Last summer, I got a call from a woman named Ellie. And she had heard about the family separations at the southern border and wanted to know what she could do to help. She told me the story of her grandfather and his father. When they were kids in Poland, their father, fearing for his son's safety, gave them a little bit of money and told them to walk west, to just keep walking west across Europe. And they did. They walked all the way west across Europe, and they got on a boat and they got to America. Ellie said that when she heard the stories of the teens walking up across Mexico, all she could think about was her grandfather and his brother. She said that for her, the stories were exactly the same.
No verão passado, recebi uma chamada duma mulher chamada Ellie. Tinha ouvido falar da separação de famílias na fronteira sul e queria saber em que podia ajudar. Contou-me a história do avô e do pai. Quando eles eram miúdos, na Polónia, o pai deles, receando pela segurança dos filhos, deu-lhes algum dinheiro e disse-lhes para irem para o ocidente, e continuassem a andar atravessando a Europa. Eles assim fizeram. Atravessaram a Europa, sempre para ocidente, apanharam um barco, e seguiram para os EUA. Ellie disse que, quando ouvira as histórias dos adolescentes que atravessavam o México, só pensava no avô e no irmão dele. Disse que, para ela, as histórias eram exatamente as mesmas.
Those brothers were the Hassenfeld Brothers -- the "Has" "bros" -- the Hasbro toy company, which, of course, brought us Mr. Potato Head.
Esses irmãos eram os Irmãos Hassenfeld — os "Has" "bros" — a empresa de brinquedos Hasbro que nos deu o Mr. Potato Head.
But that is not actually why I'm telling you this story. I'm telling you this story because it made me think about whether I would have the faith, the courage, to send my teens -- and I have three of them -- on a journey like that. Knowing that they wouldn't be safe where we were, would I be able to watch them go?
Mas não é por isso que estou a contar esta história. Estou a contar esta história porque fez-me pensar se eu teria a fé, a coragem, de enviar os meus adolescentes — tenho três — numa viagem como aquela. Sabendo que eles não estavam em segurança onde estavam, teria sido capaz de os ver partir?
I started my career decades ago at the southern US border, working with Central American asylum seekers. And in the last 16 years, I've been at HIAS, the Jewish organization that fights for refugee rights around the world, as a lawyer and an advocate. And one thing I've learned is that, sometimes, the things that we're told make us safer and stronger actually don't. And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
Comecei a minha carreira há décadas na fronteira sul dos EUA, a trabalhar com pessoas da América Central que pediam asilo. Nos últimos 16 anos, tenho estado na HIAS, a organização judaica que luta pelos direitos dos refugiados do mundo inteiro, enquanto advogada e defensora. Uma coisa que aprendi é que, por vezes, as coisas que nos dizem que nos tornam mais seguros e mais fortes não funcionam assim. Na verdade, algumas dessas políticas têm um resultado oposto ao pretendido e, entretanto, causam um sofrimento tremendo e desnecessário.
So why are people showing up at our southern border? Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador. These countries are consistently ranked among the most violent countries in the world. It's very difficult to be safe in these countries, let alone build a future for yourself and your family. And violence against women and girls is pervasive. People have been fleeing Central America for generations. Generations of refugees have been coming to our shores, fleeing the civil wars of the 1980s, in which the United States was deeply involved. This is nothing new. What's new is that recently, there's been a spike in families, children and families, showing up at checkpoints and presenting themselves to seek asylum.
Porque é que as pessoas aparecem na nossa fronteira sul? A maioria dos imigrantes e refugiados que chegam à nossa fronteira sul estão a fugir de três países: Guatemala, Honduras e El Salvador. Estes países estão sempre classificados entre os países mais violentos do mundo. É muito difícil sentir-se seguro nestes países, já para não falar em construir um futuro para si mesmo e para a família. A violência contra mulheres e raparigas é generalizada. As pessoas têm fugido da América Central há gerações. Gerações de refugiados têm chegado às nossas praias, fugindo das guerras civis dos anos 80, em que os EUA estiveram amplamente envolvidos. Isto não é novidade nenhuma. O que é novidade é que, recentemente, tem havido um pico em famílias, crianças e famílias, que aparecem nos pontos de controlo e se apresentam, pedindo asilo.
Now, this has been in the news lately, so I want you to remember a few things as you see those images. One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border, and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints. Two, people are showing up with the clothes on their backs; some of them are literally in flip-flops. And three, we're the most powerful country in the world. It's not a time to panic. It's easy from the safety of the destination country to think in terms of absolutes: Is it legal, or is it illegal? But the people who are wrestling with these questions and making these decisions about their families are thinking about very different questions: How do I keep my daughter safe? How do I protect my son? And if you want absolutes, it's absolutely legal to seek asylum. It is a fundamental right in our own laws and in international law. And, in fact --
Isto tem aparecido ultimamente nos noticiários, por isso, quero lembrar algumas coisas enquanto veem estas imagens. Primeiro, isto não é um nível historicamente alto de interceções na fronteira sul. Na verdade, as pessoas apresentam-se nos pontos de controlo. Segundo, as pessoas aparecem com a roupa que trazem no corpo; algumas delas vêm literalmente de chinelos. E terceiro, nós somos o país mais poderoso do mundo. Não é coisa para entramos em pânico. É fácil, para a segurança do país de destino, pensar em termos absolutos: É legal ou ilegal? Mas as pessoas que se debatem com estas perguntas e tomam as decisões sobre a sua família pensam em perguntas muito diferentes: Como mantenho a minha filha sã e salva? Como protejo o meu filho? Se quisermos absolutos, é absolutamente legal pedir asilo. É um direito fundamental na nossa lei e na lei internacional. (Aplausos)
(Applause)
it stems from the 1951 Refugee Convention, which was the world's response to the Holocaust and a way for countries to say never again would we return people to countries where they would harmed or killed.
Na verdade, está consagrado na Convenção de Refugiados de 1951 que foi a resposta mundial ao Holocausto e uma forma de os países dizerem que nunca mais devolveriam pessoas aos seus países onde elas seriam torturadas ou mortas.
There are several ways refugees come to this country. One is through the US Refugee Admissions Program. Through that program, the US identifies and selects refugees abroad and brings them to the United States. Last year, the US resettled fewer refugees than at any time since the program began in 1980. And this year, it'll probably be less. And this is at a time when we have more refugees in the world than at any other time in recorded history, even since World War II.
Há várias maneiras de os refugiados chegarem a este país. Uma é através do Programa de Admissões de Refugiados nos EUA. Segundo este programa, os EUA identificam e selecionam refugiados no estrangeiro e fazem-nos entrar nos EUA. No ano passado, os EUA acolheram menos refugiados do que em qualquer altura desde que o programa começou em 1980. Este ano, provavelmente, ainda serão menos. Estamos numa época em que temos mais refugiados no mundo do que em qualquer outra época registada na História, mesmo desde a II Guerra Mundial.
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum. Asylum seekers are people who present themselves at a border and say that they'll be persecuted if they're sent back home. An asylum seeker is simply somebody who's going through the process in the United States to prove that they meet the refugee definition. And it's never been more difficult to seek asylum. Border guards are telling people when they show up at our borders that our country's full, that they simply can't apply. This is unprecedented and illegal. Under a new program, with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols," refugees are told they have to wait in Mexico while their cases make their way through the courts in the United States, and this can take months or years. Meanwhile, they're not safe, and they have no access to lawyers.
Outra forma de os refugiados chegarem a este país é pedindo asilo. Os que pedem asilo são pessoas que se apresentam numa fronteira e dizem que serão perseguidos se forem enviados para o seu país. Quem pede asilo tem de passar por um processo, nos EUA, para provar que se encaixam na definição de refugiados. Nunca foi mais difícil pedir asilo. Os guardas fronteiriços dizem às pessoas que se apresentam nas fronteiras que o nosso país está cheio; que não podem requerer. É uma coisa sem precedentes e é ilegal. Ao abrigo de um novo programa, com um título orwelliano, "Protocolos de Proteção de Migrantes", dizem aos refugiados que têm de esperar no México enquanto os seus casos seguem para os tribunais dos EUA o que pode demorar meses ou anos. Entretanto, eles não estão em segurança e não têm acesso a advogados.
Our country, our government, has detained over 3,000 children, separating them from their parents' arms, as a deterrent from seeking asylum. Many were toddlers, and at least one was a six-year-old blind girl. And this is still going on. We spend billions to detain people in what are virtually prisons who have committed no crime. And family separation has become the hallmark of our immigration system. That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
O nosso país, os nossos governantes, detiveram mais de 3000 crianças, tirando-as dos braços dos pais, como forma de dissuasão de quem procura asilo. Muitos deles eram bebés de dois anos ou menos, e, pelo menos uma era uma rapariga cega de seis anos, Isto continua. Gastamos milhares de milhões para deter pessoas no que são praticamente prisões e que não fizeram nenhum crime. A separação de famílias tornou-se a imagem de marca do nosso sistema de imigração. Estamos longe duma cidade brilhante ou de um farol de esperança ou de qualquer outra forma de que gostamos de falar
Migration has always been with us, and it always will be.
sobre nós mesmos e dos nossos valores.
The reasons why people flee -- persecution, war, violence, climate change and the ability now to see on your phone what life is like in other places -- those pressures are only growing. But there are ways that we can have policies that reflect our values and actually make sense, given the reality in the world.
A migração sempre esteve connosco e sempre estará. As razões por que as pessoas fogem — perseguição, guerra, violência, alteração climática, e a capacidade agora de vermos nos telemóveis como é a vida noutros locais — essas pressões continuarão a aumentar. Mas há formas de podermos ter uma política que reflita os nossos valores e que façam sentido, dada a realidade do mundo.
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
A primeira coisa que precisamos de fazer é reduzir a retórica tóxica que tem sido a base do nosso debate nacional
(Applause)
sobre esta questão há demasiado tempo.
(Aplausos)
I am not an immigrant or a refugee myself, but I take these attacks personally, because my grandparents were. My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years, as she tried to bring them from Poland to New York. She left my grandfather when he was seven and didn't see him again until he was 14. On the other side of my family, my grandmother Aliza left Poland in the 1930s and left for what was then the British Mandate of Palestine, and she never saw her family and friends again. Global cooperation as a response to global migration and displacement would go a long way towards making migration something that isn't a crisis but something that just is, and that we deal with as a global community. Humanitarian aid is also critical. The amount of support we provide to countries in Central America that are sending refugees and migrants is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention. And we can absolutely have an asylum system that works. For a tiny fraction of the cost of a wall, we could hire more judges, make sure asylum seekers have lawyers and commit to a humane asylum system.
Eu não sou imigrante nem refugiada mas encaro estes ataques pessoalmente, porque os meus avós foram. A minha bisavó Rose não viu os filhos durante sete anos quando tentou trazê-los da Polónia para Nova Iorque. Deixou o meu avô quando ele tinha sete anos e só voltou a vê-lo quando ele tinha 14 anos. Do outro lado da minha família, a minha avó Aliza saiu da Polónia nos anos 30 e partiu para o que era o Mandato Britânico da Palestina e nunca mais voltou a ver a família e os amigos. A cooperação global enquanto resposta à migração e deslocação global percorreria um longo caminho até tornar a migração numa coisa que não é uma crise mas uma coisa que existe e que seja tratada como uma comunidade global. A ajuda humanitária também é fundamental. A quantidade de apoio que proporcionamos a países na América Central que nos enviam refugiados e migrantes é uma diminuta fração da quantidade que gastamos com a repressão e a detenção. Podemos ter um sistema de asilo que funcione. Por uma diminuta fração do custo de um muro, podemos contratar mais juízes, garantir que os que procuram asilo tenham advogados que se dediquem a um sistema de asilo humano.
(Applause)
(Aplausos)
And we could resettle more refugees. To give you a sense of the decline in the refugee program: three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees in response to the largest refugee crisis on earth. A year later, that number was 3,000. And last year, that number was 62 people. 62 people.
Podíamos instalar mais refugiados. Para vos dar uma ideia do declínio no programa de refugiados, há três anos, os EUA acolheram 15 000 refugiados sírios em resposta à maior crise de refugiados do planeta. Um ano depois, esse número foi de 3000. E, no ano passado, esse número foi de 62 pessoas, 62 pessoas!
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration, keep refugees out of the country, support for refugees and immigrants in this country, according to polls, has never been higher. Organizations like HIAS, where I work, and other humanitarian and faith-based organizations, make it easy for you to take a stand when there's a law that's worth opposing or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight. If you have a phone, you can do something, and if you want to do more, you can. I will tell you that if you see one of these detention centers along the border with children in them -- they're jails -- you will never be the same.
Apesar da retórica agressiva e dos esforços para bloquear a imigração, para manter os refugiados fora do país, o apoio aos refugiados e imigrantes neste país, de acordo com sondagens, nunca foi mais alto. Organizações como a HIAS, onde trabalho, e outras organizações humanitárias e religiosas, facilitam-nos tomar uma atitude quando há uma lei a que devemos opor-nos ou uma lei que devemos apoiar ou uma política que precisa de supervisão. Se têm um telefone, podem fazer qualquer coisa e, se quiserem fazer mais, também podem. Digo-vos que, se virem um desses centros de detenção ao longo da fronteira com crianças lá dentro — são prisões — vocês nunca mais serão os mesmos.
What I loved so much about my call with Ellie was that she knew in her core that the stories of her grandparents were no different than today's stories, and she wanted to do something about it.
O que mais gostei no telefonema de Ellie foi que ela sabia no seu íntimo que as histórias dos seus avós não eram diferentes das histórias de hoje e queria fazer qualquer coisa quanto a isso.
If I leave you with one thing, beyond the backstory for Mr. Potato Head, which is, of course, a good story to leave with, it's that a country shows strength through compassion and pragmatism, not through force and through fear.
Se é que vos deixo com qualquer coisa para além da história de Mr. Potato Head, que é uma boa história para levarem, é que um país mostra a sua força através da compaixão e do pragmatismo, e não pela força e pelo medo.
(Applause)
(Aplausos)
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives are still happening today; they're all the same. A country is strong when it says to the refugee, not, "Go away," but, "It's OK, we've got you, you're safe."
Estas histórias dos Hassenfeld, dos meus parentes e dos vossos parentes ainda hoje acontecem e são todas iguais. Um país é forte não quando diz a um refugiado: "Vai-te embora", mas quando diz: "Ok, recebemos-te, estás em segurança",
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thanks.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)