I didn't know when I agreed to do this whether I was expected to talk or to sing. But when I was told that the topic was language, I felt that I had to speak about something for a moment.
Nuk e dija kur pranova ta bëj këtë nëse pritesha të flisja apo të këndoja. Por kur më thanë se tema ishte gjuha, ndjeva se duhej të flisja rreth diçkaje për një moment.
I have a problem. It's not the worst thing in the world. I'm fine. I'm not on fire. I know that other people in the world have far worse things to deal with, but for me, language and music are inextricably linked through this one thing.
Unë kam një problem. Nuk është gjëja më e keqe në botë. Jam mirë. Unë nuk kam marrë zjarr. Unë e di që njerëz të tjerë në botë kanë gjëra shumë më të këqija për tu përballur, por për mua, gjuha dhe muzika janë pandashmërisht të lidhura me njëra-tjetrën nga një gjë.
And the thing is that I have a stutter. It might seem curious given that I spend a lot of my life on the stage. One would assume that I'm comfortable in the public sphere and comfortable here, speaking to you guys. But the truth is that I've spent my life up until this point and including this point, living in mortal dread of public speaking. Public singing, whole different thing. (Laughter) But we'll get to that in a moment. I've never really talked about it before so explicitly. I think that that's because I've always lived in hope that when I was a grown-up, I wouldn't have one. I sort of lived with this idea that when I'm grown, I'll have learned to speak French, and when I'm grown, I'll learn how to manage my money, and when I'm grown, I won't have a stutter, and then I'll be able to public speak and maybe be the prime minister and anything's possible and, you know. (Laughter) So I can talk about it now because I've reached this point, where — I mean, I'm 28. I'm pretty sure that I'm grown now. (Laughter) And I'm an adult woman who spends her life as a performer, with a speech impediment. So, I might as well come clean about it.
Dhe kjo gjë është se unë belbëzoj. Mund të duket interesante duke ditur se unë shpenzoj shumë nga jeta ime në skenë. Dikush mund supozojë se unë ndihem rehat në sferën publike dhe rehat këtu, duke ju folur juve. Por e vërteta është se unë kam shpenzuar jetën time deri në këtë moment dhe duke përfshirë këtë moment, duke jetuar një tmerr vdekjeprures nga të folurit publikisht. Të kënduarit publikisht, gjë krejt ndryshe. (Të qeshura) Por do të flasim për të pas pak. Unë nuk kam folur kurrë për këtë gjë kaq hapur më parë. Mendoj se kjo ka ndodhur sepse kam jetuar gjithmonë në shpresë se kur të isha e rritur, nuk do të belbëzoja. Unë jetoja pak a shumë me këtë ide se kur të isha e rritur, do të kisha mësuar frengjisht, dhe se kur të isha e rritur, unë do të mësoja si të menaxhoja paratë e mia, dhe se kur te isha e rritur, unë nuk do të belbëzoja, e atëherë do të mund të flisja publikisht dhe ndoshta do të isha kryeministre dhe se cdo është e mundur. (Të qeshura) Kështu unë mund të flas për të tani sepse kam arritur një pikë, ku- dua të them, unë jam 28. Jam e sigurt se jam e rritur tashmë. (Të qeshura) Dhe jam një grua qe shpenzon jetën e saj si performuese, me një problem të foluri. Kështu, unë mund të flas hapur për të.
There are some interesting angles to having a stutter. For me, the worst thing that can happen is meeting another stutterer. (Laughter) This happened to me in Hamburg, when this guy, we met and he said, "Hello, m-m-m-my name is Joe," and I said, "Oh, hello, m-m-m-my name is Meg." Imagine my horror when I realized he thought I was making fun of him. (Laughter)
Ka disa anë interesante të të pasurit belbëzim. Për mua, gjëja më e keqe që mund të ndodhë është takimi me dikë tjetër që belbëzon. (Të qeshura) Kjo më ndodhi në Hamburg, kur ky djalë qe takuam na tha, "Përshëndetje, e-e-e-emri im është Joe," dhe unë thashë, "Oh, përshëndetje, e-e-e-emri im është Meg." Imagjinoni tmerrin tim kur kuptova se ai mendoi se po tallesha me të. (Të qeshura)
People think I'm drunk all the time. (Laughter)
Njerëzit mendojnë se jam e pirë gjatë gjithë kohës. (Të qeshura)
People think that I've forgotten their name when I hesitate before saying it. And it is a very weird thing, because proper nouns are the worst. If I'm going to use the word "Wednesday" in a sentence, and I'm coming up to the word, and I can feel that I'm going to stutter or something, I can change the word to "tomorrow," or "the day after Tuesday," or something else. It's clunky, but you can get away with it, because over time I've developed this loophole method of using speech where right at the last minute you change the thing and you trick your brain. But with people's names, you can't change them. (Laughter) When I was singing a lot of jazz, I worked a lot with a pianist whose name was Steve. As you can probably gather, S's and T's, together or independently, are my kryptonite. But I would have to introduce the band over this rolling vamp, and when I got around to Steve, I'd often find myself stuck on the "St." And it was a bit awkward and uncomfortable and it totally kills the vibe. So after a few instances of this, Steve happily became "Seve," and we got through it that way. (Laughter)
Njerëzit mendojnë se unë kam harruar emrin e tyre kur hezitoj para se t'jua them. Dhe është shumë e çuditshme, sepse emrat e përshtatshëm janë më të vështirët. Nëse unë do të përdor fjalën "e mërkurë" në një fjali, dhe vjen rradha e fjalës, dhe e ndjej që do të belbëzoj ose diçka e tillë, unë mund ta ndryshoj fjalën në "nesër" ose "ditën pas të martës" ose diçka tjetër. Është e çuditshme, por mund t'ia dalësh, sepse me kalimin e kohës kam krijuar një metodë zgjidhje për përdorimin e të folurit ku pikërisht në minutën e fundit ti ndryshon fjalën dhe trukon trurin tënd. Por me emrat e njerëzve, ti thjesht nuk mund t'i ndryshosh. (Të qeshura) Kur këndoja jazz, punova shumë me një pianist qe quhej Steve. Siç mund ta kuptoni, S-të dhe T-të, bashkë ose veç, janë dobësia ime. Por une duhet të prezantoja bandën në këtë improvizim, dhe kur i shkoja afër Steve, unë ngecja te "St". Dhe ishte gjithmonë pak e çuditshme dhe e parehatshme sepse prish gjithë atmosferën. Kështu pas disa rastesh të tilla, Steve u bë gëzueshëm "Seve" dhe kështu e kaluam këtë situatë. (Të qeshura)
I've had a lot of therapy, and a common form of treatment is to use this technique that's called smooth speech, which is where you almost sing everything that you say. You kind of join everything together in this very singsong, kindergarten teacher way, and it makes you sound very serene, like you've had lots of Valium, and everything is calm. (Laughter) That's not actually me. And I do use that. I do. I use it when I have to be on panel shows, or when I have to do radio interviews, when the economy of airtime is paramount. (Laughter) I get through it that way for my job. But as an artist who feels that their work is based solely on a platform of honesty and being real, that feels often like cheating.
Unë kam bërë shumë terapi, dhe një formë trajtimi e zakonshme është përdorimi i një teknike që quhet të folurit butë, në të cilën ti pothuajse këndon çdo gjë që thua. Pak a shumë ti bashkon gjithçka në këtë këngë, në mënyrën e një mësueseje kopshti, dhe të bën të tingëllosh shumë e qetë, sikur ke pirë shumë Valium, dhe çdo gjë është e qetë. (Të qeshura) Kjo nuk jam unë. Unë e përdor ketë menyre. Unë e përdor kur duhet të jem në panele shfaqjesh, ose kur duhet të bëj intervista në radio, kur ekonomia e minutazhit është supreme. (Të qeshura) Kështu e kaloj këtë situatë në punën time. Por si një artiste që ndjen që puna e saj bazohet vetëm në platformën e sinqeritetit dhe të qënit realiste, kjo ndihet shpesh si hile.
Which is why before I sing, I wanted to tell you what singing means to me. It's more than making nice sounds, and it's more than making nice songs. It's more than feeling known, or understood. It's more than making you feel the things that I feel. It's not about mythology, or mythologizing myself to you. Somehow, through some miraculous synaptic function of the human brain, it's impossible to stutter when you sing. And when I was younger, that was a method of treatment that worked very well for me, singing, so I did it a lot. And that's why I'm here today.
Prandaj përpara se të këndoj, unë dua t'ju them se cfarëdo të thotë këndimi për mua. Është më shumë se krijimi i tingujve të bukur, dhe është më shumë se krijimi i këngëve të bukura. Është më shumë se të ndihesh i njohur, ose i kuptuar. Është më shumë se t'ju bëj të ndjeni atë që unë ndjej. Nuk është rreth mitologjisë, ose mitologjizimi i vetes sime karshi jush. Në një mënyrë, me anë të një funksioni të mrekullueshëm lidhës të trurit njerëzor, është e pamundur të belbëzosh kur këndon. Kur isha e re, ajo ishte një metodë trajtimi e cila funksiononte shumë mirë për mua, këndimi, kështu që e bëja së tepërmi. Dhe prandaj unë jam këtu sot.
(Applause)
(Duartrokitje)
Thank you.
Ju faleminderit.
Singing for me is sweet relief. It is the only time when I feel fluent. It is the only time when what comes out of my mouth is comprehensively exactly what I intended. (Laughter) So I know that this is a TED Talk, but now i'm going to TED sing. This is a song that I wrote last year.
Këndimi për mua është një çlirim i ëmbël. Është e vetmja kohë kur ndihem e rrjedhshme. Është e vetmja kohë kur çfare del nga goja ime është tërësisht siç e kisha për qëllim. (Të qeshura) Unë e di që kjo është bisede TED, por tani unë do ta bëj Këndim TED. Kjo është një këngë që shkruajta vitin e kaluar.
Thank you very much. Thank you.
Faleminderit shumë. Ju faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)
(Piano)
(Piano)
♪ I would be a beauty ♪
♪ Unë do të isha një bukuri ♪
♪ but my nose ♪
♪ por hunda ime ♪
♪ is slightly too big ♪
♪ është pak e madhe ♪
♪ for my face ♪
♪ për fytyrën time ♪
♪ And I would be a dreamer ♪
♪ Dhe unë do të isha një ëndërrimtare ♪
♪ but my dream ♪
♪ por ëndrra ime ♪
♪ is slightly too big ♪
♪ është pak e madhe ♪
♪ for this space ♪
♪ për këtë hapësirë ♪
♪ And I would be an angel ♪
♪ Dhe unë do të isha një ëngjëll ♪
♪ but my halo ♪
♪ por aureola ime ♪
♪ it pales in the glow ♪
♪ zbehet në shkëlqimin ♪
♪ of your grace ♪
♪ e hijeshisë tënde ♪
♪ And I would be a joker ♪
♪ Dhe unë do të isha xhol ♪
♪ but that card looks silly when you play ♪
♪ por ajo kartë duket pa kuptim kur luan ♪
♪ your ace ♪
♪ asin tënd ♪
♪ I'd like to know ♪
♪ Unë do të doja të dija ♪
♪ Are there stars in hell? ♪
♪ A ka yje në ferr? ♪
♪ And I'd like to know ♪
♪ Dhe do të doja të dija ♪
♪ know if you can tell ♪
♪ të dija nëse mund të më thuash ♪
♪ that you make me lose everything I know ♪
♪ që ti më bën të humbas çdo gjë që di ♪
♪ That I cannot choose to or not let go ♪
♪ Që nuk mund të zgjedh ose të mos lëshoj ♪
♪ And I'd stay forever ♪
♪ Dhe unë do të rrija përgjithmonë ♪
♪ but my home ♪
♪ por shtëpia ime ♪
♪ is slightly too far ♪
♪ është pak më larg ♪
♪ from this place ♪
♪ nga ky vend ♪
♪ And I swear I tried to ♪
♪ Dhe betohem që unë provova ♪
♪ slow it down ♪
♪ ta ngadalësoj ♪
♪ when I am walking at your pace ♪
♪ kur jam duke ecur me ritmin tënd ♪
♪ But all I could think ♪
Por gjithçka që mund të mendoja ♪
♪ idling through the cities ♪
♪ në plogështi përmes qyteteve ♪
♪ do I look pretty in the rain? ♪
♪ a dukem e bukur në shi? ♪
♪ And I don't know how someone ♪
♪ Dhe unë nuk e di se si dikush ♪
♪ quite so lovely ♪
♪ kaq i bukur ♪
♪ makes me feel ugly ♪
♪ me bën të ndihem e shëmtuar ♪
♪ So much shame ♪
♪ Kaq shumë turp ♪
♪ And I'd like to know ♪
♪ Dhe dua të di ♪
♪ Are there stars in hell? ♪
♪ A ka yje ne ferr? ♪
♪ And I'd like to know ♪
♪ Dhe do të doja të dija ♪
♪ know if you can tell ♪
♪ të dija nëse ti mund të më thuash ♪
♪ that you make me lose everything I know ♪
♪ që ti më bën të humbas çdo gjë që di ♪
♪ that I cannot choose to or not let go ♪
♪ Që unë nuk mund të zgjedh ose të mos lëshoj ♪
Thank you very much. (Applause)
Shumë faleminderit. (Duartrokitje)