Melati Wijsen: Bali -- Insel der Götter.
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
Isabel Wijsen: Ein grünes Paradies.
Isabel Wijsen: A green paradise.
MW: Oder ... ein verlorenes Paradies Bali: Insel des Abfalls.
MW: Or ... a paradise lost. Bali: island of garbage.
IW: In Bali
IW: In Bali,
produzieren wir jeden Tag 680 Kubikmeter Plastikmüll. Das ist so viel, wie ein 14-stöckiges Gebäude. Und was Plastiktüten anbelangt: Werden weniger als 5 % recycelt.
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day. That's about a 14-story building. And when it comes to plastic bags, less than five percent gets recycled.
MW: Wir wissen, dass dies Ihr Bild von unserer Insel verändert. Es hat auch unseres verändert, als wir erfuhren, dass in Bali fast alle Plastiktüten in unserer Kanalisation enden und dann in unseren Flüssen und dann in unserem Ozean. Und die, die es nicht bis ins Meer schaffen, werden entweder verbrannt oder weggeworfen.
MW: We know that changes the image you may have of our island. It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. And those that don't even make it to the ocean, they're either burned or littered.
IW: Also entschieden wir uns, etwas zu ändern. Und jetzt arbeiten wir seit 3 Jahren daran, auf unserer Heimatinsel "Nein" zu Plastiktüten zu sagen. Wir haben einige beachtliche Erfolge erzielt.
IW: So we decided to do something about it. And we've been working for almost three years now to try to say no to plastic bags on our home island. And we have had some significant successes.
MW: Wir sind Schwestern und wir gehen auf die beste Schule der Welt: Green School auf Bali. Green School ist nicht nur anders, weil sie aus Bambus gebaut ist, sondern auch aufgrund ihrer Unterrichtsweise. Man bringt uns bei, die Vorbilder von heute zu werden, etwas, das ein normales Schulbuch nicht schafft.
MW: We are sisters, and we go to the best school on earth: Green School, Bali. Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo, but also in the way that it teaches. We are taught to become leaders of today, something a normal textbook cannot match.
IW: Eines Tages sprachen wir im Unterricht über bedeutende Persönlichkeiten, so wie Nelson Mandela, Lady Diana und Mahatma Gandhi. Auf dem Heimweg waren wir uns einig, dass auch wir bedeutend sein möchten. Warum sollten wir damit warten, bis wir erwachsen sind? Wir wollten jetzt etwas tun.
IW: One day we had a lesson in class where we learned about significant people, like Nelson Mandela, Lady Diana and Mahatma Gandhi. Walking home that day, we agreed that we also wanted to be significant. Why should we wait until we were grown up to be significant? We wanted to do something now.
MW: An diesem Abend saßen wir auf dem Sofa und dachten über all die Probleme auf Bali nach. Was am meisten hervorstach, war der Plastikmüll. Aber das ist ein riesiges Problem. Also setzten wir uns ein für uns Kinder realistisches Ziel: Plastiktüten. Und die Idee war geboren.
MW: Sitting on the sofa that night, we brainstormed and thought of all the issues facing Bali. And one thing that stood out to us the most was the plastic garbage. But that is a huge problem. So we looked into what was a realistic target for us kids: plastic bags. And the idea was born.
IW: Wir begannen zu recherchieren und je mehr wir herausfanden, desto klarer wurde: Es gibt nichts Gutes an Plastiktüten. Und wissen Sie was? Wir brauchen sie überhaupt nicht.
IW: We started researching, and let's just say, the more we learned, there was nothing good about plastic bags. And you know what? We don't even need them.
MW: Wir ließen uns von den Bemühungen gegen Plastiktüten andernorts inspirieren, von Hawaii bis Ruanda, bis zu verschiedenen Städten, wie Oakland und Dublin.
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags in many other places, from Hawaii to Rwanda and to severals cities like Oakland and Dublin.
IW: Und so wurde aus unserer Idee die Kampagne "Bye Bye Plastic Bags". MW: In den Jahren unserer Kampagne haben wir eine Menge gelernt.
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags." MW: In the years that we have been campaigning, we have learned a lot.
Erste Lektion: Man kann nicht alles alleine schaffen. Es braucht ein großes Team gleichgesinnter Kinder. Daher gründeten wir das "Bye Bye Plastic Bags"-Team. Die Freiwilligen kommen aus den verschiedensten Teilen der Insel, von internationalen und lokalen Schulen. Gemeinsam mit ihnen entwickelten wir einen vielseitigen Ansatz, basierend auf Unterschriftensammlungen, online sowie offline, und auf lehrreichen und inspirierenden Präsentationen an Schulen. Wir haben darauf aufmerksam gemacht, auf Märkten, Festen und Strandsäuberungen. Und nicht zuletzt haben wir Alternativen verteilt, wie Tragenetze, Tüten aus recyceltem Zeitungspapier oder aus 100 % biologischem Material, alle von lokalen Initiativen auf der Insel hergestellt.
Lesson number one: you cannot do it all by yourself. You need a big team of like-minded kids, and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew. The volunteer team includes children from all over the island, from both international and local schools. And together with them, we started a multi-layered approach, based on an on- and off-line signature petition, educational and inspirational presentations at schools and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups. And last but not least, we distribute alternative bags, bags like net bags, recycled newspaper bags or 100 percent organic material bags, all made by local initiatives on the island.
IW: Wir haben ein Pilotprojekt, ein Dorf mit 800 Familien. Der Bürgermeister war unser erster Freund und er mochte unsere T-shirts, das hat geholfen. Wir konzentrierten uns darauf, die Kunden zu informieren, denn dort muss das Umdenken geschehen. Das Dorf hat schon zwei Drittel des Ziels erreicht, ganz ohne Plastiktüten auszukommen.
IW: We run a pilot village, home of 800 families. The village mayor was our first friend and he loved our T-shirts, so that helped. We focused on making the customers aware, because that's where the change needs to happen. The village is already two-thirds along the way of becoming plastic bag free.
Unsere ersten Versuche an die balinesische Regierung heranzukommen, scheiterten. Daher dachten wir: "Hmm ... eine Petition mit einer Million Unterschriften. Das können sie nicht ignorieren, oder?"
Our first attempts to get the government of Bali on board failed. So we thought, "Hmm ... a petition with one million signatures. They can't ignore us, right?"
MW: Genau!
MW: Right!
IW: Aber wer hätte gedacht, dass eine Million Unterschriften 1.000 mal 1.000 sind?
IW: But, who would have guessed one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
(Gelächter)
(Laughter)
Wir kamen nicht weiter -- bis wir Lektion Nummer zwei lernten: Schau über den Tellerrand hinaus. Jemand hatte erwähnt, dass am Flughafen von Bali jährlich 16 Mio. Passagiere ankommen und abfliegen.
We got stuck -- till we learned lesson number two: think outside the box. Someone mentioned that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
MW: Aber wie sollten wir in den Flughafen kommen? Hier kommt Lektion Nummer drei: Hartnäckigkeit. Wir machten uns auf zum Flughafen. Wir schafften es am Hausmeister vorbei. Und dann war da der Chef seines Chefs, dann der stellvertretende Büroleiter, dann der Büroleiter und dann ... schickte man uns zwei Stufen zurück und wir dachten: "Jetzt kommt wieder der Hausmeister."
MW: But how do we get into the airport? And here comes lesson number three: persistence. Off we headed to the airport. We got past the janitor. And then it was his boss's boss, and then the assistant office manager, and then the office manager, and then ... we got shuffled down two levels and thought, well, here comes the janitor again.
Nach einigen Tagen, in denen wir einfach Kinder mit einem Ziel waren, schafften wir es endlich zum Geschäftsführer des Flughafens von Bali. Und wir hielten unsere "Bali der Plastiktüten"-Rede und weil er so ein netter Mann war sagte er: [ahmt Stimme nach] "Ich kann nicht glauben, was ich sage aber ich gebe euch die Erlaubnis, Unterschriften im Ankunftsbereich zu sammeln."
And after several days knocking on doors and just being kids on a mission, we finally got to the commercial manager of Bali airports. And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man, he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say, but I'm going to give authorization to collect signatures behind customs and immigrations."
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
IW: In den ersten anderthalb Stunden sammelten wir fast 1.000 Unterschriften. Ist das nicht cool?
IW: In our first hour and a half there, we got almost 1,000 signatures. How cool is that?
Lektion Nummer 4: Man braucht engagierte Unterstützer in allen Teilen der Gesellschaft. Von Studenten über Geschäftsführer bis hin zu berühmten Persönlichkeiten. Dank des Bekanntheitsgrades der Green School hatten wir Kontakt zu einigen berühmten Persönlichkeiten. Ban Ki Moon hat uns beigebracht, dass der Generalsekretär der Vereinten Nationen keine Petitionen unterschreibt --
Lesson number four: you need champions at all levels of society, from students to commercial managers to famous people. And thanks to the attraction of Green School, we had access to a steady stream of celebrities. Ban Ki Moon taught us that Secretary-Generals of the United Nations don't sign petitions --
(Gelächter)
(Laughter)
auch nicht, wenn Kinder lieb fragen. Aber er hat versprochen, die Idee weiterzuerzählen und jetzt arbeiten wir eng mit der UNO zusammen.
even if kids ask nicely. But he promised to spread the word, and now we work closely with the United Nations.
MW: Jane Goodall zeigte uns die Macht eines Netzwerks von Menschen. Sie fing mit nur einer Roots&Shoots-Gruppe an und jetzt sind es über 4.000 Gruppen auf der ganzen Welt. Wir sind eine von ihnen. Sie ist eine große Inspiration.
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network. She started with just one Roots & Shoots group and now she has 4,000 groups around the world. We are one of them. She's a real inspiration.
Falls Sie auch Rotarier sind, freuen wir uns Sie kennenzulernen. Wir gehören zu Interact, dem Club für die Jüngsten bei Rotary International.
If you're a fellow Rotarian, nice to meet you. We're Interactors, the youngest department of Rotary International.
IW: Aber wir haben auch sehr viel über Geduld gelernt.
IW: But we have also learned much about patience,
MW: wie man mit Enttäuschungen umgeht,
MW: how to deal with frustrations,
IW: über Führung,
IW: leadership,
MW: über Teamwork,
MW: teamwork,
IW: über Freundschaft.
IW: friendship,
MW: Wir haben mehr über die Balinesen und ihre Kultur gelernt
MW: we learned more about the Balinese and their culture
IW: und wir haben gelernt wie wichtig Verbindlichkeit ist.
IW: and we learned about the importance of commitment.
MW: Es ist nicht immer einfach. Manchmal ist es schwierig, auf Worte Taten folgen zu lassen.
MW: It's not always easy. Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
IW: Aber genau das haben wir letztes Jahr getan. Wir reisten nach Indien, um eine Rede zu halten und unsere Eltern nahmen uns mit zum ehemaligen Haus von Mahatma Gandhi. Wir lernten etwas über Hungerstreiks, die er einsetzte, um seine Ziele zu erreichen. Und am Ende der Führung, als wir unsere Eltern wiedertrafen, fällten wir beide eine Entscheidung: "Wir machen einen Hungerstreik!"
IW: But last year, we did exactly that. We went to India to give a talk, and our parents took us to visit the former private house of Mahatma Gandhi. We learned about the power of hunger strikes he did to reach his goals. Yes, by the end of the tour, when we met our parents again, we both made a decision and said, "We're going on a hunger strike!"
(Gelächter)
(Laughter)
MW: Sie können sich bestimmt ihre Gesichter vorstellen. Es brauchte einiges an Überzeugungsarbeit, und nicht nur bei unseren Eltern, sondern auch bei unseren Freunden und Lehrern. Isabel und mir war es ernst. Wir wollten das durchziehen. Wir trafen uns mit einem Ernährungsberater und der Kompromiss war, von Sonnenunter- bis -aufgang nichts zu essen. Jeden Tag, bis der Gouverneur von Bali sich mit uns trifft, um mit uns über das Ende der Plastiktüten auf Bali zu reden.
MW: And you can probably imagine their faces. It took a lot of convincing, and not only to our parents but to our friends and to our teachers as well. Isabel and I were serious about doing this. So we met with a nutritionist, and we came up with a compromise of not eating from sunrise to sunset every day until the governor of Bali would agree to meet with us to talk about how to stop plastic bags on Bali.
IW: Unser "mogak makan", wie man auf Bahasa Indonesia sagt, begann. Mittels Sozialer Netzwerken unterstützten wir unser Ziel und schon am zweiten Tag kam die Polizei zu uns nach Hause und in die Schule. Was machten diese zwei Mädchen? Wir wussten, dass unser Hungerstreik den Gouverneur nicht gerade gut dastehen ließ. Wir hätten ins Gefängnis kommen können. Aber, hey, es hat geklappt. 24 Stunden später wurden wir von der Schule abgeholt und zum Büro des Gouverneurs gebracht.
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia, started. We used social media to support our goal and already on day two, police started to come to our home and school. What were these two girls doing? We knew we weren't making the governor look his best by doing this food strike -- we could have gone to jail. But, hey, it worked. Twenty-four hours later, we were picked up from school and escorted to the office of the governor.
MW: Und da war er, ...
MW: And there he was --
(Applaus)
(Applause)
um mit uns zu sprechen. Er unterstützte unser Vorhaben und war dankbar dafür, wie sehr wir uns für die Schönheit und die Umwelt Balis einsetzen.
waiting for us to meet and speak, being all supportive and thankful for our willingness to care for the beauty and the environment of Bali.
Er unterschrieb das Versprechen, den Menschen auf Bali zu helfen, auf Plastiktüten zu verzichten. Wir sind jetzt Freunde, und wir erinnern ihn und sein Team regelmäßig an ihr Versprechen. Tatsächlich hat er letztens versprochen und festgelegt, dass Bali bis 2018 frei von Plastiktüten sein wird.
He signed a promise to help the people of Bali say no to plastic bags. And we are now friends, and on a regular basis, we remind him and his team of the promises he has made. And indeed, recently he stated and committed that Bali will be plastic bag free by 2018.
(Applaus)
(Applause)
IW: Der Bali International Airport, einer unserer Unterstützer, plant für 2016 eine 'Frei-von-Plastiktüten-Richtlinie'.
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
MW: Hören Sie auf kostenlose Plastiktüten zu verteilen und bringen Sie eigene mit, ist unsere nächste Kampagne, um das Bewusstsein der Öffentlichkeit zu wecken.
MW: Stop handing out free plastic bags and bring in your own reusable bag is our next message to change that mindset of the public.
IW: Unsere Kampagne "One Island/One Voice" [Eine Insel/Eine Stimme] dreht sich genau darum. Wir prüfen und erkennen Geschäfte und Restaurants an, die sich Plastiktüten-frei nennen und wir kleben einen Aufkleber an ihre Eingangstür und veröffentlichen ihre Namen auf Sozialen Netzwerken und in einigen wichtigen balinesischen Zeitschriften. So stechen die heraus, die keinen Aufkleber haben.
IW: Our short-term campaign, "One Island / One Voice," is all about this. We check and recognize the shops and restaurants that have declared themselves a plastic bag-free zone, and we put this sticker at their entrance and publish their names on social media and some important magazines on Bali. And conversely, that highlights those who do not have the sticker.
(Gelächter)
(Laughter)
MW: Warum erzählen wir Ihnen das eigentlich alles? Naja, zum einen, weil wir stolz auf die Ergebnisse sind, die wir zusammen mit unserem Team erreichen konnten. Aber auch, weil wir auf dem Weg dorthin gelernt haben, dass Kinder etwas erreichen können. Wir können etwas bewegen. Isabel und ich waren gerade einmal 10 und 12 Jahre alt, als wir hiermit anfingen. Wir hatten keinen Business Plan, keine konkrete Strategie oder Hintergedanken; nur die Idee und Freunde, die mit uns zusammen gearbeitet haben. Alles, was wir wollten, war, diese Plastiktüten davon abzuhalten, unser schönes Zuhause einzuwickeln und zu ersticken. Kinder haben unendlich viel Energie und Motivation, den Wandel zu bringen, den die Welt braucht.
MW: So, why are we actually telling you all of this? Well, partly, it is because we are proud of the results that, together with our team, we have been able to reach. But also because along the way, we have learned that kids can do things. We can make things happen. Isabel and I were only 10 and 12 years old when we started this. We never had a business plan, nor a fixed strategy, nor any hidden agendas -- just the idea in front of us and a group of friends working with us. All we wanted to do was stop those plastic bags from wrapping and suffocating our beautiful home. Kids have a boundless energy and a motivation to be the change the world needs.
IW: An alle Kinder in dieser wunderschönen Welt voller Herausforderungen: Nehmt es in die Hand! Bewegt etwas. Wir sagen nicht, dass es einfach wird, aber es zahlt sich aus. Wir Kinder mögen nur 25 Prozent der Weltbevölkerung ausmachen, aber wir sind 100 Prozent der Zukunft.
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world: go for it! Make that difference. We're not telling you it's going to be easy. We're telling you it's going to be worth it. Us kids may only be 25 percent of the world's population, but we are 100 percent of the future.
MW: Es gibt noch viel zu tun, aber wir werden nicht aufhören, bis die erste Frage bei der Ankunft am Flughafen von Bali heißt:
MW: We still have a lot of work to do, but know that we still not stop until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
Beide: "Willkommen auf Bali, haben Sie Plastiktüten zu verzollen?"
Both: "Welcome to Bali, do you have nay plastic bags to declare?"
(Gelächter)
(Laughter)
Om shanti shanti shanti om.
Om shanti shanti shanti om.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)