As a singer-songwriter, people often ask me about my influences or, as I like to call them, my sonic lineages. And I could easily tell you that I was shaped by the jazz and hip hop that I grew up with, by the Ethiopian heritage of my ancestors, or by the 1980s pop on my childhood radio stations. But beyond genre, there is another question: how do the sounds we hear every day influence the music that we make? I believe that everyday soundscape can be the most unexpected inspiration for songwriting, and to look at this idea a little bit more closely, I'm going to talk today about three things: nature, language and silence -- or rather, the impossibility of true silence. And through this I hope to give you a sense of a world already alive with musical expression, with each of us serving as active participants, whether we know it or not.
Mint énekest és dalszerzőt gyakran megkérdeznek,mi volt rám hatással, vagy ahogy szívesen hívom, a hangi eredetemről. A kézenfekvő válasz lenne, hogy a jazz, a hiphop, amivel együtt nőttem fel, etióp őseim öröksége, vagy gyerekkorom rádiós popzenéje az 1980-as években. De ezen túl van egy másik kérdés: Hogyan befolyásolják a minden nap hallott hangok a zenét, amit alkotunk? Hiszek abban, hogy a mindennapi hangok és zajok a legmeglepőbb módon adhatnak ihletet a dalszerzéshez. Szeretném körbejárni ezt a gondolatot kicsit alaposabban, ezért három dologról fogok beszélni: a természetről, a nyelvről és a csendről -- vagy inkább az igazi csend lehetetlenségéről. Remélem, hogy ezen keresztül meg tudok mutatni egy zenével telített világot, amelynek kialakításában mindannyian aktívan részt veszünk, akár tudunk róla, akár nem.
I'm going to start today with nature, but before we do that, let's quickly listen to this snippet of an opera singer warming up. Here it is.
A természettel kezdem, de előtte hallgassuk meg ezt a rövid részletet, ahogy egy operaénekes beénekel. Íme!
(Singing)
(Éneklés)
(Singing ends)
(Éneklés vége)
It's beautiful, isn't it? Gotcha! That is actually not the sound of an opera singer warming up. That is the sound of a bird slowed down to a pace that the human ear mistakenly recognizes as its own. It was released as part of Peter Szöke's 1987 Hungarian recording "The Unknown Music of Birds," where he records many birds and slows down their pitches to reveal what's underneath. Let's listen to the full-speed recording.
Nem gyönyörű? Mindenkit átejtettem! Ez ugyanis nem egy beéneklő operaénekes hangja volt. Egy madár hangját hallottuk, olyan sebességre lelassítva, hogy tévesen emberi hangnak véljük hallani. A részlet Szőke Péter 1987-es magyar lemezéről származik, amely „ Az ismeretlen madárzene ” címmel jelent meg. A szerző számos madár hangját felvette, majd lelassítva visszajátszotta, hogy fölfedje, mit rejtenek a hangok. Hallgassuk meg a felvételt eredeti sebességgel.
(Bird singing)
(Egy madár énekel)
Now, let's hear the two of them together so your brain can juxtapose them.
Most hallgassuk meg mindkettőt együtt, hogy érzékelhessük a kontrasztot.
(Bird singing at slow then full speed)
(Madár éneke lelassítva,majd eredeti sebességgel)
(Singing ends)
(Ének vége)
It's incredible. Perhaps the techniques of opera singing were inspired by birdsong. As humans, we intuitively understand birds to be our musical teachers.
Hihetetlen! Talán az operaéneklés technikáját is a madarak éneke ihlette. Az emberek ösztönösen is zenei tanítómesterükként tekintenek a madarakra.
In Ethiopia, birds are considered an integral part of the origin of music itself. The story goes like this: 1,500 years ago, a young man was born in the Empire of Aksum, a major trading center of the ancient world. His name was Yared. When Yared was seven years old his father died, and his mother sent him to go live with an uncle, who was a priest of the Ethiopian Orthodox tradition, one of the oldest churches in the world. Now, this tradition has an enormous amount of scholarship and learning, and Yared had to study and study and study and study, and one day he was studying under a tree, when three birds came to him. One by one, these birds became his teachers. They taught him music -- scales, in fact. And Yared, eventually recognized as Saint Yared, used these scales to compose five volumes of chants and hymns for worship and celebration. And he used these scales to compose and to create an indigenous musical notation system. And these scales evolved into what is known as kiñit, the unique, pentatonic, five-note, modal system that is very much alive and thriving and still evolving in Ethiopia today.
Etiópiában a madarakat a zene történetének kihagyhatatlan szereplőiként tartják számon. A történet szerint 1500 évvel ezelőtt született egy fiú az Akszúmi Királyságban, az ókor egy fontos kereskedelmi központjában. Yarednek hívták. Amikor Yared hétéves lett, meghalt az apja, és az anyja egy nagybátyjához küldte, aki az Etióp Ortodox Egyház, a világ egyik legősibb egyházának papja volt. Itt hagyományosan hatalmas mennyiségű tudást kell elsajátítani és rengeteget tanulni, így Yarednek is tanulnia és tanulnia kellett. Egy nap éppen egy fa alatt tanult, amikor három madár repült oda hozzá. A madarak egyenként a tanítóivá váltak, és zenét tanítottak neki, pontosabban skálákat. Yared, a későbbi Szent Yared, ezekre a skálákra alapozva írta meg ötkötetes ének és himnuszgyűjteményét, istentiszteleti és ünnepi alkalmakra. Ezekre a skálákra építve alkotott egy eredeti kottázási rendszert. A skálák a ma kiñit-nek nevezett egyedi, ötfokú, pentaton modális hangrendszerré fejlődtek, amely ma is él és virul és fejlődik Etiópiában.
Now, I love this story because it's true at multiple levels. Saint Yared was a real, historical figure, and the natural world can be our musical teacher. And we have so many examples of this: the Pygmies of the Congo tune their instruments to the pitches of the birds in the forest around them. Musician and natural soundscape expert Bernie Krause describes how a healthy environment has animals and insects taking up low, medium and high-frequency bands, in exactly the same way as a symphony does. And countless works of music were inspired by bird and forest song. Yes, the natural world can be our cultural teacher.
Nagyon szeretem ezt a történetet, mert több szinten is igaz. Szent Yared egy valódi történelmi személy volt; a természeti világ pedig a zenei tanítómesterünk lehet. Erre számtalan példa van: a pigmeusok Kongóban hangszereiket a környékbeli erdőkben élő madarak énekének hangmagasságához hangolják. A zenész és természetes hangképekkel foglalkozó szakértő, Bernie Krause leírja, hogy egészséges környezetben az állatok és a rovarok alacsony, közepes és magas frekvenciájú hangsávokat foglalják el, ugyanúgy, mint egy szimfóniában. Az erdő hangjai és a madarak éneke számtalan darabot ihletett. Igen, a természet kulturális tanítónk is lehet.
So let's go now to the uniquely human world of language. Every language communicates with pitch to varying degrees, whether it's Mandarin Chinese, where a shift in melodic inflection gives the same phonetic syllable an entirely different meaning, to a language like English, where a raised pitch at the end of a sentence ... (Going up in pitch) implies a question?
Most térjünk át a nyelv egyedülállóan emberi világára. Különböző mértékben minden nyelv kommunikál a hangmagasság segítségével is, legyen szó a kínai mandarinról, ahol egy fonetikusan azonos szótagnak a hanglejtés megváltoztatása teljesen más jelentést ad, vagy az angolról, ahol az emelkedő hanglejtés a mondat végén... (Emelkedő hanglejtéssel) kérdést jelent?
(Laughter)
(Nevetés)
As an Ethiopian-American woman, I grew up around the language of Amharic, Amhariña. It was my first language, the language of my parents, one of the main languages of Ethiopia. And there are a million reasons to fall in love with this language: its depth of poetics, its double entendres, its wax and gold, its humor, its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life. But there's also this melodicism, a musicality built right in. And I find this distilled most clearly in what I like to call emphatic language -- language that's meant to highlight or underline or that springs from surprise. Take, for example, the word: "indey." Now, if there are Ethiopians in the audience, they're probably chuckling to themselves, because the word means something like "No!" or "How could he?" or "No, he didn't." It kind of depends on the situation. But when I was a kid, this was my very favorite word, and I think it's because it has a pitch. It has a melody. You can almost see the shape as it springs from someone's mouth. "Indey" -- it dips, and then raises again. And as a musician and composer, when I hear that word, something like this is floating through my mind.
Etióp - amerikai nőként amhara nyelven, az amhariña-n nőttem fel. Ez volt az első nyelvem, a szüleim nyelve, egyben Etiópia egyik legnagyobb nyelve. Ezer oka van, amiért beleszerettem ebbe a nyelvbe: költői mélysége, sikamlós kétértelműségei, ahogy megmutatja a nyilvánvalót és a rejtettet, humora, az élet bölcsességét és véletlenszerűségét felvillantó közmondásai. Nem is beszélve zeneiségéről és dallamosságáról. Ez a legtisztábban az általam csak kifejező nyelvnek nevezett jelenségben testesül meg. A nyelv, amellyel nyomatékosítunk vagy kiemelünk valamit, amely a meglepetésből születik. Vegyük például az „indey” szót. Ha most vannak etiópok a közönség soraiban, valószínűleg magukban nevetgélnek, mert a szó valami ilyesmit jelent „Nem!” vagy „Hogy tehette? ”, „Nem, nem ő volt.” a helyzettől függően. Amikor gyerek voltam, ez volt a kedvenc szavam, azt hiszem azért, mert van egy lejtése, dallama. Szinte látni lehet a formáját, ahogy kiröppen valaki szájából. „Indey”-- először ereszkedik, aztán megint emelkedik. Ha zenészként és zeneszerzőként meghallom ezt a szót, valami ilyesmi suhan át a fejemen:
(Music and singing "Indey")
(Zene és éneklés: „Indey”)
(Music ends)
(Zene vége)
Or take, for example, the phrase for "It is right" or "It is correct" -- "Lickih nehu ... Lickih nehu." It's an affirmation, an agreement. "Lickih nehu." When I hear that phrase, something like this starts rolling through my mind.
Vagy vegyük például ezt a mondatot: „ Ez igaz.” vagy „Helyes.” „Lickih nehu ... Lickih nehu." Ez egy megerősítés, egyetértés. „Lickih nehu." Ha ezt a mondatot hallom, valami ilyesmi jut eszembe:
(Music and singing "Lickih nehu")
(Zene és éneklés „Lickih nehu")
(Music ends)
(Zene vége)
And in both of those cases, what I did was I took the melody and the phrasing of those words and phrases and I turned them into musical parts to use in these short compositions. And I like to write bass lines, so they both ended up kind of as bass lines.
Mindkét esetben alapul vettem a dallamot, a szavak és mondatok hangzását, és zenei egységekké alakítottam, hogy e rövid kompozíciókban használjam. Szeretek basszust írni, úgyhogy mindegyikből basszus lett.
Now, this is based on the work of Jason Moran and others who work intimately with music and language, but it's also something I've had in my head since I was a kid, how musical my parents sounded when they were speaking to each other and to us. It was from them and from Amhariña that I learned that we are awash in musical expression with every word, every sentence that we speak, every word, every sentence that we receive. Perhaps you can hear it in the words I'm speaking even now.
Ez Jason Moran és mások munkájára alapozódik, akik alaposan ismerik a zenét és a nyelvet, de bennem már gyerekkoromban felmerült, mennyire dallamosan hangzott a szüleim beszéde, amikor egymáshoz vagy hozzánk szóltak. Tőlük és az amhariña nyelvből tanultam meg, hogy eláraszt minket a zene minden szóval és mondattal, amit kimondunk, és minden szóval és mondattal, amit hallunk. Talán kihallják a szavaimból is, ahogy beszélek.
Finally, we go to the 1950s United States and the most seminal work of 20th century avant-garde composition: John Cage's "4:33," written for any instrument or combination of instruments. The musician or musicians are invited to walk onto the stage with a stopwatch and open the score, which was actually purchased by the Museum of Modern Art -- the score, that is. And this score has not a single note written and there is not a single note played for four minutes and 33 seconds. And, at once enraging and enrapturing, Cage shows us that even when there are no strings being plucked by fingers or hands hammering piano keys, still there is music, still there is music, still there is music. And what is this music? It was that sneeze in the back.
Végül nézzük az Egyesült Államokat az 1950-es években, és a XX. századi avantgárd zene legnagyobb hatású művét John Cage „4:33" című darabját, amelyet tetszőleges hangszerre vagy hangszerösszeállításra írt. A zenész vagy a zenészek bejönnek a pódiumra egy stopperrel, és kinyitják a kottát, amelyet egyébként megvett a Modern Művészetek Múzeuma, szóval ezt a bizonyos kottát. De ebben a kottában egyetlen hangjegy sincs, és a zenészek egyetlen hangot sem játszanak négy perc, harminchárom másodpercig. Egyszerre dühítő és elragadó módon Cage megmutatja, hogy ha nincs húr, amelyet megpendítenek, zongorabillentyű, amelyet leütnek, akkor is van zene, a zene akkor is van, mégis ott van a zene . Mi ez a zene? Az tüsszentés volt ott hátul.
(Laughter)
(Nevetés)
It is the everyday soundscape that arises from the audience themselves: their coughs, their sighs, their rustles, their whispers, their sneezes, the room, the wood of the floors and the walls expanding and contracting, creaking and groaning with the heat and the cold, the pipes clanking and contributing. And controversial though it was, and even controversial though it remains, Cage's point is that there is no such thing as true silence. Even in the most silent environments, we still hear and feel the sound of our own heartbeats. The world is alive with musical expression. We are already immersed.
A mindennapi zajok, amelyek a közönségtől származnak: ahogy köhögnek, sóhajtanak,sugdosnak, sugdolóznak, tüsszentenek, a terem, a parketta fája és a falak nyikorogása,recsegése, ahogy tágulnak és összemennek a meleg és hideg hatására, kiegészítve a vezetékek zörejével. Akármennyire ellentmondásos volt és maradt, Cage szerint nem létezik valódi csend. Még a legcsendesebb környezetben is halljuk és érezzük saját szívverésünk hangját. A világ át van itatva zenével, a zene mindenütt körülvesz minket.
Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage a couple of months ago when I was standing in front of the stove cooking lentils. And it was late one night and it was time to stir, so I lifted the lid off the cooking pot, and I placed it onto the kitchen counter next to me, and it started to roll back and forth making this sound.
Számomra is elérkezett a -- mondjuk így -- John Cage remix pillanata, amikor néhány hónappal ezelőtt a konyhában lencsét főztem a tűzhelyen. Késő éjszaka volt, meg kellett keverni a lencsét, ezért felemeltem a fedőt a lábasról, és letettem magam mellé a konyhapultra. A fedő elkezdett ide-oda görögni, ilyen hangot produkálva.
(Sound of metal lid clanking against a counter)
(Fém fedő hangja, ahogy a pultnak ütközik.)
(Clanking ends)
(Csörömpölés vége)
And it stopped me cold. I thought, "What a weird, cool swing that cooking pan lid has." So when the lentils were ready and eaten, I hightailed it to my backyard studio, and I made this.
Megdermedtem, és bevillant, hogy eszméletlenül klassz hangja van ennek a fedőnek. Szóval amikor a lencse megfőtt és megettük, kirobogtam az udvari stúdiómba, és ezt hoztam össze.
(Music, including the sound of the lid, and singing)
(Éneklés, zene, belekomponálva a fedő zörgése)
(Music ends)
(Zene vége)
Now, John Cage wasn't instructing musicians to mine the soundscape for sonic textures to turn into music. He was saying that on its own, the environment is musically generative, that it is generous, that it is fertile, that we are already immersed.
John Cage nem írta elő a zenészeknek, hogy a hétköznapi zajokból és hangokból merítsék zenéjük alapanyagát. A maga részéről annyit állított, hogy teremtő zenei környezetünk van, amely bőséges és termékeny, és amelyben már benne élünk.
Musician, music researcher, surgeon and human hearing expert Charles Limb is a professor at Johns Hopkins University and he studies music and the brain. And he has a theory that it is possible -- it is possible -- that the human auditory system actually evolved to hear music, because it is so much more complex than it needs to be for language alone. And if that's true, it means that we're hard-wired for music, that we can find it anywhere, that there is no such thing as a musical desert, that we are permanently hanging out at the oasis, and that is marvelous. We can add to the soundtrack, but it's already playing.
A zenész, zenekutató, sebész és hallásspecialista Charles Limb, aki a Johns Hopkins Egyetem professzora, a zene-- és agykutatással foglalkozik. Van egy elmélete, mely szerint lehetséges, elképzelhető, hogy az emberi hallórendszer tulajdonképpen a zene miatt fejlődött ki, annyival összetettebb annál,mint ami csak a nyelvi megértéshez szükséges. Ha ez igaz, ez azt jelenti, hogy mindannyian a zenére vagyunk huzalozva. Bárhol meg tudjuk találni, és nem egy zenei sivatagban élünk ahonnét csak rövid időre tudunk visszahúzódni egy oázisba -- és ez csodálatos. Hozzátehetünk az előadáshoz, de az már folyik.
And it doesn't mean don't study music. Study music, trace your sonic lineages and enjoy that exploration. But there is a kind of sonic lineage to which we all belong. So the next time you are seeking percussion inspiration, look no further than your tires, as they roll over the unusual grooves of the freeway, or the top-right burner of your stove and that strange way that it clicks as it is preparing to light. When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. We are the audience and we are the composers and we take from these pieces we are given. We make, we make, we make, we make, knowing that when it comes to nature or language or soundscape, there is no end to the inspiration -- if we are listening.
Ez nem azt jelenti, hogy ne tanuljunk zenét. Tanuljunk zenét, fedezzük fel saját zenei származásunkat és leljünk ebben örömet. De van egy olyan ősi zene, amely mindannyiunké. Szóval ha legközelebb ütőhangszeres ihletre vágytok, nem kell mást tenni, mint fülelni, ahogy az autógumink átgördül egy szokatlan útburkolaton az autópályán, vagy a tűzhely jobb felső csapjára, ahogy furi módon kattan, mielőtt meggyullad. Ha egy dallamot keresünk, itt a a madarak hajnali vagy alkonyati füttykoncertje, vagy a kifejező nyelv természetes dallamossága. Hallgatók és a zenészek is vagyunk, elfogadjuk a darabokat, amiket kapunk. És alkotunk, komponálunk, csináljuk, megértve, hogy a természet, a nyelv vagy zajok és hangok esetében az ihlet kimeríthetetlen, ha odafigyelünk.
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)