I didn't know when I agreed to do this whether I was expected to talk or to sing. But when I was told that the topic was language, I felt that I had to speak about something for a moment.
Não sei se, quando concordei em fazer isto, esperavam que eu falasse ou cantasse. Mas quando me disseram que o assunto é linguagem, senti que devia falar um pouco sobre alguma coisa.
I have a problem. It's not the worst thing in the world. I'm fine. I'm not on fire. I know that other people in the world have far worse things to deal with, but for me, language and music are inextricably linked through this one thing.
Eu tenho um problema. Não é a pior coisa do mundo. Estou bem. Não estou pegando fogo. Sei que outras pessoas no mundo têm coisas muitos piores com que lidar, mas, para mim, linguagem e música são intrinsecamente conectadas por um ponto.
And the thing is that I have a stutter. It might seem curious given that I spend a lot of my life on the stage. One would assume that I'm comfortable in the public sphere and comfortable here, speaking to you guys. But the truth is that I've spent my life up until this point and including this point, living in mortal dread of public speaking. Public singing, whole different thing. (Laughter) But we'll get to that in a moment. I've never really talked about it before so explicitly. I think that that's because I've always lived in hope that when I was a grown-up, I wouldn't have one. I sort of lived with this idea that when I'm grown, I'll have learned to speak French, and when I'm grown, I'll learn how to manage my money, and when I'm grown, I won't have a stutter, and then I'll be able to public speak and maybe be the prime minister and anything's possible and, you know. (Laughter) So I can talk about it now because I've reached this point, where — I mean, I'm 28. I'm pretty sure that I'm grown now. (Laughter) And I'm an adult woman who spends her life as a performer, with a speech impediment. So, I might as well come clean about it.
E esse ponto é que eu gaguejo. Pode ser curioso, dado que eu passo muito da minha vida no palco. Talvez achem que me sinto confortável na esfera pública e confortável aqui, falando para vocês. Mas a verdade é que passei a minha vida até agora, incluindo este momento, vivendo em pavor mortal de discursar em público. Cantar em público, totalmente diferente. (Risos) Mas já vamos chegar lá. Nunca falei disso antes tão explicitamente. Acho que é porque sempre tive esperança de que, quando fosse adulta, não gaguejaria. Eu meio que vivi com essa ideia de que, quando crescesse, teria aprendido a falar francês e, quando crescesse, aprenderia a cuidar do meu dinheiro e, quando crescesse, não gaguejaria, e conseguiria falar em público e talvez ser primeira-ministra e tudo seria possível e, vocês sabem. (Risos) E agora posso falar disso porque cheguei a um ponto em que... Quero dizer, tenho 28 anos. Tenho certeza de que estou crescida agora. (Risos) E sou uma mulher adulta que vive sua vida como artista, com um problema de fala. Bom, eu poderia muito bem abrir o jogo.
There are some interesting angles to having a stutter. For me, the worst thing that can happen is meeting another stutterer. (Laughter) This happened to me in Hamburg, when this guy, we met and he said, "Hello, m-m-m-my name is Joe," and I said, "Oh, hello, m-m-m-my name is Meg." Imagine my horror when I realized he thought I was making fun of him. (Laughter)
Há alguns pontos de vista interessantes em ser gago. Para mim, a pior coisa que pode acontecer é encontrar outro gago. (Risos) Isso me aconteceu em Hamburg, quando um cara, nós nos conhecemos, e ele disse: "Olá, m-m-m-meu nome é Joe", e eu disse: "Oh, olá, m-m-m-meu nome é Meg". Imaginem meu terror quando percebi que ele achou que eu estava tirando sarro dele. (Risos)
People think I'm drunk all the time. (Laughter)
Sempre pensam que estou bêbada. (Risos)
People think that I've forgotten their name when I hesitate before saying it. And it is a very weird thing, because proper nouns are the worst. If I'm going to use the word "Wednesday" in a sentence, and I'm coming up to the word, and I can feel that I'm going to stutter or something, I can change the word to "tomorrow," or "the day after Tuesday," or something else. It's clunky, but you can get away with it, because over time I've developed this loophole method of using speech where right at the last minute you change the thing and you trick your brain. But with people's names, you can't change them. (Laughter) When I was singing a lot of jazz, I worked a lot with a pianist whose name was Steve. As you can probably gather, S's and T's, together or independently, are my kryptonite. But I would have to introduce the band over this rolling vamp, and when I got around to Steve, I'd often find myself stuck on the "St." And it was a bit awkward and uncomfortable and it totally kills the vibe. So after a few instances of this, Steve happily became "Seve," and we got through it that way. (Laughter)
Pensam que esqueci os nomes das pessoas quando hesito antes de dizê-los. E é uma coisa muito estranha, porque nomes próprios são os piores. Se for usar a palavra "quarta-feira" numa sentença, e estou chegando na palavra, e sinto que vou gaguejar ou algo assim, eu posso trocar a palavra para "amanhã", ou "o dia depois de terça-feira", ou alguma outra coisa. É estranho, mas dá para me virar, porque, com o tempo, desenvolvi esse método de fuga ao usar a fala, em que, bem no último minuto, você muda a coisa e engana seu cérebro. Mas com os nomes das pessoas, não dá para mudá-los. (Risos) Quando eu cantava bastante jazz, trabalhava bastante com um pianista que se chamava Steve. Como vocês provavelmente perceberam, S's e T's, juntos ou separados, são minha criptonita. Mas eu tinha que apresentar a banda durante os improvisos, e quando eu chegava no Steve, eu normalmente ficava presa no "St". Era um pouco estranho e desconfortável e quebra totalmente o clima. Então, depois de alguns incidentes como esse, Steve alegremente se tornou "Seve", e foi assim que conseguimos. (Risos)
I've had a lot of therapy, and a common form of treatment is to use this technique that's called smooth speech, which is where you almost sing everything that you say. You kind of join everything together in this very singsong, kindergarten teacher way, and it makes you sound very serene, like you've had lots of Valium, and everything is calm. (Laughter) That's not actually me. And I do use that. I do. I use it when I have to be on panel shows, or when I have to do radio interviews, when the economy of airtime is paramount. (Laughter) I get through it that way for my job. But as an artist who feels that their work is based solely on a platform of honesty and being real, that feels often like cheating.
Já fiz muita terapia, e uma forma comum de tratamento é usar uma técnica chamada fala suave, que é quando você quase canta tudo o que você fala. Você meio que junta tudo desta maneira cantante de professora de pré-escola, e faz você soar muito sereno, como se tivesse tomado muito Valium, e tudo estivesse calmo. (Risos) Não sou bem assim. E eu uso isso bastante. Eu uso. Uso quando tenho que estar em painéis, ou quando tenho que dar entrevistas na rádio, quando a economia de tempo no ar é primordial. (Risos) Passo por isso deste jeito no meu trabalho. Mas como uma artista que sente que seu trabalho é somente baseado numa plataforma de honestidade e de ser real, parece que isso é trapacear.
Which is why before I sing, I wanted to tell you what singing means to me. It's more than making nice sounds, and it's more than making nice songs. It's more than feeling known, or understood. It's more than making you feel the things that I feel. It's not about mythology, or mythologizing myself to you. Somehow, through some miraculous synaptic function of the human brain, it's impossible to stutter when you sing. And when I was younger, that was a method of treatment that worked very well for me, singing, so I did it a lot. And that's why I'm here today.
E é por isso que, antes de cantar, eu gostaria de lhes dizer o que cantar significa para mim. É mais do que emitir sons bonitos, e é mais do que criar músicas bonitas. É mais do que se sentir conhecido ou entendido. É mais do que fazê-los sentir o que estou sentindo. Não se trata de mitologia, ou de me mitificar para vocês. De alguma maneira, através de uma função sináptica miraculosa do cérebro humano, é impossível gaguejar cantando. E quando eu era mais jovem, esse era um método de tratamento que funcionava muito bem para mim, cantar, e eu fazia muito isso. E é por isso que estou aqui hoje.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
Singing for me is sweet relief. It is the only time when I feel fluent. It is the only time when what comes out of my mouth is comprehensively exactly what I intended. (Laughter) So I know that this is a TED Talk, but now i'm going to TED sing. This is a song that I wrote last year.
Cantar, para mim, é um alívio doce. É o único momento em que me sinto fluente. É o único momento em que o que sai da minha boca é exatamente o que eu queria dizer como um todo. (Risos) Sei que esta é uma palestra TED, mas agora vou fazer uma música TED. É uma música que compus no ano passado.
Thank you very much. Thank you.
Muito obrigada. Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
(Piano)
(Piano)
♪ I would be a beauty ♪
♪ Eu seria uma beleza ♪
♪ but my nose ♪
♪ mas meu nariz ♪
♪ is slightly too big ♪
♪ é ligeiramente grande demais ♪
♪ for my face ♪
♪ para meu rosto ♪
♪ And I would be a dreamer ♪
♪ E eu seria uma sonhadora ♪
♪ but my dream ♪
♪ mas meu sonho ♪
♪ is slightly too big ♪
♪ é ligeiramente grande demais ♪
♪ for this space ♪
♪ para este espaço ♪
♪ And I would be an angel ♪
♪ E eu seria um anjo ♪
♪ but my halo ♪
♪ mas minha auréola ♪
♪ it pales in the glow ♪
♪ ela fica pálida com o brilho ♪
♪ of your grace ♪
♪ de sua graça ♪
♪ And I would be a joker ♪
♪ E eu seria um coringa ♪
♪ but that card looks silly when you play ♪
♪ mas essa carta parece boba quando você joga ♪
♪ your ace ♪
♪ seu ás ♪
♪ I'd like to know ♪
♪ Eu gostaria de saber ♪
♪ Are there stars in hell? ♪
♪ Será que há estrelas no inferno? ♪
♪ And I'd like to know ♪
♪ E gostaria de saber ♪
♪ know if you can tell ♪
♪ saber se você percebe ♪
♪ that you make me lose everything I know ♪
♪ que você me faz perder tudo que conheço ♪
♪ That I cannot choose to or not let go ♪
♪ Que eu não posso escolher deixar ou não ♪
♪ And I'd stay forever ♪
♪ E eu ficaria para sempre ♪
♪ but my home ♪
♪ mas meu lar ♪
♪ is slightly too far ♪
♪ está ligeiramente longe demais ♪
♪ from this place ♪
♪ deste lugar ♪
♪ And I swear I tried to ♪
♪ E eu juro que tentei ♪
♪ slow it down ♪
♪ desacelerar ♪
♪ when I am walking at your pace ♪
♪ quando estou seguindo seu ritmo ♪
♪ But all I could think ♪
♪ Mas tudo que eu podia pensar ♪
♪ idling through the cities ♪
♪ vagando pelas cidades ♪
♪ do I look pretty in the rain? ♪
♪ será que eu fico bonita na chuva? ♪
♪ And I don't know how someone ♪
♪ E eu não sei como alguém ♪
♪ quite so lovely ♪
♪ assim tão encantador ♪
♪ makes me feel ugly ♪
♪ me faz sentir-me feia ♪
♪ So much shame ♪
♪ Tanta vergonha ♪
♪ And I'd like to know ♪
♪ E eu gostaria de saber ♪
♪ Are there stars in hell? ♪
♪ Será que há estrelas no inferno? ♪
♪ And I'd like to know ♪
♪ E gostaria de saber ♪
♪ know if you can tell ♪
♪ saber se você percebe ♪
♪ that you make me lose everything I know ♪
♪ que você me faz perder tudo que conheço ♪
♪ that I cannot choose to or not let go ♪
♪ que eu não posso escolher deixar ou não ♪
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigada. (Aplausos)