Last summer, I got a call from a woman named Ellie. And she had heard about the family separations at the southern border and wanted to know what she could do to help. She told me the story of her grandfather and his father. When they were kids in Poland, their father, fearing for his son's safety, gave them a little bit of money and told them to walk west, to just keep walking west across Europe. And they did. They walked all the way west across Europe, and they got on a boat and they got to America. Ellie said that when she heard the stories of the teens walking up across Mexico, all she could think about was her grandfather and his brother. She said that for her, the stories were exactly the same.
La scorsa estate, mi ha chiamata una donna di nome Ellie. Aveva sentito parlare delle famiglie separate al confine meridionale e voleva sapere come poteva aiutarle. Mi ha raccontato la storia di suo nonno e di suo padre. Quando erano bambini in Polonia, il loro padre, temendo per la sicurezza dei sui figli, diede loro un po' di soldi dicendo di attraversare l'Europa, andando sempre verso ovest. Lo fecero. Raggiunsero l'altra sponda dell'Europa, salirono su una nave e raggiunsero l'America. Ellie mi ha detto che quando ha sentito le storie degli adolescenti che camminano attraverso il Messico, tutto ciò a cui riusciva a pensare erano suo nonno e suo fratello. Disse che secondo lei non c'era alcuna differenza tra queste storie.
Those brothers were the Hassenfeld Brothers -- the "Has" "bros" -- the Hasbro toy company, which, of course, brought us Mr. Potato Head.
Quei fratelli erano i Fratelli Hassenfeld gli "Has bros" -- L'azienda di giochi Hasbro. Che, naturalmente, ci ha dato il pupazzo Mister Testa di Patata.
But that is not actually why I'm telling you this story. I'm telling you this story because it made me think about whether I would have the faith, the courage, to send my teens -- and I have three of them -- on a journey like that. Knowing that they wouldn't be safe where we were, would I be able to watch them go?
Ma non è questo il motivo per cui vi racconto questa storia. Vi racconto questa storia perché mi ha fatto pensare se sarei mai capace di avere la fede e il coraggio, di mandare i miei tre figli adolescenti a fare un viaggio simile. Sapendo che non sarebbero comunque al sicuro con noi, sarei in grado di vederli andarsene?
I started my career decades ago at the southern US border, working with Central American asylum seekers. And in the last 16 years, I've been at HIAS, the Jewish organization that fights for refugee rights around the world, as a lawyer and an advocate. And one thing I've learned is that, sometimes, the things that we're told make us safer and stronger actually don't. And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
Ho iniziato la mia carriera molti anni fa al confine meridionale degli USA lavorando con i centroamericani richiedenti asilo. Negli ultimi 16 anni ho lavorato per HIAS, l'organizzazione ebraica che lotta per i diritti dei rifugiati in tutto il mondo, come avvocato e legale. Una cosa che ho imparato è che, a volte, quel che ci viene indicato come utile a renderci più sicuri e forti in realtà non funziona. Anzi, alcune di queste regole ottengono il risultato opposto e nel frattempo causano sofferenze tremende e inutili.
So why are people showing up at our southern border? Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador. These countries are consistently ranked among the most violent countries in the world. It's very difficult to be safe in these countries, let alone build a future for yourself and your family. And violence against women and girls is pervasive. People have been fleeing Central America for generations. Generations of refugees have been coming to our shores, fleeing the civil wars of the 1980s, in which the United States was deeply involved. This is nothing new. What's new is that recently, there's been a spike in families, children and families, showing up at checkpoints and presenting themselves to seek asylum.
Perché la gente si reca al nostro confine meridionale? La maggior parte degli immigranti e rifugiati giunti al nostro confine sud fuggono da tre Paesi: Guatemala, Honduras e El Salvador. Questi Paesi sono costantemente classificati tra i più violenti al mondo, in cui è molto difficile stare al sicuro, figuriamoci costruirsi un futuro per sé o la propria famiglia. La violenza sulle donne e sulle ragazze è dilagante. Le persone fuggono dall'America Centrale ormai da generazioni. Generazioni di rifugiati sono giunte sulle nostre rive, fuggendo dalle guerre civili del 1980, in cui gli USA erano ampiamente coinvolti. Ma questa non è una novità. La novità è che, recentemente, c'è stato un grande aumento di famiglie e di bambini che si presentano ai posti di blocco chiedendo asilo.
Now, this has been in the news lately, so I want you to remember a few things as you see those images. One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border, and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints. Two, people are showing up with the clothes on their backs; some of them are literally in flip-flops. And three, we're the most powerful country in the world. It's not a time to panic. It's easy from the safety of the destination country to think in terms of absolutes: Is it legal, or is it illegal? But the people who are wrestling with these questions and making these decisions about their families are thinking about very different questions: How do I keep my daughter safe? How do I protect my son? And if you want absolutes, it's absolutely legal to seek asylum. It is a fundamental right in our own laws and in international law. And, in fact --
Di recente se ne è parlato molto: e voglio che ricordiate alcune cose mentre guardate quelle immagini. Uno, questo non è un livello storicamente alto di intercettazioni al confine sud; e infatti, le persone si presentano da sole ai posti di blocco. Due, la gente si presenta coi vestiti sulle spalle; alcuni sono addirittura in infradito. Tre, noi siamo la Nazione più potente al mondo. Non è il momento di spaventarsi. È facile, dalla prospettiva di un Paese sicuro, pensare in termini assoluti: È legale o illegale? Ma le persone che lottano con questi problemi, e affrontano queste decisioni riguardo le loro famiglie, hanno in testa domande molto diverse: come tengo al sicuro mia figlia? Come proteggo mio figlio? E se volete una verità assoluta, è assolutamente legale cercare asilo. È un diritto fondamentale, nelle nostre leggi e nel diritto internazionale. E infatti -
(Applause)
(Applausi)
it stems from the 1951 Refugee Convention, which was the world's response to the Holocaust and a way for countries to say never again would we return people to countries where they would harmed or killed.
deriva dalla Convenzione sui Rifugiati stipulata nel 1951, che fu la risposta del mondo all'Olocausto e un modo per dire che non accadrà più che rimanderemo le persone in nazioni dove potrebbero essere ferite o uccise.
There are several ways refugees come to this country. One is through the US Refugee Admissions Program. Through that program, the US identifies and selects refugees abroad and brings them to the United States. Last year, the US resettled fewer refugees than at any time since the program began in 1980. And this year, it'll probably be less. And this is at a time when we have more refugees in the world than at any other time in recorded history, even since World War II.
I rifugiati arrivano negli USA in tanti modi diversi. Uno è con il "Piano di Ammissione Rifugiati", che identifica e seleziona i rifugiati all'estero e li porta negli Stati Uniti. L'anno scorso, gli USA hanno accolto il minor numero di rifugiati sin dall'inizio del programma, nel 1980. E quest'anno probabilmente saranno ancora meno. Questo accade in un momento in cui il numero di rifugiati al mondo è il più alto mai registrato, persino dalla Seconda Guerra Mondiale.
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum. Asylum seekers are people who present themselves at a border and say that they'll be persecuted if they're sent back home. An asylum seeker is simply somebody who's going through the process in the United States to prove that they meet the refugee definition. And it's never been more difficult to seek asylum. Border guards are telling people when they show up at our borders that our country's full, that they simply can't apply. This is unprecedented and illegal. Under a new program, with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols," refugees are told they have to wait in Mexico while their cases make their way through the courts in the United States, and this can take months or years. Meanwhile, they're not safe, and they have no access to lawyers.
Un altro modo in cui i rifugiati arrivano è richiedendo asilo. I richiedenti asilo si presentano al confine dicendo che sarebbero perseguiti se venissero rimandati a casa. Un richiedente asilo è, semplicemente, è una persona che affronta un processo negli USA per provare il suo stato di rifugiato. E richiedere asilo non è mai stato tanto difficile come oggi. La polizia di frontiera dice alle persone in arrivo che il Paese è pieno e che non possono fare domanda. Un'affermazione illegale e senza precedenti. Col nuovo programma, dal titolo orwelliano "Protocollo di Protezione Migranti", si dice ai rifugiati di aspettare in Messico mentre i loro casi procedono nei tribunali USA. E questo può richiedere mesi o anni. Nel frattempo, non sono al sicuro e non hanno accesso alla difesa legale.
Our country, our government, has detained over 3,000 children, separating them from their parents' arms, as a deterrent from seeking asylum. Many were toddlers, and at least one was a six-year-old blind girl. And this is still going on. We spend billions to detain people in what are virtually prisons who have committed no crime. And family separation has become the hallmark of our immigration system. That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
Il nostro governo ha fermato oltre 3.000 bambini separandoli dai genitori come deterrente per chi cerca asilo. Molti erano piccoli, e tra questi una bambina di sei anni, cieca. E tutto questo continua ancora oggi. Spendiamo miliardi per trattenere persone che non hanno commesso reati. La separazione familiare è diventata il marchio distintivo del sistema d'immigrazione USA. E questo è molto diverso da una città splendente su una collina, da un faro di speranza, o da tutti gli altri modi in cui amiamo parlare di noi e dei nostri valori.
Migration has always been with us, and it always will be. The reasons why people flee -- persecution, war, violence, climate change and the ability now to see on your phone what life is like in other places -- those pressures are only growing. But there are ways that we can have policies that reflect our values and actually make sense, given the reality in the world.
Le migrazioni hanno sempre fatto parte di noi, e lo saranno sempre. I motivi per cui la gente fugge da persecuzioni, guerra, violenze, cambiamenti climatici e la possibilità, oggi, di vedere dal telefono com'è la vita in altri Paesi - queste pressioni stanno aumentando. Ma possiamo avere politiche che rispecchiano i nostri valori e abbiano un senso, data la realtà del mondo.
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
La prima cosa da fare è rigettare la tossica retorica che è stata per troppo tempo la base del nostro dibattito nazionale.
(Applause)
(Applausi)
I am not an immigrant or a refugee myself, but I take these attacks personally, because my grandparents were. My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years, as she tried to bring them from Poland to New York. She left my grandfather when he was seven and didn't see him again until he was 14. On the other side of my family, my grandmother Aliza left Poland in the 1930s and left for what was then the British Mandate of Palestine, and she never saw her family and friends again. Global cooperation as a response to global migration and displacement would go a long way towards making migration something that isn't a crisis but something that just is, and that we deal with as a global community. Humanitarian aid is also critical. The amount of support we provide to countries in Central America that are sending refugees and migrants is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention. And we can absolutely have an asylum system that works. For a tiny fraction of the cost of a wall, we could hire more judges, make sure asylum seekers have lawyers and commit to a humane asylum system.
Non sono un'immigrata o una rifugiata. Ma prendo questi attacchi personalmente, perché i miei nonni lo erano. La mia bisnonna Rose non vide i suoi figli per sette anni, nel viaggio dalla Polonia a New York. Lasciò mio nonno a sette anni, e non lo rivide prima dei 14. Mentre mia nonna Aliza, nell'altro ramo della famiglia, lasciò la Polonia negli anni '30 per l'allora mandato britannico di Palestina e non vide mai più la sua famiglia e i suoi amici. Rispondere con la cooperazione globale alle migrazioni e sfollamenti globali aiuterebbe molto a trasformare le migrazioni in qualcosa che non è una crisi, ma che semplicemente avviene, e di cui ci occupiamo come comunità globale. Anche l'aiuto umanitario è basilare. Il supporto che diamo ai paesi dell'America Centrale che inviano rifugiati e migranti è una minuscola frazione di ciò che spendiamo per procedure e detenzioni. E potremmo davvero avere un modello di asilo funzionante. Con una piccola parte dei costi di un muro, potremmo assumere più giudici, assicurare avvocati ai richiedenti asilo e passare a un sistema d'asilo dal volto più umano.
(Applause)
(Applausi)
And we could resettle more refugees. To give you a sense of the decline in the refugee program: three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees in response to the largest refugee crisis on earth. A year later, that number was 3,000. And last year, that number was 62 people. 62 people.
E potremmo anche reinsediare più rifugiati. Per darvi un'idea del declino nel programma rifugiati: tre anni fa, gli USA hanno reinsediato 15.000 rifugiati siriani in risposta alla più grande crisi di rifugiati sulla Terra; un anno dopo, il numero era 3.000; l'anno scorso, 62 persone. 62 persone.
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration, keep refugees out of the country, support for refugees and immigrants in this country, according to polls, has never been higher. Organizations like HIAS, where I work, and other humanitarian and faith-based organizations, make it easy for you to take a stand when there's a law that's worth opposing or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight. If you have a phone, you can do something, and if you want to do more, you can. I will tell you that if you see one of these detention centers along the border with children in them -- they're jails -- you will never be the same.
Nonostante la crudele retorica, gli sforzi per bloccare l'immigrazione, tenere i rifugiati fuori dal Paese, l'aiuto ai rifugiati, stando ai sondaggi, non è mai stato così alto. Organizzazioni come HIAS, dove io lavoro, e altri enti umanitari e religiosi, vi aiutano a prendere posizione quando c'è una legge a cui vale la pena opporsi, o che invece vale la pena sostenere, o che necessita una revisione. Se avete un telefono, potete fare qualcosa; e se volete far di più, potete. Credetemi: se vedete uno dei centri di detenzione lungo il confine, con bambini all'interno - sono prigioni - non sarete più gli stessi.
What I loved so much about my call with Ellie was that she knew in her core that the stories of her grandparents were no different than today's stories, and she wanted to do something about it.
Ciò che mi ha colpito di più nella telefonata di Ellie era che lei sapeva nel profondo che le storie dei suoi nonni non erano diverse da quelle di oggi, e lei voleva fare qualcosa a riguardo.
If I leave you with one thing, beyond the backstory for Mr. Potato Head, which is, of course, a good story to leave with, it's that a country shows strength through compassion and pragmatism, not through force and through fear.
Vi lascio con il mio messaggio, al di là della storia della nascita di Testa di Patata, che è di sicuro una bella storia con cui lasciarvi. Un Paese mostra la sua forza attraverso compassione e pragmatismo, non con l'uso della forza e della paura.
(Applause)
(Applausi)
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives are still happening today; they're all the same. A country is strong when it says to the refugee, not, "Go away," but, "It's OK, we've got you, you're safe."
Le storie degli Hassenfeld, e della mia famiglia e della vostra, accadono ancora oggi, sono uguali. Un Paese non è forte quando dice ai rifugiati "Andatevene", ma quando dice loro: "Ci pensiamo noi, qui siete al sicuro".
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thanks.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)