Last summer, I got a call from a woman named Ellie. And she had heard about the family separations at the southern border and wanted to know what she could do to help. She told me the story of her grandfather and his father. When they were kids in Poland, their father, fearing for his son's safety, gave them a little bit of money and told them to walk west, to just keep walking west across Europe. And they did. They walked all the way west across Europe, and they got on a boat and they got to America. Ellie said that when she heard the stories of the teens walking up across Mexico, all she could think about was her grandfather and his brother. She said that for her, the stories were exactly the same.
去年の夏 エリーという女性から 電話がかかってきました アメリカ南部の国境で起きている 親子引き離し問題のことを聞き 自分に何かできないかと 思ったのだそうです 彼女は私に 自分の祖父と その父の話を教えてくれました 祖父と兄弟は子供の頃 ポーランドにいたのですが 息子達の安全を心配した 祖父の父親が わずかなお金を持たせて 西に向かうように言ったそうです 西へ西へと歩いて ヨーロッパを横断しろと— そして兄弟は歩きました ヨーロッパを横断して最西端まで歩き 船に乗り アメリカに着きました エリーは メキシコから 南へ南へと歩いて来る 成人前の若者の話を聞いて 祖父やその兄弟のことを 考えずにはいられなかったそうです どちらの話も全く同じだと 彼女は言いました
Those brothers were the Hassenfeld Brothers -- the "Has" "bros" -- the Hasbro toy company, which, of course, brought us Mr. Potato Head.
この話の兄弟とは「Hassenfeld Brothers (ハッセンフェルド・ブラザース)」— 「Has (ハズ)」「Bros (ブロス)」— 現在の玩具メーカー 「Hasbro (ハズブロ)」 ご存知のように「ミスター・ポテトヘッド」を 世の中に送り出した企業です
But that is not actually why I'm telling you this story. I'm telling you this story because it made me think about whether I would have the faith, the courage, to send my teens -- and I have three of them -- on a journey like that. Knowing that they wouldn't be safe where we were, would I be able to watch them go?
ただ私がこの話をするのは それを伝えたいからではありません この話を聞いて 考えさせられたからです 私が同じ立場だったら それほどの信念と 勇気を持って— 私にも成人前の子供が3人いますが 自分の子供達を そんな旅に出せるだろうか 今いるところが安全でないことが 分かっていたとしても 旅立つ子供達を見送れるだろうか?
I started my career decades ago at the southern US border, working with Central American asylum seekers. And in the last 16 years, I've been at HIAS, the Jewish organization that fights for refugee rights around the world, as a lawyer and an advocate. And one thing I've learned is that, sometimes, the things that we're told make us safer and stronger actually don't. And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
私は数十年前にアメリカ南部国境地帯で 弁護士の仕事を始めました 中央アメリカから逃れてきた 亡命希望者が相手でした そしてこの16年間 HIASという 世界各国で難民の人権を 守るために戦うユダヤ系の団体で 弁護士や代理人を務めてきました これまで学んできたことを 1つあげると 私達に安全と力をもたらすと 言われながら 実はそうではないことが あるということです 実際に一部の政策は 意図とは逆の結果を招き とてつもなく大きな 無用の苦しみをもたらしています
So why are people showing up at our southern border? Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador. These countries are consistently ranked among the most violent countries in the world. It's very difficult to be safe in these countries, let alone build a future for yourself and your family. And violence against women and girls is pervasive. People have been fleeing Central America for generations. Generations of refugees have been coming to our shores, fleeing the civil wars of the 1980s, in which the United States was deeply involved. This is nothing new. What's new is that recently, there's been a spike in families, children and families, showing up at checkpoints and presenting themselves to seek asylum.
では何故 人々は 南部の国境に来るのでしょうか? アメリカ南部国境に来る 移民や難民の大半は グアテマラ、ホンジュラス、エルサルバドルの 3ヶ国から逃れてきます この3ヶ国は一貫して 世界で最も危険な国にあげられます これらの国では 安全を確保することや ましてや 自分や家族が明るい未来を 描くことなど 到底無理です 女子や女性に対する暴力行為は 絶えません 何世代にも渡って人々が 中南米の国々から 逃れています 何世代もの間 難民が 国境に来ているのです アメリカが深く関わった 1980年代の内戦から 逃れるためです 今に始まったことではありません 新しい傾向は 家族が急増していること 子供達や家族が 国境の検問所に現れて 亡命を申請していることです
Now, this has been in the news lately, so I want you to remember a few things as you see those images. One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border, and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints. Two, people are showing up with the clothes on their backs; some of them are literally in flip-flops. And three, we're the most powerful country in the world. It's not a time to panic. It's easy from the safety of the destination country to think in terms of absolutes: Is it legal, or is it illegal? But the people who are wrestling with these questions and making these decisions about their families are thinking about very different questions: How do I keep my daughter safe? How do I protect my son? And if you want absolutes, it's absolutely legal to seek asylum. It is a fundamental right in our own laws and in international law. And, in fact --
この事態は最近ニュースでも 取り上げられていますが 映像を見る上で いくつか 覚えておいてほしいことがあります 1つ目は 国境地帯で拘束された人数は 歴史的にみて それほど多い訳ではなく 実際は自ら検問所に 出頭しているということです 2つ目は 人々が着のみ着のままで やって来ること ゴムサンダルを履いた人もいます そして3つ目に アメリカが 世界で最も強大な国だということ パニックを起こす時ではありません 安全な受け入れ国にいて 法律上の是非を問うのは簡単です 「それは合法か違法か?」と ところが この問題と格闘し 家族のために決断を 強いられる立場にある人々は 全く別のことを考えているのです 娘の安全をどうやって確保するか? 息子をどうやって守るか? もし不変のルールが 知りたいなら こうです 亡命の申請は完全に合法です 我が国の法でも 国際法でも 亡命は基本的人権です その証拠に—
(Applause)
(拍手)
it stems from the 1951 Refugee Convention, which was the world's response to the Holocaust and a way for countries to say never again would we return people to countries where they would harmed or killed.
亡命の根拠は 1951年難民条約にあります これはホロコーストに対して 世界が出した答えであり 条約を締結した国々が 危険に侵され 殺害される恐れのある人たちを 決して送り返さないという 意志の表明です
There are several ways refugees come to this country. One is through the US Refugee Admissions Program. Through that program, the US identifies and selects refugees abroad and brings them to the United States. Last year, the US resettled fewer refugees than at any time since the program began in 1980. And this year, it'll probably be less. And this is at a time when we have more refugees in the world than at any other time in recorded history, even since World War II.
難民としてアメリカに入国するには 方法がいくつかあります その1つが「米国難民受入事業」 この事業を通じて政府は 海外にいる難民を割り出し 選定し アメリカに迎え入れます 昨年 アメリカに定住した難民数は このプログラムが1980年に 始まって以来 最低になりました 今年は更にその数は減るでしょう 世界中で歴史的にみても かつてないほど難民が増え 第二次世界大戦以降で 最大の規模であるにも関わらずです
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum. Asylum seekers are people who present themselves at a border and say that they'll be persecuted if they're sent back home. An asylum seeker is simply somebody who's going through the process in the United States to prove that they meet the refugee definition. And it's never been more difficult to seek asylum. Border guards are telling people when they show up at our borders that our country's full, that they simply can't apply. This is unprecedented and illegal. Under a new program, with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols," refugees are told they have to wait in Mexico while their cases make their way through the courts in the United States, and this can take months or years. Meanwhile, they're not safe, and they have no access to lawyers.
難民がアメリカに入国する 2つ目の方法は 亡命を希望することです 亡命希望者とは 国境で出頭した際に 強制送還されると祖国で迫害を受けると 訴える人のことです 亡命希望者とはただ単に 難民として承認される 証明する手続きを アメリカ国内でしている人を指すのです 亡命申請は かつてなく 難しくなっています 国境にたどり着いた人々に 国境警備隊員は アメリカは もう満員だから 申請さえできないと伝えます これは先例のない 違法な対応です 最近導入された新制度— 「移民保護手続き」と オーウェルを思わせるような名称ですが— この制度では難民はメキシコで 待機することが命じられ その間アメリカ国内の裁判所で 各々の申請が審査され 決定までには 何ヶ月も何年もかかることがあります その間 待機する難民に安全の保証はなく 弁護士と話す機会もありません
Our country, our government, has detained over 3,000 children, separating them from their parents' arms, as a deterrent from seeking asylum. Many were toddlers, and at least one was a six-year-old blind girl. And this is still going on. We spend billions to detain people in what are virtually prisons who have committed no crime. And family separation has become the hallmark of our immigration system. That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
我が国 我が政府はすでに 3千人以上の子供を拘束し 亡命申請を抑止する手段として 子供達を親の手から引き離しています 子供の多くは幼児で 6歳の盲目の女の子までいました この状況は今も続いています 私たちは何十億ドルもつぎ込んで 刑務所と変わらない施設で 犯罪者でもない人々を拘束しています 我が国の移民政策の特徴になってしまった 親子の引き離しは 「丘の上の輝く街」や「希望の光」など 私達が持つ国民性や価値観の理想像とは かけ離れています
Migration has always been with us, and it always will be. The reasons why people flee -- persecution, war, violence, climate change and the ability now to see on your phone what life is like in other places -- those pressures are only growing. But there are ways that we can have policies that reflect our values and actually make sense, given the reality in the world.
移民の流れはこれまでも これからも この国の一部です 人々が祖国から逃れる原因である 迫害 戦争 暴力— 気候変動や 携帯で他の場所の 暮らしが見られる状況から 生まれる動機は増す一方です ただ 私たちの価値観に沿った政策を 可能にする方法も存在しますし 世界が置かれている現実を考えると その方が道理にかなっています
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
まずやるべきことは あまりにも長く この問題の国民的議論の基盤になっている 毒のある言い方を避けることです
(Applause)
(拍手)
I am not an immigrant or a refugee myself, but I take these attacks personally, because my grandparents were. My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years, as she tried to bring them from Poland to New York. She left my grandfather when he was seven and didn't see him again until he was 14. On the other side of my family, my grandmother Aliza left Poland in the 1930s and left for what was then the British Mandate of Palestine, and she never saw her family and friends again. Global cooperation as a response to global migration and displacement would go a long way towards making migration something that isn't a crisis but something that just is, and that we deal with as a global community. Humanitarian aid is also critical. The amount of support we provide to countries in Central America that are sending refugees and migrants is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention. And we can absolutely have an asylum system that works. For a tiny fraction of the cost of a wall, we could hire more judges, make sure asylum seekers have lawyers and commit to a humane asylum system.
私自身は移民でも難民でもありませんが 自分が非難されているように感じています 祖父母は移民でしたから 祖父の母に当たるローズは 7年も自分の子供に会わずに 彼らをポーランドからニューヨークへ 連れて来ようと奔走しました ローズは7歳だった 私の祖父を置いて出国し 14歳まで再会できなかったのです 母方はというと 祖母のアリーザは1930年代に ポーランドを後にし 当時イギリス委任統治領であった パレスチナへ向かい 家族や友人には 2度と会えませんでした 世界規模の移民と避難民に対処する グローバルな協力体制があれば 移住は危機ではなく 当たり前のことになり 世界が一丸となって 対応する大きな力になるでしょう 人道支援も不可欠です 難民や移民の出身地である 中央アメリカ諸国に投じている 我が国の援助額は 取り締まりと拘束のために 支出する額に比べると微々たるものです 適切に機能する亡命制度は 必ず作れます 国境の壁の建設費と比べれば ほんのわずかな費用で 裁判官をもっと増やし 亡命希望者に弁護士をつけ もっと人道的な亡命制度を 実現できるのです
(Applause)
(拍手)
And we could resettle more refugees. To give you a sense of the decline in the refugee program: three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees in response to the largest refugee crisis on earth. A year later, that number was 3,000. And last year, that number was 62 people. 62 people.
そうすれば より多くの難民が 定住できるでしょう 難民制度の衰退が分かる 例をあげましょう 3年前 米国は1万5千人の シリア難民を受け入れることで 地球上で最大規模の 難民危機に対応しました その1年後 受け入れた難民は 3千人に減少し そして昨年は62人 たった62人です
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration, keep refugees out of the country, support for refugees and immigrants in this country, according to polls, has never been higher. Organizations like HIAS, where I work, and other humanitarian and faith-based organizations, make it easy for you to take a stand when there's a law that's worth opposing or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight. If you have a phone, you can do something, and if you want to do more, you can. I will tell you that if you see one of these detention centers along the border with children in them -- they're jails -- you will never be the same.
移民を阻止し 難民を 国内に入れないために 厳しい言動をとる人もいますが 世論調査によると 米国で難民や移民を支持する動きは かつてないほど高まっています 私が所属するHIASのような団体や その他の宗教に基盤をおく 人道支援組織は 反対すべき法律や 支持すべき法律 監視の必要な政策がある場合 皆さんが自分の意思を 表明する手助けをしてくれます 電話さえあれば 行動を起こせますし さらに手助けしたければ それも可能です もし皆さんが 子供達が収容されている まるで刑務所のような 国境沿いの収容施設を見たら きっと考え方が変わるはずです
What I loved so much about my call with Ellie was that she knew in her core that the stories of her grandparents were no different than today's stories, and she wanted to do something about it.
エリーと電話で話して すごく嬉しかったのは 彼女は 自分の祖父の話が 今 起きていることと同じだと 心の底から理解して どうにかしたいと 思ってくれたことです
If I leave you with one thing, beyond the backstory for Mr. Potato Head, which is, of course, a good story to leave with, it's that a country shows strength through compassion and pragmatism, not through force and through fear.
私が皆さんに1つだけ 覚えておいてほしいのは ミスター・ポテトヘッドの 裏話だけでなく— もちろん これはこれで いい話ですが— 国家は 思いやりと 現実的な対応を通じて その力を示すべきだということです 暴力と恐怖で 力を示すべきではありません
(Applause)
(拍手)
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives are still happening today; they're all the same. A country is strong when it says to the refugee, not, "Go away," but, "It's OK, we've got you, you're safe."
ハッセンフェルド兄弟の話だとか 私やあなたの親戚の話と 同じことが今でも起きています 全く変わっていません 国家の強さとは 難民に対して 「出て行け」ではなく 「もう大丈夫 安心して」と 言う時に表れるものなのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Thanks.
ありがとう
(Applause)
(拍手)