αλλά σας επιτρέπω να μαζέψετε υπογραφές ταξιδιωτών που περνούν από το τελωνείο και τον έλεγχο μετανάστευσης.»
And after several days knocking on doors and just being kids on a mission, we finally got to the commercial manager of Bali airports. And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man, he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say, but I'm going to give authorization to collect signatures behind customs and immigrations."
(Γέλιο)
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
(Applause)
ΙΓ: Στην πρώτη μιάμιση ώρα εκεί μαζέψαμε σχεδόν 1.000 υπογραφές. Καλό, έ;
IW: In our first hour and a half there, we got almost 1,000 signatures. How cool is that?
Μάθημα τέταρτο: Χρειάζεσαι υποστηρικτές σε κάθε επίπεδο της κοινωνίας, φοιτητές, εμπορικούς διευθυντές, διάσημες προσωπικότητες. Και χάρη στη φήμη του πράσινου Σχολείου, πάντα είχαμε την στήριξη πολλών διασημοτήτων. Ο Μπαν Κι-μουν μας έμαθε ότι οι Γενικοί Γραμματείς των Ηνωμένων Εθνών δεν υπογράφουν λίστες,
Lesson number four: you need champions at all levels of society, from students to commercial managers to famous people. And thanks to the attraction of Green School, we had access to a steady stream of celebrities. Ban Ki Moon taught us that Secretary-Generals of the United Nations don't sign petitions --
(Γέλια)
(Laughter)
ακόμα και όταν παιδιά το ζητούν ευγενικά. Αλλά υποσχέθηκε να προωθήσει τον σκοπό μας, και τώρα συνεργαζόμαστε στενά με τα Ηνωμένα Έθνη.
even if kids ask nicely. But he promised to spread the word, and now we work closely with the United Nations.
ΜΓ: Η Τζέιν Γκούνταλ μας έδειξε τη δύναμη της δικτύωσης των πολιτών. Εκείνη ξεκίνησε μόνο με μία ομάδα «Roots & Shoots» και τώρα υπάρχουν 4.000 ομάδες σε όλο τον κόσμο. Εμείς είμαστε μια από αυτές. Είναι πραγματική έμπνευση.
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network. She started with just one Roots & Shoots group and now she has 4,000 groups around the world. We are one of them. She's a real inspiration.
Αν κι εσείς ανήκετε στους Ροταριανούς χαρήκαμε για τη γνωριμία. Ανήκουμε στο Ιντεράκτ, το τμήμα νέων του Διεθνές Ρόταρυ.
If you're a fellow Rotarian, nice to meet you. We're Interactors, the youngest department of Rotary International.
ΙΓ: Αλλά επίσης έχουμε μάθει πολλά για την υπομονή,
IW: But we have also learned much about patience,
ΜΓ: πώς να αντιμετωπίζουμε τις απογοητεύσεις,
MW: how to deal with frustrations,
ΙΓ: ηγετικές ικανότητες,
IW: leadership,
ΜΓ: συνεργασία,
MW: teamwork,
ΙΓ: φιλία,
IW: friendship,
ΜΓ: μάθαμε για τους ανθρώπους και τον πολιτισμό του Μπαλί,
MW: we learned more about the Balinese and their culture
ΙΓ: και επίσης μάθαμε για το πόσο σημαντική είναι η αφοσίωση,
IW: and we learned about the importance of commitment.
ΜΓ: Δεν είναι πάντα εύκολο. Μερικές φορές είναι λίγο δύσκολο να κάνεις τα λόγια σου πράξη.
MW: It's not always easy. Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
ΙΓ: Αλλά πέρσι κάναμε ακριβώς αυτό. Πήγαμε στην Ινδία για να δώσουμε διάλεξη, και οι γονείς μας μάς πήγανε στο πρώην σπίτι του Μαχάτμα Γκάντι. Μάθαμε για τη δύναμη των απεργίων πείνας που έκανε για να πετύχει τους στόχους του. Ναι, στο τέλος του ταξιδιού μας, όταν συναντηθήκαμε με τους γονείς μας, αποφασίσαμε και οι δύο και είπαμε, «Θα κατέβουμε σε απεργία πείνας!»
IW: But last year, we did exactly that. We went to India to give a talk, and our parents took us to visit the former private house of Mahatma Gandhi. We learned about the power of hunger strikes he did to reach his goals. Yes, by the end of the tour, when we met our parents again, we both made a decision and said, "We're going on a hunger strike!"
(Γέλια)
(Laughter)
ΜΓ: Και μπορείτε να φανταστείτε την αντίδρασή τους. Ήταν δύσκολο να πείσουμε όχι μόνο τους γονείς μας αλλά και τους φίλους και τους καθηγητές μας. Η Ίζαμπελ και εγώ το είχαμε πάρει σοβαρά. Οπότε πήγαμε σε διατροφολόγο, και καταλήξαμε σε συμβιβασμό να μην τρώμε από την ανατολή μέχρι τη δύση του ηλίου κάθε μέρα μέχρι που ο κυβερνήτης του Μπαλί να δεχθεί να μας συναντήσει για να συζητήσουμε πώς να ξεφορτωθούμε τις πλαστικές σακούλες από το Μπαλί.
MW: And you can probably imagine their faces. It took a lot of convincing, and not only to our parents but to our friends and to our teachers as well. Isabel and I were serious about doing this. So we met with a nutritionist, and we came up with a compromise of not eating from sunrise to sunset every day until the governor of Bali would agree to meet with us to talk about how to stop plastic bags on Bali.
ΙΓ: Το «μογκάκ μακάν» μας, όπως λέγεται στη γλώσσα της Ινδονησίας, ξεκίνησε. Χρησιμοποιήσαμε τα κοινωνικά μέσα για υποστήριξη και μετά από μόνο δύο μέρες, η αστυνομία ήρθε στο σπίτι και στο σχολείο μας. Μα τι κάνανε αυτά τα δύο κορίτσια; Καταλαβαίναμε ότι η απεργία πείνας ήταν αρνητική προβολή για τον κυβερνήτη - θα μπορούσαμε να πάμε φυλακή. Αλλά δεν πειράζει, το πετύχαμε! Μετά από 24 ώρες, μας πήραν από το σχολείο και μας συνόδεψαν στο γραφείο του κυβερνήτη.
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia, started. We used social media to support our goal and already on day two, police started to come to our home and school. What were these two girls doing? We knew we weren't making the governor look his best by doing this food strike -- we could have gone to jail. But, hey, it worked. Twenty-four hours later, we were picked up from school and escorted to the office of the governor.
ΜΓ: Και όντως ήταν εκεί -
MW: And there he was --
(Χειροκρότημα)
(Applause)
περιμένοντας να μας συναντήσει και να μιλήσουμε. Ήταν υποστηρικτικός και μας ευχαρίστησε για την προθυμία μας να φροντίσουμε την ομορφιά και το περιβάλλον του Μπαλί.
waiting for us to meet and speak, being all supportive and thankful for our willingness to care for the beauty and the environment of Bali.
Υπέγραψε να βοηθήσει ώστε οι κάτοικοι του Μπαλί να πουν «όχι» στις πλαστικές σακούλες. Και τώρα είμαστε φίλοι, και τακτικά θυμίζουμε σ' αυτόν και τους συνεργάτες του τις υποσχέσεις τους. Και μάλιστα, πρόσφατα δήλωσε και δεσμεύθηκε ότι μέχρι το 2018, δεν θα χρησιμοποιούνται πια οι πλαστικές σακούλες στο Μπαλί.
He signed a promise to help the people of Bali say no to plastic bags. And we are now friends, and on a regular basis, we remind him and his team of the promises he has made. And indeed, recently he stated and committed that Bali will be plastic bag free by 2018.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
ΙΓ: Επίσης, στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Μπαλί, ένας από τους υποστηρικτές μας, σκοπεύει να ξεκινήσει μια πολιτική κατά των πλαστικών σακούλων μέχρι το 2016.
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
ΜΓ: Μην μοιράζετε δωρεάν πλαστικές σακούλες και να φέρνετε επαναχρησιμοποιήσιμες. Αυτό είναι το επόμενο μήνυμά μας για να αλλάξουμε τη νοοτροπία του κοινού.
MW: Stop handing out free plastic bags and bring in your own reusable bag is our next message to change that mindset of the public.
ΙΓ: Η βραχυπρόθεσμη καμπάνια μας «Ένα νησί / Μία φωνή» αφορά ακριβώς αυτό. Ελέγχουμε και αναγνωρίζουμε μαγαζιά και εστιατόρια που δηλώνουν ότι δεν χρησιμοποιούν πλαστικές σακούλες και βάζουμε στον είσοδό τους αυτό το αυτοκόλλητο και δημοσιεύουμε τα ονόματά τους στα κοινωνικά μέσα και σε μεγάλα περιοδικά του Μπαλί. Και συγχρόνως, αυτό επισημαίνει αυτούς που δεν έχουνε το αυτοκόλλητο.
IW: Our short-term campaign, "One Island / One Voice," is all about this. We check and recognize the shops and restaurants that have declared themselves a plastic bag-free zone, and we put this sticker at their entrance and publish their names on social media and some important magazines on Bali. And conversely, that highlights those who do not have the sticker.
(Γέλια)
(Laughter)
ΜΓ: Λοιπόν, γιατί σας μιλάμε για όλα αυτά; Από τη μία πλευρά, επειδή είμαστε περήφανες για αυτά που μαζί με την ομάδα μας έχουμε πετύχει. Αλλά επίσης επειδή στην πορεία μάθαμε ότι τα παιδιά μπορούν να πετύχουν πράγματα. Μπορούμε να επιτύχουμε αποτελέσματα. Η Ίζαμπελ κι εγώ είμασταν μόλις 10 και 12 χρονών όταν το ξεκινήσαμε. Δεν είχαμε ποτέ επιχειρηματικό σχέδιο, ούτε σταθερή στρατηγική, ούτε κάποια κρυφή ατζέντα - μόνο την ιδέα μπροστά μας και μια ομάδα φίλων που εργαζόταν μαζί μας. Ο στοχός μας ήταν να πάψουν οι πλαστικές σακούλες να τυλίγουν και να πνίγουν την πανέμορφη πατρίδα μας. Τα παιδιά έχουν απεριόριστη ενέργεια και αποφασιστικότητα να αλλάξουν τον κόσμο προς το καλύτερο.
MW: So, why are we actually telling you all of this? Well, partly, it is because we are proud of the results that, together with our team, we have been able to reach. But also because along the way, we have learned that kids can do things. We can make things happen. Isabel and I were only 10 and 12 years old when we started this. We never had a business plan, nor a fixed strategy, nor any hidden agendas -- just the idea in front of us and a group of friends working with us. All we wanted to do was stop those plastic bags from wrapping and suffocating our beautiful home. Kids have a boundless energy and a motivation to be the change the world needs.
ΙΓ: Οπότε λέμε σ' όλα τα παιδιά του πανέμορφου αλλά και απαιτητικού κόσμου: Κάντε το! Κάντε τη διαφορά. Δεν ισχυριζόμαστε ότι θα είναι εύκολο. Ισχυριζόμαστε ότι θα αξίζει τον κόπο. Αν και τα παιδιά αποτελούν μόνο το 25% του πληθυσμού του κόσμου, αποτελούν το 100% του μέλλοντος.
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world: go for it! Make that difference. We're not telling you it's going to be easy. We're telling you it's going to be worth it. Us kids may only be 25 percent of the world's population, but we are 100 percent of the future.
ΜΓ: Ακόμα έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε, αλλά να ξέρετε ότι δεν θα σταματήσουμε μέχρι που η πρώτη ερώτηση στις αφίξεις των αεροδρομίων του Μπαλί να είναι:
MW: We still have a lot of work to do, but know that we still not stop until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
Και οι δύο: «Καλωσορίσατε στο Μπαλί, έχετε καθόλου πλαστικές σακούλες να δηλώσετε;»
Both: "Welcome to Bali, do you have nay plastic bags to declare?"
(Γέλια)
(Laughter)
Ομ σάντι σάντι σάντι ομ.
Om shanti shanti shanti om.
Ευχαριστούμε.
Thank you.
(Χειροκρότημα)
(Applause)