Last summer, I got a call from a woman named Ellie. And she had heard about the family separations at the southern border and wanted to know what she could do to help. She told me the story of her grandfather and his father. When they were kids in Poland, their father, fearing for his son's safety, gave them a little bit of money and told them to walk west, to just keep walking west across Europe. And they did. They walked all the way west across Europe, and they got on a boat and they got to America. Ellie said that when she heard the stories of the teens walking up across Mexico, all she could think about was her grandfather and his brother. She said that for her, the stories were exactly the same.
Zeszłego lata zadzwoniła do mnie kobieta o imieniu Ellie. Słyszała o rozdzielaniu rodzin na południowej granicy i chciała się dowiedzieć, jak mogłaby pomóc. Opowiedziała mi historię swojego dziadka i jego ojca. Kiedy byli dziećmi w Polsce, ich ojciec w obawie o bezpieczeństwo synów, dał im trochę pieniędzy, kazał kierować się na zachód i iść w tym kierunku przez Europę. I tak zrobili. Doszli na zachód Europy, wsiedli na statek i dopłynęli do Ameryki. Ellie powiedziała, że kiedy usłyszała historie o nastolatkach wędrujących pieszo przez cały Meksyk, mogła myśleć tylko o dziadku i jego bracie. Powiedziała, że dla niej te historie są dokładnie takie same.
Those brothers were the Hassenfeld Brothers -- the "Has" "bros" -- the Hasbro toy company, which, of course, brought us Mr. Potato Head.
Bracia nazywali się Hassenfeld: "Has" "bros", czyli firma zabawkowa Hasbro, która, rzecz jasna, dała nam Pana Bulwę.
But that is not actually why I'm telling you this story. I'm telling you this story because it made me think about whether I would have the faith, the courage, to send my teens -- and I have three of them -- on a journey like that. Knowing that they wouldn't be safe where we were, would I be able to watch them go?
Jednak to nie dlatego opowiadam wam tę historię. Opowiadam ją wam dlatego, że skłoniła mnie do zastanowienia, czy ja miałabym wiarę i odwagę wysłać moich trzech nastolatków w taką podróż. Czy wiedząc, że nie są bezpieczni tam, gdzie się znajdują, potrafiłabym dać im odejść?
I started my career decades ago at the southern US border, working with Central American asylum seekers. And in the last 16 years, I've been at HIAS, the Jewish organization that fights for refugee rights around the world, as a lawyer and an advocate. And one thing I've learned is that, sometimes, the things that we're told make us safer and stronger actually don't. And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
Rozpoczęłam karierę wiele lat temu na południowej granicy USA, pracując z azylantami z Ameryki Centralnej. Od 16 lat należę do HIAS, żydowskiej organizacji walczącej o prawa uchodźców na całym świecie, jako prawnik i adwokat. Nauczyłam się, że czasami to, co ma nas wzmocnić i chronić, wcale tego nie robi. W rzeczywistości niektóre przepisy dają rezultaty przeciwne do zamierzonych, powodując w międzyczasie ogromne i niepotrzebne cierpienie.
So why are people showing up at our southern border? Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador. These countries are consistently ranked among the most violent countries in the world. It's very difficult to be safe in these countries, let alone build a future for yourself and your family. And violence against women and girls is pervasive. People have been fleeing Central America for generations. Generations of refugees have been coming to our shores, fleeing the civil wars of the 1980s, in which the United States was deeply involved. This is nothing new. What's new is that recently, there's been a spike in families, children and families, showing up at checkpoints and presenting themselves to seek asylum.
Dlaczego więc ludzie zjawiają się na naszej południowej granicy? Większość imigrantów i uchodźców na naszej południowej granicy ucieka z trzech krajów: Gwatemali, Hondurasu i Salwadoru. Te kraje niezmiennie wygrywają w rankingu najbardziej brutalnych krajów na świecie. Bardzo trudno tam o bezpieczeństwo, nie mówiąc już o budowaniu przyszłości dla siebie i rodziny. Wszechobecna jest również przemoc wobec kobiet i dziewcząt. Ucieczka z Ameryki Centralnej trwa od pokoleń. Pokolenia uchodźców zjawiały się u naszych wybrzeży, uciekając przed wojnami domowymi w latach 80., w które USA było mocno zamieszane. To żadna nowość. Nowością jest ostatni wzrost liczby rodzin, dzieci i rodzin, zjawiających się w punktach kontrolnych i przedstawiających się jako azylanci.
Now, this has been in the news lately, so I want you to remember a few things as you see those images. One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border, and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints. Two, people are showing up with the clothes on their backs; some of them are literally in flip-flops. And three, we're the most powerful country in the world. It's not a time to panic. It's easy from the safety of the destination country to think in terms of absolutes: Is it legal, or is it illegal? But the people who are wrestling with these questions and making these decisions about their families are thinking about very different questions: How do I keep my daughter safe? How do I protect my son? And if you want absolutes, it's absolutely legal to seek asylum. It is a fundamental right in our own laws and in international law. And, in fact --
Było o tym ostatnio głośno, więc chcę, żebyście pamiętali o kilku rzeczach, oglądając te zdjęcia. Po pierwsze, nie jest to historycznie wysoki poziom zatrzymań na tej granicy, ludzie tak naprawdę sami przychodzą do punktów kontrolnych. Po drugie, ci ludzie mają na sobie jedynie ubrania, niektórzy są dosłownie w klapkach. Po trzecie, jesteśmy najpotężniejszym krajem na świecie. To nie czas na panikę. Przebywając w bezpiecznym kraju docelowym, łatwo myśleć pod kątem absolutów: Czy jest to legalne, czy nielegalne? Ale ludzie zmagający się z tymi pytaniami i podejmujący decyzje o własnych rodzinach myślą o zupełnie innych kwestiach: Jak zapewnić bezpieczeństwo córce? Jak mogę chronić swojego syna? A jeśli chcecie absolutów, to szukanie schronienia jest rzeczą absolutnie legalną. Jest to fundamentalne prawo w naszych i międzynarodowych ustawach. W gruncie rzeczy...
(Applause)
(Brawa)
it stems from the 1951 Refugee Convention, which was the world's response to the Holocaust and a way for countries to say never again would we return people to countries where they would harmed or killed.
wywodzi się ono z Konwencji do spraw Uchodźców z 1951 roku, która była odpowiedzią świata na Holokaust i obietnicą państw, że już nigdy nie odeślą ludzi do krajów, w których czeka ich krzywda lub śmierć.
There are several ways refugees come to this country. One is through the US Refugee Admissions Program. Through that program, the US identifies and selects refugees abroad and brings them to the United States. Last year, the US resettled fewer refugees than at any time since the program began in 1980. And this year, it'll probably be less. And this is at a time when we have more refugees in the world than at any other time in recorded history, even since World War II.
Uchodźcy dostają się do nas na kilka sposobów. Jeden z nich to amerykański Program Przyjmowania Uchodźców. Przez ten program USA identyfikuje i wybiera uchodźców za granicą oraz sprowadza do Stanów Zjednoczonych. W zeszłym roku USA przesiedliło mniejszą liczbę uchodźców niż kiedykolwiek od czasu rozpoczęcia programu w 1980 roku. A w tym roku będzie pewnie jeszcze mniej. I to w czasach, kiedy na całym świecie mamy więcej uchodźców niż kiedykolwiek w spisanej historii, nawet po II Wojnie Światowej.
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum. Asylum seekers are people who present themselves at a border and say that they'll be persecuted if they're sent back home. An asylum seeker is simply somebody who's going through the process in the United States to prove that they meet the refugee definition. And it's never been more difficult to seek asylum. Border guards are telling people when they show up at our borders that our country's full, that they simply can't apply. This is unprecedented and illegal. Under a new program, with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols," refugees are told they have to wait in Mexico while their cases make their way through the courts in the United States, and this can take months or years. Meanwhile, they're not safe, and they have no access to lawyers.
Inną drogą, którą uchodźcy tu przybywają, jest ubieganie się o azyl. Azylantami są ludzie, którzy zjawiają się na granicy i mówią nam, że będą prześladowani, jeśli odeślemy ich do domu. Azylantem jest po prostu ktoś, kto przechodzi przez procedurę Stanów Zjednoczonych w celu udowodnienia, że odpowiada definicji uchodźcy. Ubieganie się o azyl nigdy nie było trudniejsze. Kiedy ludzie zjawiają się na granicach, straż graniczna mówi im, że nasz kraj jest przepełniony i nie mogą próbować. Jest to bezprecedensowe i nielegalne. W świetle nowego programu o orwellowsko brzmiącej nazwie "Protokołów Ochrony Migrantów", mówi się uchodźcom, że muszą czekać w Meksyku, aż ich sprawy dotrą do sądów w USA, co może trwać miesiące lub lata. W międzyczasie nie są bezpieczni i nie mają dostępu do prawników.
Our country, our government, has detained over 3,000 children, separating them from their parents' arms, as a deterrent from seeking asylum. Many were toddlers, and at least one was a six-year-old blind girl. And this is still going on. We spend billions to detain people in what are virtually prisons who have committed no crime. And family separation has become the hallmark of our immigration system. That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
Nasz kraj, nasz rząd, zatrzymał ponad 3000 dzieci, rozdzielając je z ich rodzicami w celu odstraszenia azylantów. Wiele z nich było maluchami, a co najmniej jedna sześciolatka była niewidoma. I to w dalszym ciągu trwa. Wydajemy miliardy na trzymanie ludzi (którzy nie popełnili żadnej zbrodni) w niemalże więzieniach. Rozdzielanie rodzin stało się wizytówką naszego systemu imigracyjnego. Jest to tak dalekie od lśniącego miasta na wzgórzu, od światła nadziei i od tych wszystkich innych sposobów określania nas samych i naszych wartości.
Migration has always been with us, and it always will be. The reasons why people flee -- persecution, war, violence, climate change and the ability now to see on your phone what life is like in other places -- those pressures are only growing. But there are ways that we can have policies that reflect our values and actually make sense, given the reality in the world.
Migracja zawsze nam towarzyszyła i zawsze będzie. Powody, dla których ludzie uciekają: prześladowania, wojna, przemoc, zmiany klimatyczne i możliwość zobaczenia na swoim telefonie, jak wygląda życie gdzie indziej - te naciski jedynie rosną. Ale można mieć politykę odzwierciedlającą nasze wartości i mającą sens, biorąc pod uwagę rzeczywistość naszego świata.
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
Musimy przede wszystkim przystopować z toksyczną retoryką, która już zbyt długo leży u podstaw krajowej debaty.
(Applause)
(Brawa)
I am not an immigrant or a refugee myself, but I take these attacks personally, because my grandparents were. My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years, as she tried to bring them from Poland to New York. She left my grandfather when he was seven and didn't see him again until he was 14. On the other side of my family, my grandmother Aliza left Poland in the 1930s and left for what was then the British Mandate of Palestine, and she never saw her family and friends again. Global cooperation as a response to global migration and displacement would go a long way towards making migration something that isn't a crisis but something that just is, and that we deal with as a global community. Humanitarian aid is also critical. The amount of support we provide to countries in Central America that are sending refugees and migrants is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention. And we can absolutely have an asylum system that works. For a tiny fraction of the cost of a wall, we could hire more judges, make sure asylum seekers have lawyers and commit to a humane asylum system.
Nie jestem imigrantką ani uchodźcem, ale czuję się osobiście atakowana, bo moi dziadkowie nimi byli. Moja prababcia Rose nie widziała swoich dzieci przez 7 lat, gdy starała się sprowadzić je do Nowego Jorku z Polski. Zostawiła mojego siedmioletniego dziadka i zobaczyła ponownie, kiedy miał 14 lat. Po drugiej stronie mojej rodziny moja babcia Aliza opuściła Polskę w latach 30., udała się do ówczesnego Brytyjskiego Mandatu Palestyny i nie zobaczyła już swojej rodziny i przyjaciół. Globalna współpraca jako odpowiedź na globalną migrację i wysiedlenia bardzo ułatwiłaby zmianę migracji z kryzysu na codzienne zjawisko, które rozwiązujemy jako globalna wspólnota. Pomoc humanitarna również jest kluczowa. Kwota wsparcia, jaką udzielamy krajom Ameryki Centralnej, które wysyłają uchodźców i migrantów, jest maleńkim ułamkiem kwot, które wydajemy na organy ścigania i areszty. I absolutnie stać nas na sprawny system azylowy. Za maleńki ułamek kosztów muru moglibyśmy zatrudnić więcej sędziów, upewnić się, że azylanci mają prawników i zapewnić ludzki system.
(Applause)
(Brawa)
And we could resettle more refugees. To give you a sense of the decline in the refugee program: three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees in response to the largest refugee crisis on earth. A year later, that number was 3,000. And last year, that number was 62 people. 62 people.
Moglibyśmy przesiedlić więcej uchodźców. Aby przybliżyć wam spadek w programie dla uchodźców: 3 lata temu USA przesiedliło 15 000 syryjskich uchodźców w odpowiedzi na największy kryzys uchodźczy na ziemi. Rok później ta liczba wyniosła 3000. W zeszłym roku były to 62 osoby. 62 osoby.
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration, keep refugees out of the country, support for refugees and immigrants in this country, according to polls, has never been higher. Organizations like HIAS, where I work, and other humanitarian and faith-based organizations, make it easy for you to take a stand when there's a law that's worth opposing or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight. If you have a phone, you can do something, and if you want to do more, you can. I will tell you that if you see one of these detention centers along the border with children in them -- they're jails -- you will never be the same.
Pomimo szorstkiej retoryki, prób zablokowania imigracji i trzymania uchodźców z dala od kraju wsparcie dla uchodźców i imigrantów w naszym kraju, według sondaży, nigdy nie było wyższe. Organizacje jak HIAS, gdzie pracuję, oraz inne organizacje humanitarne i religijne ułatwiają zajęcie stanowiska tam, gdzie warto się sprzeciwić istniejącemu prawu albo warto je poprzeć lub usprawnić. Jeśli macie telefon, to możecie coś zrobić, a nawet więcej, jeśli tylko chcecie. Zapewniam was, że jeśli zobaczycie jeden z tych ośrodków detencyjnych wzdłuż granicy z dziećmi w środku (to są więzienia), nigdy nie będziecie tacy sami.
What I loved so much about my call with Ellie was that she knew in her core that the stories of her grandparents were no different than today's stories, and she wanted to do something about it.
W rozmowie z Ellie bardzo podobało mi się jej wewnętrzne przekonanie, że historie jej dziadków nie różnią się od dzisiejszych historii, i że chciała coś z tym zrobić.
If I leave you with one thing, beyond the backstory for Mr. Potato Head, which is, of course, a good story to leave with, it's that a country shows strength through compassion and pragmatism, not through force and through fear.
Myśl, z którą was zostawię, oprócz historyjki o Panu Bulwie, która też się nadaje do przemyśleń, to fakt, że państwo pokazuje swą siłę przez współczucie i pragmatyzm, a nie przez wymuszenie i strach.
(Applause)
(Brawa)
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives are still happening today; they're all the same. A country is strong when it says to the refugee, not, "Go away," but, "It's OK, we've got you, you're safe."
Te historie o Hassenfeldach, moich krewnych i waszych krewnych dzieją się obecnie; są takie same. Państwo jest silne nie wtedy, kiedy mówi uchodźcom: "Wynoś się", ale kiedy mówi: "W porządku, mamy cię, jesteś bezpieczny".
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Thanks.
Dzięki.
(Applause)
(Brawa)