ملاتی ویجسن:بالی-- دوورگەی خوداکان.
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
بەهەشتە سەوزەکە.
Isabel Wijsen: A green paradise.
یان... بەهەشتە لەناوچووەکە، باڵی: دوورگەی زبڵ و پاشەڕۆ.
MW: Or ... a paradise lost. Bali: island of garbage.
لە بالی، ڕۆژانە ٦٨٠ مەتر سێ جا زبڵ و پاشەڕۆی پلاستیکی دروست دەکەین. ئەوە نزیکەی باڵەخانەیەکی چواردە نهۆمییە. کاتێک ئەو عەلاگە پلاستیکیانە دێنە بەرباس، کەمتر لە سەدا پێنجیان ڕیسایکل دەکرێن.
IW: In Bali, we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day. That's about a 14-story building. And when it comes to plastic bags, less than five percent gets recycled.
دەزانین ئەو وێنەیەی لەمێشکتاندایە سەبارەت بالی دەگۆڕێت. هی ئێمەشی گۆڕی، کاتێک لەبارەیەوە زانیمان، کاتێک زانیمان زۆربەی عەلاگە پلاستیکییەکان تێکەڵای ئاوەڕۆکانمان دەبن و دواتر ڕووبارەکانمان و دواتر زەریاکانمان. و تەنانەت ئەوانەی ناگەن بە زەریا، دەیان سوتێنن یان دەیانخەنە ژێرزەوی.
MW: We know that changes the image you may have of our island. It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. And those that don't even make it to the ocean, they're either burned or littered.
بۆ یە بڕیارماندا بەو گرفتە کارێک ئەنجامبدەین. و ئێستا بۆ نزیکی سێ ساڵە کاردەکەین هەوڵدان بۆ دوروشمی نا بۆ عەلاگەی پلاستیکی لە نیشتیمانی دوورگەکەمان. و هەندێک سەرکەوتنی گرنگمان بەدەست هێنا.
IW: So we decided to do something about it. And we've been working for almost three years now to try to say no to plastic bags on our home island. And we have had some significant successes.
MW: ئیمە خوشکین، چوینە باشترین خوێندنگەی دونیا: خوێندنگەی سەوز، بالی. خوێندنگەی سەوز تەنها لەوەدا جیاواز نییە کە لە بامبۆ دروستکراوە، بەڵام هەروەها بەو ڕێگەیەی کەوا فێردەکات. فێرکراین بین بەسەرکردەکانی ئەمڕۆ، شتێکە لە کتێبی ئاساییدا نییە.
MW: We are sisters, and we go to the best school on earth: Green School, Bali. Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo, but also in the way that it teaches. We are taught to become leaders of today, something a normal textbook cannot match.
ڕۆژێک لە پۆل وانەیەکمان هەبوو دەدربارەی کەسە ناودارەکان، وەک نێلسەن ماندێلا، خاتوو دایانە و مهەمەت خاندی. لە ڕێگەی ماڵەوە، هاوڕابووین کە ئێمەش دەمانەویت ناوداربین. بۆچی پێویست چاوەرێبکەین تا گەورەبین بۆ ئەوەی بین بەناودار؟ ئێستا دەمانەویت کاریک بکەین.
IW: One day we had a lesson in class where we learned about significant people, like Nelson Mandela, Lady Diana and Mahatma Gandhi. Walking home that day, we agreed that we also wanted to be significant. Why should we wait until we were grown up to be significant? We wanted to do something now.
ئەو شەوە لەسەر قەنەفەکە دەنیشتین، بیرمان لەو گرفتانە کردەوە کە ڕووبەروی بالی بونەتەوە. و یەکێکیان کەوا زیاتر بەلامانەوە سەرنج ڕاکێشبوو زبڵ وپاشەڕۆی پلاستیکی بوو. بەڵام ئەوە گرفتێکی گەورەیە. گەڕاین بە دوای ڕاستەقینەترین چارەسەردا بۆ ئێمەی منداڵ. عەلاگە پلاستیکییەکان. و بیرۆکەکە لەدایک بوو.
MW: Sitting on the sofa that night, we brainstormed and thought of all the issues facing Bali. And one thing that stood out to us the most was the plastic garbage. But that is a huge problem. So we looked into what was a realistic target for us kids: plastic bags. And the idea was born.
دەستمان بە لێکۆڵینەوە کرد، با باڵێین، زیاتر فێربووین کە عەلاگەی پلاستیکی هیچ سوودی نییە. و دەزانن چی؟ تەنانەت پێویستیشمان پێیان نییە.
IW: We started researching, and let's just say, the more we learned, there was nothing good about plastic bags. And you know what? We don't even need them.
سەرسامی بیرۆکەی نا بۆ عەلاگەی پلاستیکمان بۆ هات لە زۆر شوینی دیکەش، لە هاوای بۆ رووەندا و هەندێکی شاری دیکەش وەک ئۆکلاندا و دەبڵان.
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags in many other places, from Hawaii to Rwanda and to severals cities like Oakland and Dublin.
و بیرۆکە کە گۆڕا بۆ دوروشمی "بای بای جناتا پلاستیکییەکان". لەو ساڵانەی کەوا هەڵامەتمان دەکرد، زۆر فێربووین.
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags." MW: In the years that we have been campaigning, we have learned a lot.
وانەی یەکەم: ناتوانیت هەموو کارەکان بەتەنها بکەیت. پێویستت بە تیمێکی گەورەیە لە منداڵی ژیر، و ئێمە دەستەی بای بای جانتا پلاستیکییەکانمان دامەزراند. تیمە خۆبەخشەکە پێکهاتبوو لە منداڵانی هەموو دوورگەکە. لە هەردوو خوێندنگەی نێودەوڵەتی و ناوخۆیەکان. و بەیەکەوە لەگەڵ ئەوان، دەستمان بە ڕێگەی فرە چینی کرد، دەستمان بە کۆکردنەوەی واژۆ کرد، سیمیناری پەروەردەیی و بیرۆکە بەخش لە قوتابخانە هۆشیاری گشتیمان هەڵدەواسی لە بازار، فیستیڤاڵەکان، کەنار دەریاکان، و کۆتا بەڵام نەک کەمترین، جانتای جێگرەوەمان دابەشکرد، جانتایەک وەک تۆڕی جانتاکان، دووبارە بەکارهێنانەوەی جانتاکانی ڕۆژنامە یان سەدا سەد جانتا مادە ئەندامیەکان، هەموویان دروست کراوی کارکە ناوخۆییەکانن لە دوورگەکە.
Lesson number one: you cannot do it all by yourself. You need a big team of like-minded kids, and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew. The volunteer team includes children from all over the island, from both international and local schools. And together with them, we started a multi-layered approach, based on an on- and off-line signature petition, educational and inspirational presentations at schools and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups. And last but not least, we distribute alternative bags, bags like net bags, recycled newspaper bags or 100 percent organic material bags, all made by local initiatives on the island.
بۆ گوندی فرۆکەوانەکە ڕۆیشتین، نیشتیمانی ٨هەزار خێزان. گەورەی گوندەکە بوو بەیەکەم هاوڕێمان و تیشێرتەکەمانی بەدڵبوو، لەبەرئەوە یارماتیداین جەختمان دەکردە سەر کڕیارەکان، چونکە ئەو شوێنەبوو پێویستە گۆڕانکاری لێوە ڕووبدات. تا ئێستە گوندەکە دوو لەسەر سێی ڕێگەی کۆتایی بە عەلاگەی بڕیوە.
IW: We run a pilot village, home of 800 families. The village mayor was our first friend and he loved our T-shirts, so that helped. We focused on making the customers aware, because that's where the change needs to happen. The village is already two-thirds along the way of becoming plastic bag free.
یەکەم هەوڵدانمان بۆ گەیشتن بە حوکمەتی بالی، شکستی هێنا، بۆیە بیرمان دەکردەوە، همم... لەگەڵ ملیۆنان واژۆی فەرمی. ئەوان ناتوانن پشت گوێمان بخەن، وانییە؟
Our first attempts to get the government of Bali on board failed. So we thought, "Hmm ... a petition with one million signatures. They can't ignore us, right?"
وایە.
MW: Right!
کێ دەقەبڵێنیت یەک ملیۆن واژوو وەک، هەزار جار هەزارە؟
IW: But, who would have guessed one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
(پێکەنین)
(Laughter)
گیرمانخوارد-- تاوەکو وانەی دووەم فێربووین: بیر لە دەرەوەی سندوقەکە بکەرەوە، کەسێک ئاماژەی پێدا کە کۆچی ساڵانەی فرۆکەخانەی باڵی ١٦ ملیۆن گەشتکردنە.
We got stuck -- till we learned lesson number two: think outside the box. Someone mentioned that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
چۆن بگەین بە فرۆکەخانە؟ وانەی سێیەمیش دێت: بەردەوامی. بۆ فرۆکەخانە ڕۆیشتین. گەیشتین بە دەرگەوانەکە. و دواتر سەرۆکی کارەکەی، و دواتر یاریدەدەری بەرێوبەری نوسینگە و دواتر بەرێوبەری نوسینگە. و پاشان... بە دوو ئاست هاتینەوە خوارەوە و بیرمان کردەوە دووبارە لەدەرگەوانەوە دەستمان پێکرد.
MW: But how do we get into the airport? And here comes lesson number three: persistence. Off we headed to the airport. We got past the janitor. And then it was his boss's boss, and then the assistant office manager, and then the office manager, and then ... we got shuffled down two levels and thought, well, here comes the janitor again.
و چەند ڕۆژێک لەدەرگەکانمان دەدا تەنها منداڵبووین و دەمانویست کارێک بکەین، لەکۆتایەکەی بە بەرێوبەری بازرگانی فڕۆکەخانەی باڵی گەیشتین. باسی عەلاگەی پلاسیکمان بۆ کرد لە بال، پیاوێکی زۆر باشبوو، گووتی.(لاسایکردنەوەی دەنگی پیاوەکە) باورناکەم ئێستە چی دەڵێم. بەڵام دەسەڵاتتان پێدەدەم ئیمزاکان کۆبکەنەوە لە پشت گومرگ و گۆچەکەرەکانەوە
And after several days knocking on doors and just being kids on a mission, we finally got to the commercial manager of Bali airports. And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man, he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say, but I'm going to give authorization to collect signatures behind customs and immigrations."
(پێکەنین)
(Laughter)
(چەپڵەرێزان)
(Applause)
لە نیو کاتژمێری یەکەمدا لە فرۆکەخانە، نزیکەی هەزار ئیمزامان کۆکردەوە. ئەو چەند نایابە؟
IW: In our first hour and a half there, we got almost 1,000 signatures. How cool is that?
وانەی ژمارە چوار: لە هەموو ئاستەکان پێویستت بە پاڵەوانە. لە خوێندگارەکانەوە بۆ بەرێوبەرێکی بازرگانی و کەسە ناودارەکان و سوپاس بۆ خوێندنگەی سەوز بۆ هاندانەکانیان، مۆڵەتێکی جیگیرمان هەبوو بۆ چاوپێکەوتنی کەسە ناودارەکان بان کی مۆن فێریکردنین کەوا سکرتێری گشتی نەتەوە یەک گرتووەکان واژووی فەرمی نەکرد
Lesson number four: you need champions at all levels of society, from students to commercial managers to famous people. And thanks to the attraction of Green School, we had access to a steady stream of celebrities. Ban Ki Moon taught us that Secretary-Generals of the United Nations don't sign petitions --
(پێکەنین)
(Laughter)
هەرچەند بە جوانی داوامان کرد. بەڵێنی دا بیرۆکەکە بڵاوبکاتەوە، و ئێستا بەنزیکی کار لەگەڵ نەتەوەیەکگرتووەکان دەکەین.
even if kids ask nicely. But he promised to spread the word, and now we work closely with the United Nations.
جانی گۆدال فێری هێزی تۆڕی ئەنتەرنێتی کردین. لەگەڵ یەک گروپی بچووک دەستی پێکرد Roots & Shoots و ئێستا ٤ هازار گروپی هەیە لەهەموو جیهان. ئێمەش یەکێکین لە ئەوان. ئەو بە دڵنییایەوە بیرۆکە بەخشە.
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network. She started with just one Roots & Shoots group and now she has 4,000 groups around the world. We are one of them. She's a real inspiration.
ئەگەر تۆ هاورێی ڕۆتاریانیت، خۆشحاڵم بەناسینت، ئێمە هاوبەشین لاوترین بەشین لە رۆتاری نێودەوڵەتی.
If you're a fellow Rotarian, nice to meet you. We're Interactors, the youngest department of Rotary International.
بەڵام هەروەها دەرباری ئارامگرتنیش فێربووین،
IW: But we have also learned much about patience,
چۆن لەگەڵ نائومێدی مامەڵەمان کرد،
MW: how to deal with frustrations,
ڕابەرایەتی،
IW: leadership,
کارکردن بە تیم،
MW: teamwork,
هاورێیەتی،
IW: friendship,
زیاتر دربارەی بالی و کلتورەکەی فێربووین
MW: we learned more about the Balinese and their culture
و دەربارەی گرینگی بەرپرسیارەتی فیربووین،
IW: and we learned about the importance of commitment.
هەمیشە ئاسان نییە. هەندیک جار ئەنجامدانی کارێک گرانە قسەلەبارەوەکردنی.
MW: It's not always easy. Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
بەڵام ساڵی ڕابردوو، بەتەواوەتی ئەنجاماندا. ڕۆێشتین بۆ هیندستان تا قسە بکەین، و خێزانەکەمان بردینیان بۆ خانووە تایبەتیەکەی پێشوی مهەماتما گاندی. دەرباری هێزی مانگرتن لە خواردن فێربووین بۆ گەیشتن بە ئامانجەکەی. بەڵێ، لە کۆتایی گەشتەکە، کاتێک چاومان بە خێزانەکەمان کەوتەوە هەردووکمان بڕیارماندا و گوتمان، "ئێمەش مان لە خواردن دەگرین!"
IW: But last year, we did exactly that. We went to India to give a talk, and our parents took us to visit the former private house of Mahatma Gandhi. We learned about the power of hunger strikes he did to reach his goals. Yes, by the end of the tour, when we met our parents again, we both made a decision and said, "We're going on a hunger strike!"
(پێکەنین)
(Laughter)
و ڕەنگە بتوان ڕوخساریان بهێنە پێش چاوتان. قایلکردنێکی زۆری ویست و تەنها دایک و باوکمان نەبوون بەڵکو هاوڕێ و مامۆستاکانمان. ئیزابێل و من زۆر جدیبووین دەرباری ئەنجامدانی ئەم کارە چووین بۆ پزیشکی خۆراک. و بە سزادانەکە گەیشتین هەموو ڕۆژێک لە خۆرهەڵاتەوە تا خۆرئاوابوون هیچمان نەدەخوارد تاوەکو میری باڵی ڕازیبوو چاوپێکەوتنمان لەگەڵدا بکات بۆ قسەکردن دەربارەی کۆتایی هێنان بە عەلاگەی پلاستیک لە بالی.
MW: And you can probably imagine their faces. It took a lot of convincing, and not only to our parents but to our friends and to our teachers as well. Isabel and I were serious about doing this. So we met with a nutritionist, and we came up with a compromise of not eating from sunrise to sunset every day until the governor of Bali would agree to meet with us to talk about how to stop plastic bags on Bali.
ئێمە "مۆگاک ماکان" وەک ناسراوە لە باهاس ئەندەنوسییا. دەستی پێکرد. تۆڕی کۆمەڵایەتیمان بەکارهێنا بۆ پاڵپشتیکردنی ئامانجەکەمان و لە ڕۆژی دووم، پۆلیس لە ماڵەوە و خوێندنگە بەدوامان دەگەرا، ئەوە دوو کچە چیان کردوە؟ ڕوخسارێکی باشی میرمان پیشان نەدەدا بە ئەنجامدانی مانگرتن لە خۆراک-- لەوانەبوو بچینە زیندان. بەڵام، هێی، سەرکەوتوو بوو. ٢٤ کاتژمێر دواتر، لە خوێندنگە هەڵگیراین و براین بۆ نوسینگەی پارێزگار.
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia, started. We used social media to support our goal and already on day two, police started to come to our home and school. What were these two girls doing? We knew we weren't making the governor look his best by doing this food strike -- we could have gone to jail. But, hey, it worked. Twenty-four hours later, we were picked up from school and escorted to the office of the governor.
و ئەو لەوێ بوو--
MW: And there he was --
(چەپڵەرێزان)
(Applause)
چاوەرێی دەکردین بۆ کۆبونەوە و قسەکردن، پاڵپشتی و سوپاسی کردین بۆ ئامادەیەکەمان بۆ بەیەخدان بە جوانی و ژینگەی باڵی.
waiting for us to meet and speak, being all supportive and thankful for our willingness to care for the beauty and the environment of Bali.
ئەوە بەڵێنی دا یارمەتی خەڵکی باڵی بدات بڵێن نا بۆ عەلاگەی پلاستیکی. و ئێستا هاوڕێین، و لە بنچینەیەکی ڕێکخراو. بەبیری خۆی و تیمەکەی دێنینەوە کە بەڵێنیان داوە. و لەڕاستیدا، لەم دوایانەدا ئاشکرای کرد و دانی پێدا نا کەوا پاڵی لە ٢٠١٨ لە عەلاگەی پلاستیکی ڕزگاری دەبیت.
He signed a promise to help the people of Bali say no to plastic bags. And we are now friends, and on a regular basis, we remind him and his team of the promises he has made. And indeed, recently he stated and committed that Bali will be plastic bag free by 2018.
(چەپڵەڕێزان)
(Applause)
لەفرۆکەخانەی نێودەوڵەتی باڵی، یەکێک لە هاوکارەکانمان پلانێکی دارشت بۆ ڕزگاربوون لە علاگە لە ٢٠١٦.
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
بوەستە لە بەخشینی عەلاگەی پلاستیک کۆنەکان بەکاربهێنەرەوە پەیامی دواترمان گۆڕینی هەڵوێستی گشتییە.
MW: Stop handing out free plastic bags and bring in your own reusable bag is our next message to change that mindset of the public.
هەڵمەتە کورتخایەنەکەمان یەک دورگە/یەک دەنگ تەنها دەربارەی ئەمەیە. ئەو دوکان و چێشتخانانەمان پشکنی کە عەلاگەی پلاستیکیان وازلێهێناوە و چەسپێکمان دا لە دەرگەکانیان ناوەکنیانمان لەتۆڕە کۆمەڵایەتییەکان بڵاوکردوە و هەندێک لە گرینگترین گۆڤارەکانی بالی. و بەپێچەوانەوە، کەوا هایڵایتمان کرد چەسپمان پێنەبوو،
IW: Our short-term campaign, "One Island / One Voice," is all about this. We check and recognize the shops and restaurants that have declared themselves a plastic bag-free zone, and we put this sticker at their entrance and publish their names on social media and some important magazines on Bali. And conversely, that highlights those who do not have the sticker.
(پێکەنین)
(Laughter)
بۆچی ئەم شتانە بە ئێوە دەڵێین؟ بەشێکی، چونکە لەگەڵ تیمەکە، شانازی بە ئەنجامەکانەوە دەکەین، توانیمان بگەین ئامانجەکەمان. بەڵام هەروەها چونکە بە درێژایی ڕێگەکە، فێربووین کەوا منداڵان دەتوانن گۆڕانکاری ئەنجام بدەن. دەتوانین وابکەین شتەکان ڕوبدات. ئیزابێل و من نزیکی ١٠ساڵ و١٢ساڵ بووین کاتێک دەستمان پێکرد. هەرگیز پلانی بازرگانیمان نەبوو، نە ستراتیجیەتی جێگیر، هیچ کارنامەیەکش نەبوو-- تەنها بیرۆکەیەکمان لە پێش بوو گروپی هاوڕێکانمان لەگەڵمان کاریان دەکرد. هەموو ئەوە دەمانەویست وەستاندنی عەلاگە بوو لە پێچانەوە وخنکاندنی نیشتیمانە جوانەکەمان. مەنداڵەکان وزەیەکی بێژمارەیان هەیە هاندانیان، دەبێتە ئەو گۆڕانەی جیهان پێویستییەتی.
MW: So, why are we actually telling you all of this? Well, partly, it is because we are proud of the results that, together with our team, we have been able to reach. But also because along the way, we have learned that kids can do things. We can make things happen. Isabel and I were only 10 and 12 years old when we started this. We never had a business plan, nor a fixed strategy, nor any hidden agendas -- just the idea in front of us and a group of friends working with us. All we wanted to do was stop those plastic bags from wrapping and suffocating our beautiful home. Kids have a boundless energy and a motivation to be the change the world needs.
لەبەر ئەوەی هەموو منداڵەکان جوانن بەڵام گۆڕینی جیهان: دەستی پێبکە ئەو گۆڕانە دروست بکە ئێمە پێتان ناڵێین ئەوە ئاسان دەبێت. پێتان دەڵێن بە نرخ دەبێت. منداڵەکانمان لەوانەیە تەنها سەدا ٢٥ دانیشتوانی جیهان پێکبهێنن، بەڵام ئێمە %١٠٠ داهاتووین
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world: go for it! Make that difference. We're not telling you it's going to be easy. We're telling you it's going to be worth it. Us kids may only be 25 percent of the world's population, but we are 100 percent of the future.
هێشتا کارمان زۆر ماوە ئەنجامی بدەین. هێشتا نەوەستاوین تا یەکەم داوکاری کاتێک دەگەیتە فرۆکەخانەی باڵی
MW: We still have a lot of work to do, but know that we still not stop until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
بەخێربێیت بۆ باڵی، هیچ جانتایەکی پلاستیکیت پێیە ئاشکرایبکەیت؟"
Both: "Welcome to Bali, do you have nay plastic bags to declare?"
(پێکەنیین)
(Laughter)
Om shanti shanti shanti om.
Om shanti shanti shanti om.
سوپاس.
Thank you.
(چەپڵەڕێزان)
(Applause)